English | Russian |
beat like nobody's business | отметелить (Okay, let's presume for just a moment, and it's strictly a presumption, that I don't drag your ass down the stairs and beat you like nobody's business on the sidewalk. 4uzhoj) |
he is nobody's fool | его вокруг пальца не обведёшь |
he is nobody's fool | его не облапошишь |
he is nobody's fool | его не одурачишь |
he is nobody's fool | его не нагреешь |
he is nobody's fool | его не обставишь |
he is nobody's fool | его не обдуришь |
he is nobody's fool | его не обмишулишь |
he is nobody's fool | его не охмуришь |
he is nobody's fool | он себе на уме |
he is nobody's fool | он парень не промах |
he is nobody's fool | у него губа не дура |
he is nobody's fool | его не обманешь |
he is nobody's fool | его в дураках не оставишь |
he is nobody's fool | его не обхитришь |
he is nobody's fool | его с носом не оставишь |
he is nobody's fool | его не перехитришь |
he is nobody's fool | его не околпачишь |
he is nobody's fool | его не объегоришь |
he is nobody's fool | его на мякине не проведёшь |
he's nobody's fool | у него губа не дура |
in his/her head, there's nobody home | Тупой как сибирский валенок (He might be the nicest person in the neibourhood but in his head, there’s nobody home.) |
like nobody's business | до потери сознания (like crazy: She goes around having sex and drinking like nobody's business. 4uzhoj) |
like nobody's business | на раз-два (very fast or easy 4uzhoj) |
like nobody's business | больше всех на свете (God knows I loved that woman like nobody's business.) |
like nobody's business | в два счёта (very fast or easy: You name the game and I'll beat you like nobody's business. 4uzhoj) |
like nobody's business | как не в себя (Belle eats like nobody's business, but doesn't ever gain anything. – ест как не в себя) |
like nobody's business | как я не знаю кто (4uzhoj) |
like nobody's business | мама не горюй |
like nobody's business | как тузик грелку (только в контексте: The other team came out and dominated our players like nobody's business.) |
like nobody's business | как цуциков (The other team came out and dominated our players like nobody's business. – ...сделали нас как цуциков
) |
like nobody's business | как из ведра (It's been raining like nobody's business.) |
like nobody's business | и в хвост и в гриву (Franka_LV) |
like nobody's business | зверски ('I seem', he said, his lips contorted by a spasm of pain, 'to have come out in a pair of shoes about eleven sizes too small, and they're nipping me like nobody's business.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
like nobody's business | как я не знаю что (4uzhoj) |
like nobody's business | со скоростью света (They're selling like nobody's business. – разлетаются со скоростью света.) |
like nobody's business | на всю катушку ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
like nobody's business | безбожно (врать: ...although at one point it becomes rather too obvious that one key witness is lying like nobody's business.
) |
nobody's | ничейный |
nobody's bargain | не подарок (Anglophile) |
nobody's business but one's own | личное дело (When it comes to who I'm attracted to and who I decide to become involved with, it's nobody's business but my own. 4uzhoj) |
nobody's fool | не лох (Баян) |
nobody's fool | дураков нет (Vadim Rouminsky) |
nobody's happy | никому не хорошо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
nobody's hero | никакой не герой (Также название четырёх разных песен групп Bon Jovi, Rush, Black Velvet Brides, Stiff Little Fingers VLZ_58) |
nobody's hero | такой же, как все (VLZ_58) |
nobody's insured against | Никто не застрахован от (Nobody's insured against marriage failure.) |
sell like nobody's business | отрывать с руками (4uzhoj) |
there's nobody home | тараканы в голове (VLZ_58) |
there's nobody home | ум за разум зашёл (VLZ_58) |
there's nobody home | ушибленный на голову (VLZ_58) |
there's nobody home | чердак не в порядке (VLZ_58) |
there's nobody home | с пулей в голове (VLZ_58) |
there's nobody home | сдвиг по фазе (VLZ_58) |
there's nobody home | снаряд в башке (VLZ_58) |
there's nobody home | винтиков не хватает (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home". VLZ_58) |
there's nobody home | на вышке неблагополучно (VLZ_58) |
there's nobody home | чокнутый (VLZ_58) |