English | Russian |
call me pot if you like it, but don't put me in the stove | хоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |
it's pot valor | пьяному море по колено (VLZ_58) |
pot calling the kettle black | ахал бы дядя, на себя глядя (Супру) |
seek a lost elephant in an earthen pot | заниматься ерундой (george serebryakov) |
seek a lost elephant in an earthen pot | толочь воду в ступе (george serebryakov) |
seek a lost elephant in an earthen pot | зря тратить силы (george serebryakov) |
seek a lost elephant in an earthen pot | впустую тратить время (george serebryakov) |
the pot calling the kettle black | ахал бы дядя, на себя глядя (Супру) |