Subject | English | Russian |
busin. | ability to remain interested in | способность сохранять заинтересованность (smth, в чем-л.) |
Makarov. | administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years | правительство, победившее на выборах в 1945 г., оставалось у власти ещё шесть лет |
Makarov. | administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years | правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect | остальные положения Договора остаются в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
fire. | firefighters lifts need to be readily available and of suitable design for the use of firefighters and remain in use for as long as possible during firefighting operations | лифты для пожарных должны быть в постоянной готовности для использования пожарными и иметь конструкцию, позволяющую использовать их длительное время при пожаротушении (yevsey) |
law | have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he remained calm in the confusion of battle | он сохранял спокойствие в хаосе битвы |
gen. | he remained in town for two days | он остался в городе на два дня |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей у нас? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей стране? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей у нас? |
gen. | how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей стране? |
Makarov. | I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner | я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым |
gen. | I have chosen to remain in the shade | я решил остаться неизвестным |
Makarov. | I have chosen to remain in the shade | я предпочёл остаться в неизвестности |
gen. | I have chosen to remain in the shade | я решил остаться в тени |
gen. | I shall remain in the country all the summer | я останусь в деревне всё лето |
gen. | I shall remain in the country all the summer | я буду жить в деревне всё лето |
gen. | I shall remain in the country all the summer | я пробуду в деревне всё лето |
Makarov. | in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
Makarov. | it shall remain in force except as amended by this Protocol | это остаётся в силе с учётом поправок, внесённых настоящим протоколом |
Makarov. | it should remain yet in petto | это должно пока оставаться в тайне |
gen. | it will always remain in my memory | это навсегда останется в моей памяти |
Makarov. | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops | нужно держать приличную дистанцию на случай, что впереди идущая машина внезапно остановится |
gen. | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops | нужно держать приличную дистанцию на случай, если впереди идущая машина внезапно остановится |
gen. | let things remain as they have been in the past | пусть всё остаётся так, как было в прошлом |
Makarov. | many pamphlets remain to us only in a single exemplar | многие брошюры остаются у нас только в одном экземпляре |
law | obtain a visa to remain in the country | получать визу, дающую право на пребывание в стране (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | obtain a visa to remain in the country | получать визу, дающую право на пребывание в стране |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
progr. | Otherwise, the cloud will remain a nice sandbox, in other words, it'll be used mainly as a place for application testing and development | в противном случае облачная среда останется просто удобной песочницей, другими словами, она будет использоваться преимущественно в качестве безопасного места для разработки и тестирования приложений (ssn) |
Makarov. | remain bogged down in war | увязнуть в войне |
gen. | remain boxed in by | остаться в рамках (Liv Bliss) |
dipl. | remain deposited in the archive | храниться в архиве |
econ. | remain deposited in the archives | храниться в архиве |
dipl. | remain engaged in talks | продолжать вести переговоры (with ... – с ... // CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | remain firmly in control | по-прежнему прочно контролировать (что-либо ssn) |
Makarov. | remain in a post | остаться на посту |
Makarov. | remain in a post | остаться в должности |
relig. | remain in a sect | оставаться в секте |
mil. | remain in a threatening position | продолжать находиться на позиции, угрожающей переходом в атаку (Troops continue to remain in a threatening position. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
law | remain in abeyance | оставаться открытым (напр., о вопросе) |
Makarov. | remain in abeyance | оставаться открытым (о вопросе и т.п.) |
gen. | remain in action | остаться в строю |
tech. | remain in adjustment | сохранять юстировку |
tech. | remain in adjustment | не подвергаться расстройке |
formal | remain in admiration | оставаться восхищённым (MichaelBurov) |
formal | remain in admiration | остаться восхищённым (MichaelBurov) |
st.exch. | remain in an uptrend | сохранять восходящий тренд (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
fin. | remain in an uptrend | сохранить тенденцию к повышению (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
inf. | of a sick person remain in bed | вылежать (for a certain length of time) |
Gruzovik, inf. | remain in bed | вылёживать (impf of вылежать) |
Gruzovik, inf. | remain in bed | вылежать (pf of вылёживать) |
Gruzovik, inf. | remain in bed for a long time | заваляться |
progr. | remain in charge | оставаться ответственным (за кого(что) ssn) |
idiom. | remain in check | находиться под контролем (triumfov) |
math. | remain in contact | оставаться в соприкосновении |
gen. | remain in control of | продолжать контролировать (4uzhoj) |
gen. | remain in control of | сохранять контроль над (4uzhoj) |
med. | remain in critical condition | находиться в критическом состоянии (Associated Press Alex_Odeychuk) |
gen. | remain in custody | оставаться под стражей (bigmaxus) |
gen. | remain in custody | находиться под стражей (Евгений Шамлиди) |
gen. | remain in debt | оставаться должен (to) |
gen. | remain in deficit | оставаться в дефиците |
crim.law. | remain in detention until the next hearing | оставаться под стражей до следующего судебного заседания (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | remain in effect | продолжать действовать (Stas-Soleil) |
econ. | remain in effect | оставаться в силе |
law | remain in effect | действовать (schnuller) |
law | remain in effect | быть действительным (напр., о доверенности schnuller) |
gen. | remain in effect | сохранять силу (Stas-Soleil) |
mil. | remain in effect after discharge and reenlistment | остаётся в силе после увольнения и продления контракта на военную службу (о приказе) |
law | remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30 | сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
crim.law. | remain in federal custody | продолжать содержаться под стражей в федеральном пенитенциарном учреждении (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | remain in force | остаться в силе |
busin. | remain in force | сохранять силу |
dipl. | remain in force | сохранять силу (в течение двадцати пяти лет) |
gen. | remain in force | действовать |
Makarov. | remain in force | оставаться в силе (о судебном решении, приговоре) |
product. | remain in force | оставить в силе (Yeldar Azanbayev) |
gen. | remain in force | все остаётся в силе (Olga Fomicheva) |
gen. | remain in force | оставаться в силе |
Makarov. | remain in force for fifty years | сохранять силу в течение пятидесяти лет |
Makarov. | remain in force for fifty years | оставаться в силе в течение пятидесяти лет |
gen. | remain in force for fifty years | оставаться в силе сохранять силу в течение пятидесяти лет |
gen. | remain in force indefinitely | действует бессрочно (rechnik) |
law | remain in force without limit of time | действовать бессрочно (Ying) |
law | remain in full force | оставаться в полной силе (Johnny Bravo) |
law, context. | remain in full force | действовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
gen. | remain in full force | оставаться в силе без изменений (elena.kazan) |
law | remain in full force and effect | оставаться в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
law | remain in full force and effect | полностью сохранять силу и действие (Евгений Тамарченко) |
law, context. | remain in full force and effect | действовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
busin. | remain in full force and effect | сохраняют полную силу и действуют в полном объёме (paralex) |
law | remain in full force and effect | сохранять свою полную юридическую силу (Alexander Matytsin) |
law | remain in full force and effect | сохраняют юридическую силу (о положениях договора; не рекомендую употреблять выражение "полную юридическую силу", поскольку нельзя сохранить юридическую силу частично. Кроме того, считаю неточным дополнять перевод фразой "и действуют в полном объёме", поскольку речь, как правило, идёт о недействительности части положений договора, и он уже сам по себе после этого действует не в полном объёме, а в части, сохранившей силу. schnuller) |
gen. | remain in full force and effect | иметь полную юридическую силу (Alexander Demidov) |
busin. | remain in full force and effect | сохранять юридическую силу и действовать в полном объёме (elena.kazan) |
gen. | remain in full force and effect | оставаться в силе (Lavrov) |
gen. | remain in full force and effect | сохранять полную юридическую силу и действие (Lavrov) |
O&G, oilfield. | remain in gauge | оставаться неизменным (evermore) |
busin. | remain in high demand | оставаться востребованным (Alex_Odeychuk) |
polit. | remain in limbo | оставаться в состоянии неопределённости (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | remain in limbo | зависнуть в воздухе (indrajiita) |
gen. | remain in manuscript | оставаться в рукописном виде (Maria Klavdieva) |
gen. | remain in one’s memory | запоминаться |
gen. | remain in office | пребывать в должности (in service, out of office, in force, in charge of smb., in charge of smth., on duty, at the job, etc., и т.д.) |
gen. | remain in office | оставаться в должности (in service, out of office, in force, in charge of smb., in charge of smth., on duty, at the job, etc., и т.д.) |
Gruzovik | remain in one piece | держаться |
Gruzovik | remain in one piece | устаивать (impf of устоять) |
gen. | remain in one piece | устоять |
gen. | remain in one piece | устаивать |
Apollo-Soyuz | remain in orbit | оставаться на орбите |
gen. | remain in place | непрерывно действовать (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | remain in place | никуда не деваться |
Игорь Миг | remain in place | существовать в прежнем виде |
gen. | remain in place for | сохраняться в отношении (Flood alerts and a warning of ice remain in place for parts of Cumbria. Alexander Demidov) |
met. | remain in position | повторно использоваться (о футеровке конвертера) |
mil. | remain in possession of the field | сохранять инициативу на поле боя |
gen. | remain in power | оставаться у власти (_Ann_) |
lit. | remain in print | продолжать издаваться (The book remains in print. – Книга продолжает издаваться. ART Vancouver) |
media. | remain in private hands | оставаться в частных руках (Alex_Odeychuk) |
media. | remain in private hands | оставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | remain in race | оставаться участником предвыборной борьбы |
gen. | remain in service | оставаться на службе (Mira_G) |
gen. | remain in sulk | обижаться, дуться (diva808) |
rhetor. | remain in the air without much weight to them | повиснуть в воздухе (говоря о словах: your words remain in the air without much weight to them Alex_Odeychuk) |
rhetor. | remain in the air without much weight to them | остаться пустым звуком (говоря о словах: your words remain in the air without much weight to them Alex_Odeychuk) |
idiom. | remain in the background | оставаться в тени (Bobrovska) |
idiom. | remain in the background | держаться на заднем плане (Bobrovska) |
gen. | remain in the background | держаться в тени |
gen. | remain in the dark about something | оставаться в неведении о (чем-либо Alexey Lebedev) |
gen. | remain in the dark about one's future | оставаться в неведении о своём будущем (Alexey Lebedev) |
gen. | remain in the dark about what happened | оставаться в неведении о произошедшем (Alexey Lebedev) |
gen. | remain in the dark about what is going on | оставаться в неведении о происходящих событиях (Alexey Lebedev) |
gen. | remain in the grip of | оставаться в тисках (чего-либо // CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
busin. | remain in the memory of | оставаться в чьей-л. памяти (smb) |
busin. | remain in the memory of | запоминаться (smb) |
gen. | remain in the ownership of | оставаться в собственности (Alexander Demidov) |
mil. | remain in the ranks | остаться в строю |
Gruzovik, mil. | remain in the ranks | остаться в строю́ |
Makarov. | remain in the ranks | оставаться в строю |
gen. | remain in the realm of declarations | оставаться на уровне деклараций (All remained in the realm of declarations. Nothing on the ground changed. Alex_Odeychuk) |
law, ADR | remain in the red | демонстрировать отрицательные экономические показатели (Ivan Pisarev) |
law, ADR | remain in the red | показывать отрицательные экономические показатели (Ivan Pisarev) |
law, ADR | remain in the red | оставаться в минусе (Ivan Pisarev) |
transp. | remain in the right-hand | двигаться как можно ближе к правому краю проезжей части (4uzhoj) |
Makarov. | remain in the shadow | держаться в тени |
sec.sys. | remain in the throes of turmoil | продолжать страдать от беспорядков (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | remain in the village | оставаться в деревне |
dipl. | remain in touch | поддерживать связь (из брифинга Госдепартамента США ZakharovStepan) |
dipl. | remain in touch | поддерживать контакты (ZakharovStepan) |
softw. | remain in use | оставаться в эксплуатации (Systems in use tend to remain in use; the more critical they are, the more inertia they have. medium.com Alex_Odeychuk) |
gen. | remain indifferent in a dispute | занять в споре нейтральную позицию |
hist. | remain intact in the spirit of peaceful coexistence | неизменно жить в духе мирного сосуществования (Alex_Odeychuk) |
idiom. | remain on the cutting edge in | шагать нога в ногу с прогрессом (sankozh) |
idiom. | remain on the cutting edge in | идти нога в ногу с прогрессом в (какой-либо области, отрасли sankozh) |
gen. | remain poised in midair | повиснуть в воздухе |
gen. | remain poised in midair | повисать в воздухе |
media. | remain shrouded in secrecy | оставаться окутанным тайной (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy Alex_Odeychuk) |
gen. | remain steadfast in | оставаться непреклонным в (Дмитрий_Р) |
Makarov. | remain steadfast in commitment | сохранять верность обязательству |
Makarov. | remain steadfast in commitment | придерживаться обязательства |
HR | remain steadily employed in the translation industry | сохранять постоянную занятость в сфере переводов (Alex_Odeychuk) |
gen. | remain strong in the face of challenge | уверенно преодолевать трудности (Евгений Тамарченко) |
gen. | remain suspended in midair | держаться на весу |
gen. | sanctions remain in force | санкции остаются в силе |
gen. | sex education in schools remain a highly contentious issue | вопрос о сексуальном образовании учащихся школ является крайне острым вопросом |
law | shall remain in effect | действует (условие контракта: "shall remain in effect until December 31, 2050, inclusive." ART Vancouver) |
law | shall remain in effect until the Parties fully fulfill their obligations | до полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov) |
econ. | shall remain in force | действует до (о договоре и т.п. Leviathan) |
law | shall remain unchanged and in full force and effect | остаются без изменений и имеют полную юридическую силу (Ker-online) |
Makarov. | she desires to remain neutral in the dispute | она очень не хочет принимать чью-либо сторону в споре |
Makarov. | the administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years | правительство, победившее на выборах в 1945 г., оставалось у власти ещё шесть лет |
Makarov. | the administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years | правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
law | the financial guarantee shall remain in force until final payments by | финансовые гарантии действуют до окончательной выплаты |
Makarov. | the gyro tends to remain rigid in space | гироскоп стремится сохранить первоначальное положение относительно мирового пространства |
Makarov. | the gyro tends to remain rigid in space | гироскоп стремится сохранить первоначальное направление относительно мирового пространства |
Makarov. | the lessons remain fresh in her memory | уроки свежи в её памяти |
Makarov. | the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year | древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года |
gen. | the other tourists remained in the camp | остальные туристы остались в лагере |
Makarov. | the shuttle can remain in orbit around the earth for up to 9 days | космический корабль многоразового использования может находиться на орбите Земли до девяти дней |
progr. | the values to be written that were previously noticed are saved in a writelist, where they remain until they are actually written, deleted or transferred to a forcelist by the command "Force values" | Заранее определённые записываемые значения сохраняются в списке записываемых переменных, где они хранятся до собственно записи, удаления или перевода командой "Фиксировать значения" в список фиксированных переменных (CoDeSys_V23_E) |
gen. | the visit will always remain in my memory | это посещение навсегда сохранится у меня в памяти |
gen. | the visit will always remain in my memory | это посещение навсегда останется у меня в памяти |
gen. | these words will remain recorded in our hearts | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах |
law | this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
law | this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение заключено на неопределённый срок |
law | this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение действует в течение неопределённого срока |
gen. | this party will remain in power | эта партия останется у власти |
gen. | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days | вся эта сцена сохранится у меня в памяти до конца жизни |
gen. | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days | вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизни |
gen. | this trip will remain in my memory for ever | эта поездка останется в моей памяти навечно |
gen. | this trip will remain in my memory for good | эта поездка останется в моей памяти навечно |
brit., mil. | wish me not to remain in this meadow | пожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk) |