Subject | English | Russian |
Игорь Миг | accusation not supported by proof | обвинение, не подкреплённое доказательствами |
Игорь Миг | accusation not supported by proof | голословное обвинение |
Игорь Миг | accusation not supported by proof | беспочвенное обвинение |
Игорь Миг | accusation not supported by proof | необоснованное обвинение |
Игорь Миг | accusation not supported by proof | огульное обвинение |
gen. | Alexander was not himself | Александр был не в себе (Mosley Leigh) |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не все те повара, что с ножами ходят (alex) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all in all, not too bad | в целом, неплохо (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | all in all, not too bad | в целом, неплохой (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | all is not well with him | у него не всё благополучно |
gen. | all man are not equally dependable | не на всех людей можно в равной степени полагаться |
gen. | all men are not equal in ability | по способностям люди отличаются друг от друга |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all that glitters is not gold | не все блестящее-золото |
gen. | although not exclusively | хотя и не исключительно (olga garkovik) |
gen. | although not exclusively | но не исключительно (olga garkovik) |
gen. | although not exclusively | причём не только (olga garkovik) |
gen. | although not quite | хоть и не совсем (Гевар) |
gen. | AML not otherwise specified | ОМЛ не охарактеризованные иным образом (paseal) |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упустить |
gen. | are not | нет |
Gruzovik | there are not | нет + род. |
Игорь Миг | are not that many | можно по пальцам сосчитать |
gen. | Ants are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it! | Муравьи - это не так уж (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev) |
gen. | are you going or not? | вы идёте или нет? |
gen. | are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
gen. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
gen. | bag everything that is not nailed down | воровать всё, что не приколочено (rafail) |
gen. | bear not much relation to | иметь весьма отдалённое отношение (к чему-либо) |
gen. | better not ask! | лучше не спрашивай! |
gen. | blank votes and invalid votes shall not be counted | Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании (Only) |
gen. | boast not thyself of tomorrow | не хвались завтрашним днём |
gen. | boast not thyself of tomorrow | не хвались вперёд |
gen. | books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
gen. | books not bombs! | книги вместо бомб! (надпись на майке kee46) |
gen. | books not found in the list | не найденные в списке книги (прич. с зависимым словом MichaelBurov) |
gen. | budget is not elastic | карман не резиновый (triumfov) |
gen. | cannot not | не мочь не (""One cannot not communicate". Philosopher Paul Watziawick is totally right." Aiduza) |
gen. | certain chemicals are easily absorbed into the bloodstream, while others are not | одни вещества легко растворяются в крови, тогда как другие нет |
gen. | certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
gen. | changing the order of the addends does not change the sum | от перемены мест слагаемых сумма не меняется (boggler) |
gen. | choose not to | отказываться от (AD Alexander Demidov) |
gen. | choose not to | по собственной воле не (по собственной воле не реализовал своё право на выдвижение кандидатур для избрания в состав = chose not to exercise its right to make a nomination to Alexander Demidov) |
gen. | choose not to do something | принять решение не делать (что-либо baloff) |
gen. | circumstances did not turn out particularly favourably | обстоятельства сложились не особенно благоприятно |
gen. | clothes do not make the man | не всё то золото, что блестит |
gen. | clothes do not make the man | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | clothes do not make the man | не суди по внешности |
gen. | clothes do not make the man | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | clothes do not make the man | на вид пригож, а внутри на черта похож |
gen. | clothes do not make the man | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | clothes do not make the man | ряса не делает монахом |
gen. | clothes do not make the man | одежда - ещё не человек |
gen. | clothes do not make the man | внешность обманчива |
gen. | colds are not easily thrown off in weather such as this | в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться |
gen. | colours are guaranteed not to run | прочность красок гарантируется |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
gen. | cooperation, not competition, is the life of business | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции |
gen. | copy not negotiable | копия не является предметом деловых переговоров (Angel Bichev) |
gen. | copy not negotiable | Действителен только оригинал (Angel Bichev) |
gen. | dancing singing, whistling, etc. is not allowed after midnight | после двенадцати ночи и т.д. танцевать и т.д. не разрешается (late at night, etc.) |
gen. | debts taxes, etc. could not be got in | нельзя было собрать долги (и т.д.) |
gen. | delete where not applicable | ненужное вычеркнуть (Alyona_S) |
gen. | Despair not | не надо отчаиваться (dimock) |
gen. | draw not your bow till your arrow is fixed | не следует поступать поспешно, не подготовившись |
gen. | dream that has not been realized | несбывшаяся мечта (Alex_Odeychuk) |
gen. | due to not using | в связи с неиспользованием (Johnny Bravo) |
gen. | due to not using | из-за неиспользования (Johnny Bravo) |
gen. | ensure that the amount does not exceed | чтобы сумма заведомо не превышала (Stas-Soleil) |
gen. | ensure that the amount does not exceed | чтобы сумма гарантированно не превышала (Stas-Soleil) |
gen. | everything does not go by rule | не всё подчиняется правилам |
gen. | evidently he's not at his best today | он, видно, сегодня не в ударе |
gen. | evidently he's not coming | он уж, видно, не придёт |
gen. | excuse him for not answering you | извинить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | excuse him for not answering you | простить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | eyes you could not hold with your own | взгляд, который не можешь выдержать (Olga Fomicheva) |
gen. | facts not susceptible of proof | факты которые нельзя доказать |
gen. | facts not susceptible of proof | бездоказательные утверждения |
gen. | fear not | не бояться (из Библии Capital) |
gen. | fear not | не ссать (what part of fear not don't you understand? Capital) |
gen. | Federal Tax Service No. 15 does not exist. Federal Tax Service Interdistrict Inspectorate No.15 | Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу (ROGER YOUNG) |
gen. | feel not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | feel not quite the thing | нездоровиться |
gen. | find that he could not swim | обнаружить, что он не умеет плавать |
gen. | five rubles is not enough | пять рублей недостаточно |
gen. | fortune did not smile on him | фортуна отвернулась от него (russiangirl) |
gen. | friend of old standing do not fall out for such trifles | старые друзья не ссорятся по таким пустякам |
gen. | gambling is not allowed here | азартные игры тут не допускаются |
gen. | give but not to break | сгибаться, но не ломаться |
gen. | had better not | лучше не (You had better not go there. – Тебе лучше не ходить туда. She had better not eat too much. – Ей лучше не переедать. They had better not make a noise here. – Им лучше не шуметь здесь. Alex_Odeychuk) |
gen. | had it not been for | если бы не (pivoine) |
gen. | ... had not elapsed | не прошло и ... (two seconds had not elapsed when I heard a shot – не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел) |
gen. | had not felt it much at the time | не много в этом смыслил (Interex) |
gen. | had not yet been decided | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | happily he did not die | к счастью, он не умер |
gen. | hardly a day passes when one does not... | что ни день |
gen. | have-not | неимущий |
gen. | have-not | бедный |
gen. | have-not | малоимущий (Andrey Truhachev) |
gen. | have-not | нищий |
gen. | have not a doubt of it | нисколько не сомневаться (It's their work, I have not a doubt of it. – Я в этом нисколько не сомневаюь. ART Vancouver) |
gen. | have not got a prayer | ничего не получится (juribt) |
gen. | have not Ia heart as big as thine? | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? |
gen. | having always been spoon-fed she could not meet the challenge of life | её всегда от всего оберегали, и, столкнувшись с жизнью, она растерялась |
gen. | having moved the head off do not cry for hairs | снявши голову, по волосам не плачут |
gen. | hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | if by any possibility I am not there | если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет |
gen. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
gen. | if I am not mistaken | если я не ошибаюсь |
gen. | if I am not there everything goes wrong | без меня там всё идёт не так |
gen. | if I am not working I get no pay | если я не работаю, мне не платят |
gen. | if I do not understand I ask questions | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю |
gen. | if I had not seen first hand | если бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
gen. | if I misremember not | если память мне не изменяет |
gen. | if I was frightened, I am not the only person | если я и испугался, то испугался не я один |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it be not, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it does not | если это не так (ssn) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | if it were not for | если бы не |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if it were not for them the town would have been a mere tale | если бы не они, от города остались бы одни воспоминания |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
gen. | if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
gen. | if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
gen. | if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
gen. | if it's not one thing it's another | не то, так другое |
gen. | if it's not too much trouble | если вас не затруднит (Anglophile) |
gen. | if it's still not done | если до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk) |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё правильно помню |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё верно помню |
gen. | if my memory does not play me false | если мне не изменяет память |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
gen. | if not | иначе |
gen. | if not | а то и (a few dozens if not hundreds of cases of food poisoning – несколько десятков, а то и сотен случаев пищевого отравления) |
gen. | if not | в иных случаях (вводная конструкция SirReal) |
gen. | if not | в другом случае (Andrey Truhachev) |
gen. | if not... | чтобы не сказать... |
gen. | if not... | если не сказать... |
gen. | if not | не то |
gen. | if not | в ином случае (Andrey Truhachev) |
gen. | if not | а то и |
gen. | if not | если не : (то) |
gen. | if not | если не |
gen. | if not at variance with | в части, не противоречащей (AD Alexander Demidov) |
gen. | if not elsewhere | по крайней мере в (Alexander Demidov) |
gen. | if not elsewhere | именно в (Botanists also know that in South America (if not elsewhere) Ants DO protect trees. We've another week of grey skies or sunshine and showers, but at least there's some wind to go with it along the south coast if not elsewhere. Alexander Demidov) |
gen. | if not for | если бы не (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | if not for you | если бы не ты (WiseSnake) |
gen. | if not inconvenient to you | если вас не затруднит |
gen. | if not me, then who else? | если не я, то кто (boggler) |
gen. | if not, not | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
gen. | If not now, when? If not us, who? | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
gen. | if not outright | если не сказать (Ремедиос_П) |
gen. | if not particularly + adj/adv | хоть и не (позволяет избежать двусмысленности конструкции if not + adj/adv в подобных предложениях: Many find Ya Bao smoky flavor intriguing, if not particularly delicious. без particularly присутствовал бы намёк на противоположный смысл (не только ..., но даже); +прил./нареч. SirReal) |
gen. | if not particularly | если не ..., то (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal) |
gen. | if not ..., then at least | если не ..., то как минимум (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | if not to say | если не сказать (Alexander Demidov) |
gen. | if not us, who? | кто, если не мы? (slitely_mad) |
gen. | if not us, who? | если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
gen. | if that is not possible | в случае невозможности вышеуказанного (zhvir) |
gen. | if that were not enough | наряду с этим (usually negative in meaning, but can be positive too Liv Bliss) |
gen. | if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | if this does not work | в ином случае (A.Rezvov) |
gen. | if this is not the case | если этого не произойдёт (olga garkovik) |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
gen. | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это соответственным |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это подходящим |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you don't talk up now, you may not have another chance | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
gen. | including, but not limited to | в частности (Stas-Soleil) |
gen. | incurred but not reported reserve | резерв произошедших, но незаявленных убытков (The reserve to recognize liability for claims not yet reported or recorded by the insurer, for reopened claims, and for ... Alexander Demidov) |
gen. | incurred but not reported reserve | резерв понесенных, но не заявленных убытков (Alexander Demidov) |
gen. | information has not yet been received of the exact date | до сих пор ещё не получены сведения о точной дате |
gen. | information not confirmed by documents | документально не подтверждённая информация (ABelonogov) |
Gruzovik | it does not pay | невыгодно |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John said that he had not played tennis in three years | Джон говорит, что три года не играл в теннис |
gen. | Lady N is not receiving today | сегодня леди Н не принимает |
gen. | Lady X. is not receiving today | леди X. сегодня не принимает |
gen. | last but not least | Наконец, что не менее важно (g e n n a d i) |
gen. | last but not least | последний, но только по порядку (Franka_LV) |
gen. | last but not least | последний, но не худший |
gen. | last but not least | хотя и последний, но не менее важный |
gen. | last but not least | последний, но не наименее важный |
gen. | last but not least | конечно же (Pickman) |
gen. | last but not least | последний по месту, но не по значению (Alexander Matytsin) |
gen. | last but not least | последний по счёту, но не по важности (Anglophile) |
gen. | last but not least | последний, но тем не менее важный |
gen. | last but not least | последний, но не самый худший |
gen. | last but not least | последний, но не менее важный |
gen. | last but not least | не в последнюю очередь (Example: Last but not least, we have to accomplish this task by tomorrow morning! ElenaBiz) |
gen. | last but not the least | последний, но не менее важный (Alice Volkov) |
gen. | lesson not learned | урок не впрок (Stas-Soleil) |
gen. | lesson not learnt | урок не впрок (Stas-Soleil) |
gen. | let me not wander from | не дай мне совратиться с |
gen. | let me not wander from | не дай мне уклониться |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
gen. | let's not | давайте не |
gen. | let's not argue about trifles | давайте не будем ссориться по пустякам |
gen. | let's not argue about trifles | давайте не будем спорить по пустякам |
gen. | let's not argue the point | давайте не будем спорить по этому вопросу |
gen. | let's not count that game | пусть эта игра не считается |
gen. | let's not forget that | не будем забывать, что |
gen. | let's not go crazy | давайте без фанатизма (Сузи) |
gen. | let's not have any arguments | давайте не будем спорить (Technical) |
gen. | let's not quarrel about this | давайте не будем спорить об этом |
gen. | let's settle this affair by argument not by fighting | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на |
gen. | let's try, it's not much of a risk | попробуем, риск невелик |
gen. | make love not war | любовь, а не война (надпись на майке kee46) |
gen. | make love not war | занимайтесь любовью, а не войной |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | many of which were not previously published | многие из которых ранее не публиковались (Technical) |
gen. | many people would have run away. Not so he | многие бы убежали, но он не таков |
gen. | many things have not been done | многое не сделано (Vladimir Shevchuk) |
gen. | Mr Smith is not about | мистер Смит вышел |
gen. | N/A, Not Applicable | не соответствует (linkin64) |
gen. | name not a rope in the house of him that hanged himself | в доме повешенного о верёвке не говорят (Anglophile) |
gen. | old age is not a blessing | старость не радость (Maggie) |
gen. | old people do not feel the same about sport as young ones do | старики относятся к спорту не так, как молодёжь |
gen. | old people not like to vary their habits | пожилые люди не любят менять свои привычки |
gen. | once does not make a habit | с одного раза не привыкнешь |
gen. | only for him you would not be here | если бы не он, вам здесь не бывать |
gen. | only the lazy will not be able | только ленивый не сможет (Technical) |
gen. | person not completing studies | недоучка (ABelonogov) |
gen. | person not required to pay taxes | неплательщик |
gen. | person who has not paid | неплательщик |
gen. | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | persuade not to | отсоветовать (Anglophile) |
gen. | play to win, not to draw | играй, чтобы выиграть, ничья не нужна |
gen. | plots of land in respect of which State ownership has not been demarcated | земельные участки, государственная собственность на которые не разграничена (ABelonogov) |
gen. | poetry does not translate easily | поэзию трудно переводить |
gen. | poetry does not translate easily | стихи трудно переводить |
gen. | politeness is not his strong suit | он не отличается вежливостью |
gen. | practice the profession one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |
gen. | pretend not to | сделать вид, что (SirReal) |
gen. | primarily but not exclusively | преимущественно, но не исключительно (Moscowtran) |
gen. | punish a boy by not allowing him to go to the match | наказать мальчика и не пустить его на матч (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really not bad at all | очень даже неплохо (VLZ_58) |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
gen. | regions places, offices, etc. where these rules do not run | районы и т.д., на которые не распространяются эти правила |
gen. | regions places, offices, etc. where these rules do not run | районы и т.д., где не действуют эти правила |
gen. | request not to be tracked | запрос отключить отслеживание (A.Rezvov) |
gen. | request to not be named | пожелать остаться анонимным (A crew member who also worked in the productions but requested to not be named for fear of retaliation corroborated Goll's accounts, saying that when Halls did hold safety meetings, they were short and he was dismissive, saying the guns used would be the same as the production always uses, and questioning why they'd have to hold the meetings in the first place. cnn.com 4uzhoj) |
gen. | reserve not met | установленная продавцом минимальная цена не достигнута (dr_denver) |
gen. | responsibility for office services is not within the scope of the department | этот отдел не несёт ответственности за работу офисных служб |
gen. | riches do not always satisfy | богатство не всегда приносит счастье |
gen. | rights not varied | неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными ценными бумагами, при новой эмиссии (4uzhoj) |
gen. | rights not varied by the issue of shares pari passu | неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными акциями, при выпуске эмиссии акций с одинаковыми правами (4uzhoj) |
gen. | see that the knife does not slip | смотрите, чтобы нож не соскользнул |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не сгорело мисо |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не подгорело мисо |
gen. | she had not planned for so many guests | она не рассчитывала на такое количество гостей |
gen. | she has not yet turned 40 | ей ещё нет сорока |
gen. | she is not easily defeated | над ней не так легко взять верх |
gen. | she is not really interested in gardening, she is just filling in time | садоводство на самом деле её мало интересует, она занимается им просто, чтобы убить время |
gen. | she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
gen. | she was not allowed to plead her cause | ей не дали возможности защищать свои интересы |
gen. | she was not prepared to settle for being an ordinary housewife | она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки |
gen. | she was not sure of her story and was easily tripped | в её рассказе было много противоречий, и её легко уличили во лжи |
gen. | she was not the better for it | она от этого ничего не выиграла |
gen. | she was not the better for it | ей от этого не лучше |
gen. | she was not very particular | она не обращала большого внимания на |
gen. | she was not wanting in intelligence | она не была обделена умом |
gen. | since he is not going, they will stay here | раз он не пойдет, они останутся здесь |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
gen. | sixty is not really old | шестьдесят лет – это ещё не настоящая старость |
gen. | Smith got a degree but was not classed | Смит получил диплом, но без отличия |
gen. | snakes do not frighten me | змеи мне не страшны |
gen. | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not | трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают |
gen. | some are, some are not | кто как (4uzhoj) |
gen. | some birds will not sing in captivity | некоторые птицы не поют в неволе |
gen. | some birds will not sing in captivity | некоторые птицы не поют в клетке |
gen. | some, but not other | некоторые, но не все (Some, but not other, epidemiological studies have shown that non-selective NSAIDs reduce the cardioprotective effects of low-dose aspirin. Min$draV) |
gen. | some people objected, some did not | кто возражал, а кто нет |
gen. | some of the new synthetic dress materials do not crush | некоторые новые синтетические ткани не мнутся |
gen. | some of the rooms have not been opened up for years | некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
gen. | some ran, some did not run | одни побежали, другие нет |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
gen. | some young people do not communicate with parents | некоторая часть молодёжи не находит общего языка с родителями |
gen. | somehow it does not ring true | как-то не верится |
gen. | somehow it's not very cozy here | здесь как-то неуютно |
gen. | someone who does not keep a fast | скоромник (Anglophile) |
gen. | someone would not be caught dead | ни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois) |
Игорь Миг | something certain not to go unnoticed | что не могло пройти незамеченным |
gen. | something does not bode well for | не сулит ничего хорошего (someone bookworm) |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
gen. | something is not for sissies | это не для слабаков (maMasha) |
gen. | something is not for sissies | это не для слабонервных (maMasha) |
gen. | something is not for sissies | это не для девчонок (maMasha) |
gen. | something is not right | что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | something is not right | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
gen. | something is not thought of | о чём-либо не задумываются (darrenjohnson; не задумываются is active voice while "is not thought of" is passive SirReal) |
gen. | something not going smoothly | что-то не гладко (в жизни, в работе ptyashka) |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
gen. | something we have not thought of | то, о чём не подумали (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | sometimes old people do not hear | иногда старики не слышат |
gen. | sore and not moving easily | не гнущийся (от простуды) |
gen. | stirred and not shaken | Смешать, но не взбалтывать (Most people wonder why James Bond prefers his martinis to be stirred and not shaken. Damson) |
gen. | stirred not | не шевелился (dejure_az) |
gen. | strangely here, not so | как это ни странно, это не так (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
gen. | stun gun will immobilize but normally not kill | электрошоковые иглы парализуют, но, как правило, не убивают |
gen. | such behaviour does not become a lady | такое поведение не подобает приличной даме |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который так себя ведёт |
gen. | such behaviour is not liveable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such behaviour should not be permitted | такое поведение недопустимо |
gen. | such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
gen. | such men are not often found | такие люди не часто встречаются |
gen. | such people should not be argued with | таким людям ничего не докажешь |
gen. | such things are not easily forgiven | такие вещи не так легко прощаются |
gen. | such things these evils, such people, etc. do not exist | таких вещей и т.д. не существует |
gen. | such things ought not to be allowed, ought they? | этого ведь нельзя допускать? |
gen. | suddenly, I'm not half the man I used to be | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше (Alex_Odeychuk) |
gen. | T-branch for not valved typical installation | тройной отвод для типовой установки без клапана (eternalduck) |
gen. | the law is not applied equally to everyone | закон не один для всех (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk) |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не будут хорошо расти, здесь плохая почва |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не пойдут, здесь плохая почва |
gen. | those two do not get along | эти двое между собой не могут ужиться |
gen. | those two do not get along | эти двое между собой не ладят |
gen. | those who are not technically trained... | те, у кого нет технической подготовки... |
gen. | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |
gen. | those who do not know it | те, кто этого не знает |
gen. | ticket inspectors on public transport who are not on the permanent staff | внештатные билетные контролёры на транспорте (ABelonogov) |
gen. | trade has been bad, not least because of import barriers | торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импорт |
gen. | try one's best not to | стараться изо всех сил не (+ infinitive) |
gen. | turpentine will not be used up so soon | скипидар так быстро не уйдёт |
gen. | usually but not always | обычно, но не всегда (TranslationHelp) |
gen. | very highty-tighty of me not to know that personage | крайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность |
gen. | very hoity-toity of me not to know that personage | крайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | wanted to have speech with him and could not | хотел поговорить с ним и не смог |
gen. | was not formally educated | "так ничего и не закончил" (самоучка; недоучка Анна Ф) |
gen. | was not formally educated | "так диплом и не получил" (Анна Ф) |
gen. | was not formally educated | "так нигде и не доучился" (Анна Ф) |
gen. | was not formally educated | "так ничего и не закончил" (Анна Ф) |
Игорь Миг | was not immune to | сталкивался с |
Игорь Миг | was not immune to | не избежал |
gen. | was not so much | заключался не столько (erelena) |
gen. | was not sure to this day | и по сей день неуверен (Interex) |
gen. | water is not coming out of taps | нет воды в водопроводе (sankozh) |
gen. | what can not be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть |
gen. | what can you not understand? | что вам непонятно? (ART Vancouver) |
gen. | what I said does not apply to you | говоря это, я не имел в виду вас |
gen. | what is natural is not dirty | что естественно то не безобразно (от лат. "naturalia non sunt turpia" Helene2008) |
gen. | what-not | ни то ни сё (о человеке, предмете) |
gen. | what-not | этажерка (naikly) |
gen. | what-not | нечто |
gen. | what-not | открытая подставка (для безделушек, книг и т.п.) |
gen. | what-not | некто |
gen. | what not | и тому подобное |
gen. | what not | мало ли что (Tamerlane) |
gen. | what-not | что-то |
gen. | what not | и так далее |
gen. | what-not his freshman year | вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе |
gen. | what not to | чего не стоит (делать Himera) |
gen. | what not to | что не надо (делать Himera) |
gen. | what not to | чего не надо (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera) |
gen. | what was at stake was not only | на кону был не только ('More) |
gen. | what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
gen. | what you know may not match what they have learned | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом (bigmaxus) |
gen. | what's not to like? | что ещё нужно для счастья? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?" Ballistic) |
gen. | when dawn broke the reinforcements had not yet arrived | к рассвету подкрепления ещё не подошли |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when I came he had not yet got up | когда я пришёл, он ещё был в постели |
gen. | where ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
gen. | where not at fault | при отсутствии их вины (Alexander Demidov) |
gen. | where not at fault | при отсутствии его вины (Alexander Demidov) |
gen. | where not covered by | в части, не урегулированной (Alexander Demidov) |
gen. | whether he is here or not | здесь он или нет |
gen. | whether it does or not | так это или не так (linton) |
gen. | whether ... or not | вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
gen. | whether or not | независимо от того, ... или нет (Whether or not he decides that all women's prisons need to be closed, women prisoners are a category that deserve his close attention. Alexander Demidov) |
gen. | whether or not provided at a charge | как платный, так и бесплатный (ABelonogov) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия (Stas-Soleil) |
gen. | whether these things happen or not | реально ли это (Nrml Kss) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того была ли объявлена война (Alexander Demidov) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того, была объявлена война, или нет (Alexander Demidov) |
gen. | whether you like it or not | поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант) |
gen. | which does not have industrial significance | не имеющий промышленного значения (ABelonogov) |
gen. | which has not been received | недополученный (ABelonogov) |
gen. | which has not been required for | который оказался невостребованным для (ABelonogov) |
gen. | which is not further utilizable | не подлежащий дальнейшему использованию (ABelonogov) |
gen. | which is not prohibited by law | не запрещённый законом (ABelonogov) |
gen. | which is not the case | чего нельзя сказать о (…toxoplasmosis can be screened for during pregnancy, and can also treated in the womb, which is not the case for Down's syndrome. capricolya) |
gen. | “will he get well?” — “I fear not”, he whispered | «он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он |
gen. | will it rain tomorrow? — I hope not | завтра будет дождь? — Надеюсь, нет |
gen. | will not be possible/able | не получится (Марчихин) |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | will not get away with sth. | даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
gen. | will not go | не потеряется (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
gen. | will not take long | не займёт много времени |
gen. | will not work | не получится (Марчихин) |
gen. | will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery | кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | sb would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела |
gen. | sb. would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
gen. | would you vote for United Russia? – Not on your life! | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! |
gen. | writer not in the first rank | заурядный писатель |
gen. | year not given | б.г. (ABelonogov) |
gen. | year not given | без года (ABelonogov) |