English | Russian |
a bit out of whack | слегка не в норме (Our trade balance is a bit out of whack. ART Vancouver) |
be out of left field | быть немного сумасшедшим (khanna13) |
be out of left field | быть в прострации (phrase was first attested in 1961 khanna13) |
be out of left field | быть в прострации, немного сумасшедшим (phrase was first attested in 1961 khanna13) |
be shot out of a cannon | крутиться как белка в колесе (Technical) |
be totally out of it | до потери пульса (VLZ_58) |
beat Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
beat the Jesus out of the person | вытрясти душу |
beat the stuffing out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
beat the stuffing out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
beat the stuffing or tar out of | сокрушать (Liv Bliss) |
beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
beat the tar out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
beat the tar out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
beat the tar out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
Beats the shit out of me | а хрен его знает (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
bent out of shape | злой (Don't get all bent out of shape over that. Не надо так злиться из-за этого. Mirinare) |
bent out of shape | оскорблённый (Man, there is no reason to get so bent out of shape. I didn't mean any harm. Чувак, нет причины оскорбляться. Я не имел в виду причинить тебе зло. Interex) |
bent out of shape | находящийся под воздействием алкоголя или наркотиков (ам. сленг dzenkor) |
bent out of shape | разгневанный (Mirinare) |
bent out of shape | сердитый (Mirinare) |
blow someone out of the water | полностью уничтожить (кого-либо Interex) |
come out of soak | просохнуть (протрезветь) |
come out of that! | убирайся! |
come out of that! | выметайся! |
come out of woodwork | лезть из всех щелей |
coming out of one's ears | изобилие (Mr. Wilson has money coming of his ears. У господина Вилсона денег в изобилии. Interex) |
ease out of it | постепенно выходить из состояния наркотической зависимости (RVahitov) |
ease out of it | постепенно выходить из запоя (RVahitov) |
fall out of bed | сильно упастьфигурально (The temperature really fell out of bed last night. За последнюю ночь температура действительно сильно понизилась. Interex) |
fallen out of the ugly tree | уродливый (She seems to have fallen out of the ugly tree and hit every branch. joyand) |
feel like a fish out of water | чувствовать словно рыба, вытащенная на берег |
fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down | присказка про кого-то или что-то невероятно уродливое или некрасивое (collegia) |
flexed out of shape | очень злой (Interex) |
get a buzz out of | словить кайф (to get some humor from someone or something. I thought you'd get a buzz out of that gag. VLZ_58) |
get a buzz out of | посмеяться над кем-либо или чем-либо (Interex) |
get a kick out of | торчать (от чего-либо) |
get a kick out of | торчать |
get a kick out of | получить удовольствие от |
get a thrill out of | торчать (от чего-либо) |
get a thrill out of | торчать |
get bang out of | быть довольным (something) |
get bang out of | радоваться |
get one's nose out of joint | быть оскорблённым (Now don't get your nose out of point. She didn't mean it. Теперь не обижайся. Она не имела в виду этого. Interex) |
get out of | канать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов. VLZ_58) |
get out of someone's hair | отвалить (SirReal) |
get out of my face! | вали отсюда! (Anglophile) |
get out of the way! | прочь с дороги! (Damirules) |
Get out of town! | Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex) |
Get out of town! | Заткнись! (Interex) |
get out of town | да ладно (Юрий Гомон) |
get the fuck out of here! | проваливай отсюда! (Andy) |
get the fuck out of here! | убирайся отсюда! (Andy) |
go out of one's skill | разнервничаться |
go out of one's skill | разволноваться |
go out of whack | выйти из строя |
he scammed me out of a diamond | он кинул меня с бриллиантом (Technical) |
I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
I'm out of here. | я ухожу немедленно. (I'm out of here. Bye. Я ухожу немедленно. Прощай. Interex) |
I'm out of the loop | я не в курсе (godsmack1980) |
jump out of the skin | "душа в пятки ушла" (Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: "I was really scared. Hardly jumped out of my skin". == "Я жутко испугалась. Чуть душа в пятки не ушла!") |
jump out of the skin | сильно пугаться |
keep out of this | не лезь не в своё дело |
Keep out of this! | Займись своим делом! (Interex) |
kick Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
kick the Jesus out of the person | вытрясти душу |
knock it out of the park | блеснуть (VLZ_58) |
knock it out of the park | превзойти самого себя (VLZ_58) |
knock it out of the park | отличиться (VLZ_58) |
Knock it out of the park | хорошо сделать свою работу (Skyer) |
knock Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
knock the Jesus out of the person | вытрясти душу |
let the cat out of the bag | раскрыть секрет, не желая того |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
make a Federal case out of something | нарочито подчёркивать чьи-то ошибки |
make an ass out of oneself | делать из себя дурака (SvezhentsevaMaria) |
make Federal case out of something | осуждать чьи-то поступки |
make hamburger out of | брать на цугундер (someone VLZ_58) |
make hamburger out of | превратить в кусок мяса |
make hamburger out of | превратить в "котлету" |
make little ones out of big ones | дробить камни на тюремном дворе, отрабатывая таким образом тюремный приговор |
make mincemeat out of | уничтожить (кого-либо Interex) |
make something out of | воспринимать как сопротивление |
make something out of | воспринимать как вызов |
make something out of thin air | высосать из пальца |
make the most out of the case | воспользоваться случаем (Interex) |
money made out of air | воздушка (деньги, получаемые не из реального производства, а в результате финансовых операций (с акциями и т. п.) (часто с отрицательным оттенком) money made out of financial transactions (such as buying and selling stocks) and not as the result of production (in Russian "money pulled out of the air," often with a derogatory connotation); or nothing) |
not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения |
our efforts are out of sync | Наши усилия не скоординированы |
out of a clear sky | ни того, ни с сего |
out of a clear sky | ни с того ни с сего |
out of a limb | в шатком положении |
out of a pocket | не прав, сумасшедший (not right,crazy kutepov) |
out of one's head | пьяный (Interex) |
out of one's head | безумный (Interex) |
out of one's head | опьянённый наркотиком (Interex) |
out of one's head | шарики за ролики (Taras) |
out of it | не имеющий шансов на успех |
out of it | имеющий очень мало шансов на победу |
out of it | поглощённый |
out of it | в приподнятом настроении |
out of it | не стоящий внимания или уважения |
out of it | не рассматриваемый как возможный победитель |
out of it | под кайфом |
out of it | пьяный |
out of it | в трансе |
out of it | счастливый |
out of it | в улёте (Andrey Truhachev) |
out of it | в ауте (Баян) |
out of it | отсталый (не в курсе современных увлечений и/или привычек TarasZ) |
out of it | увлечённый |
out of it | в эйфории |
out of it | не от мира сего |
out of joint | неподобающий |
out of kilter | отличающийся от прямого угла (Interex) |
out of kilter | не под прямым углом (Interex) |
out of left field | невесть откуда |
out of line | доставляющий неприятности |
out of line | неуважительный |
out of line | несносный |
out of one's line | вне чьей-то компетенции |
out of line | не соответствующий общепринятым нормам поведения (или взглядам, ценам, стандартам, нормативам) |
out of lunch be | быть рассеянным |
out of one's mind | шарики за ролики (Taras) |
out of one's senses | шарики за ролики (Taras) |
out of sight | заоблачный (The prices were out of sight – цены были заоблачными Mr. Wolf) |
out of sight | в отключке |
out of sight | вооще |
out of sight | совсем |
out of sight | невиданный |
out of sight | очень высокая цена, очень дорогой (The cost of medical care is out of sight.Очень высокая цена за медицинское облслуживание. Interex) |
out of sight | потрясающий |
out of sight | по ту сторону добра и зла |
out of one's skull | пьяный |
out of sorts be | из-под контроля |
out of sync | неорганизованный (Interex) |
out of syne | не в состоянии |
out of syne | не в ногу |
out of the blue | нежданно-негаданно (Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! == Джонни, выскочив словно из-под земли, принял пас и открыл счёт!) |
out of the blue | из ниоткуда (4uzhoj) |
out of the blue | словно снег на голову |
out of the blue | от фонаря (4uzhoj) |
out of the blue | гром среди ясного неба |
out of the horse's mouth | из авторитетного источника |
out of the picture | мёртвый (Interex) |
out of the picture | уехавший (Interex) |
out of the picture | более не влияющий на ситуацию (Interex) |
out of the way | убитый (Interex) |
out of the way | пьяный (Interex) |
out of the way | мёртвый (Interex) |
out of the wrapper | б / у предмет в хорошем состоянии (напр., автомобиль) |
out of thin air | взять с потолка ("Your story concocted out of thin air!" == "Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!" - возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчёт их вчерашнего прогула.) |
out of this world | удивительный |
out of this world | потрясающий |
out of this world | неземной |
out of this world | прекрасный |
out of town | в тюрьме |
out of tune | кто в лес, кто по дрова ("Don't you think we act out of tune?" == "Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова?" - спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.) |
out of tune | не в лад |
out of whack | нефункционирующий |
out of whack | неисправный |
out-of-sight | потрясающий классный |
out-of-towner | проезжий |
out-of-towner | заезжий |
pick out of thin air | выбрать наугад |
pour piss out of a boot | литься как из ведра (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
pour piss out of a boot | не хватать звезд с неба (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
pull handkerchiefs out of arse | писать кипятком (от чего-либо NightHunter) |
pull it out of my ass | сделал написал, сказал лажу (vogeler) |
pull it out of my ass | взял с потолка (vogeler) |
pull it out of my ass | сказал от балды (что-то, что было придумано, сделано или написано в последний момент или не подумав vogeler) |
pull out of one's ass | сделать написать, сказать лажу (vogeler) |
pull out of one's ass | сказать что-то от балды (что-то, что было придумано, сделано или написано в последний момент или не подумав vogeler) |
pull out of one's ass | взять с потолка (vogeler) |
pull something out of the fire | спасти от катастрофы |
pull something out of the fire | спасти от провала |
pull something out of the fire | обратить поражение в победу |
pull out of the stops | использовать все возможные средства (Interex) |
pull out of the stops | не останавливаться ни перед чем (Interex) |
put one's nose out of joint | унизить (кого-либо КГА) |
put someone's nose out of joint | заставлять кого-либо чувствовать себя обойдённым, обиженным, оскорблённым (Interex) |
put one's nose out of joint | щёлкнуть кого-либо по носу (КГА) |
right out of the blue | как гром среди ясного неба |
right out of the blue | совершенно неожиданно |
run out of gas | утратить движущую силу |
run out of gas | потерять стимул |
run out of gas | потерять интерес |
scare out of one's wits | напугать до смерти |
scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone Баян) |
shell an amount of money out | потратить определённое количество денег (Interex) |
shell out an amount of money | потратить определённое количество денег (Interex) |
shit out of luck | невезучий (Andy) |
skunk someone out of something | обокрасть |
slip out of it | отмазаться (You're looking for trouble if you spend too much time with supervisors or clients over the coming week. It won't be anything big, but it's still better to slip out if you can. VLZ_58) |
snap out of it | очухаться |
snap out of it | разойтись |
snap out of it | начать активно действовать |
squirrel out of | выйти из неудобного положения (Interex) |
stay out of something | держаться подальше (от чего-либо mica2007) |
stoned out of one's squash | пьяный или опьянённый наркотиком (Interex) |
strictly out of luck | никак не везёт |
take the mickey out of | доводить (someone Anglophile) |
take the mickey out of | изводить (someone Anglophile) |
take the mickey out of | дразнить кого-либо издеваться над (someone – кем-либо) |
take the mickey out of | выводить из себя (someone Anglophile) |
take the mickey out of | сбить спесь с кого-либо выставив его в смешном свете (someone) |
take the wind out of someone's sails | уменьшать эффективность чьих-либо действий (Interex) |
take the wind out of someone's sails | ставить кому-либо препятствие (Interex) |
talk out of one's ass | говорить от балды (vogeler) |
talk out of one's ass | вякать всякий вздор (SirReal) |
talk out of the side of one's mouth | впаривать (КГА) |
talk out of the side of one's mouth | врать (to speak about something that is untrue or without substantiation. КГА) |
talk out the side of one's neck | молоть чепуху (Баян) |
talk out the side of one's neck | нести вздор (Баян) |
talk out the side of one's neck | пороть чушь (Баян) |
talk out the side of your neck | вякать исподтишка (urbandictionary.com vantus) |
talk out the side of your neck | сотрясать воздух (urbandictionary.com vantus) |
talk out the side of your neck | блефовать (urbandictionary.com vantus) |
talking out of your ass | говорить не подумав (vogeler) |
talking out of your ass | говорить чушь (vogeler) |
want out of | хотеть бросить (кого-либо, прекратить отношения Alex_Odeychuk) |
want out of | испытывать желание порвать с (кого-либо Alex_Odeychuk) |
Who's the face card getting out of the benz? | что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras) |
with her husband out of the picture she can begin living | Сейчас, когда её муж сгинул, она может начать новую жизнь |
worm out of | выпутаться из неприятной ситуации |
worm out of | выбраться из неприятной ситуации |
wriggle out of | увиливать от |
you're talking out of your ass | гнилой базар (SirReal) |