Subject | English | Russian |
proverb | a beggar can never be bankrupt | нищему пожар не страшен |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голой овцы не стригут (z484z) |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голый разбоя не боится (z484z) |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голый, что святой: не боится беды |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голый-что святой: не боится беды (дословно: Бедняк никогда не обанкротится) |
idiom. | A beggar can never be bankrupt | Бедняк никогда не обанкротится (ROGER YOUNG) |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голый – что святой: не боится беды (z484z) |
proverb | a beggar can never be bankrupt | голой овцы не стригут (дословно: Бедняк никогда не обанкротится) |
proverb | a broken friendship may be soldered, but will never be sound | замиренный друг ненадёжен (дословно: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной) |
idiom. | A broken friendship may be soldered, but will never be sound | Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной (ROGER YOUNG) |
gen. | a broken friendship may be soldered, but will never be sound | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной |
fig.of.sp. | a memory never to be blotted out | неизгладимое воспоминание |
gen. | a truer word was never spoken | правильно сказано! |
gen. | a truer word was never spoken | абсолютно справедливо! |
amer. | ain't never gonna be what it was | Уже никогда не будет так, как было (- Little Big Roy) |
amer. | ain't never gonna be what it was | Никогда не будет так, как было (- Little Big Roy) |
Makarov. | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным |
Makarov. | as the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned | академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергалась |
gen. | be it never so great | как бы оно ни было велико |
cliche. | be never revoked | ещё никто не отменял (Thankfully, the medieval law was never revoked. VLZ_58) |
gen. | be never tired of looking at | не наглядеться (someone – на кого-либо) |
proverb | beggar can never be bankrupt | голый – что святой: не боится беды |
proverb | beggar can never be bankrupt | голой овцы не стригут |
proverb | beggar can never be bankrupt | бедняк никогда не обанкротится |
lit. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. (K. Vonnegut) |
proverb | blessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointed | блаженны ничего не ждущие – они не обманутся |
proverb | broken friendship may be soldered, but will never be sound | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной |
proverb | broken friendship may be soldered, but will never be sound | замирённый друг ненадёжен |
Makarov. | christianity can never be reduced to a mere code of Ethics | христианство никогда невозможно свести просто к набору этических заповедей |
construct. | Compacting should never be done using two closely located vibrators: it may damage the formwork | нельзя работать двумя вибраторами близко друг от друга: это может деформировать опалубку |
construct. | Concrete should never be poured into dirty forms | Укладка бетона в опалубку с загрязнёнными стенками запрещается |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
Makarov. | good men are never overtly despised, but that they are first calumniated | хороших людей никогда открыто не презирают, но они первые становятся жертвами клеветы |
gen. | he can never be depended upon | на него совсем нельзя надеяться |
gen. | he can never be depended upon | на него совсем нельзя положиться |
gen. | he did me a service that can never be repaid | он оказал мне невознаградимую услугу |
Makarov. | he has never affected to be surprised | он никогда не делал вид, что очень удивлён |
gen. | he is never going to be floored | он всегда всё знает |
gen. | he is never going to be floored | у него всегда на всё готов ответ |
gen. | he is the kind of person that never wonders | он из тех, которые ничему не удивляются |
Makarov. | he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew. | он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника |
gen. | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
Makarov. | he never lets himself be pushed around | он не позволяет помыкать собой |
gen. | he never lets me know beforehand that he's arriving | он никогда не предупреждает меня о своём приезде |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | кому суждено быть повешенным, тот не утонет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, тому не миновать |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | что будет, то будет |
proverb | he that is born to be hanged shall never be drowned | чему быть, того не миновать |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернит |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт |
proverb | he that is disposed for mischief will never want occasion | злобный пёс и хозяина грызёт |
Makarov. | he was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities | он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельности |
proverb | he who goes into the woods should never be afraid of wolves | волков бояться – в лес не ходить |
Makarov. | he will never be able to fling off the experienced competitors | он никогда не сможет победить своих опытных соперников |
gen. | he works too hard, he'll never be able to keep it up | он слишком много работает, он этого не выдержит |
gen. | he works too hard, he'll never be able to keep up | он слишком много работает, долго не выдержит |
gen. | he would never be instrument of bringing a free and brave people into slavery | он никогда не станет орудием порабощения свободного и храброго народа |
gen. | he'll never be a star again | никогда ему уже не быть звездой |
Makarov. | her thirst for knowledge will never be quenched | её жажда знаний никогда не будет утолена |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
gen. | his books are never to be forgotten | его книги навсегда останутся в памяти |
gen. | his deeds will never be forgotten | его деяния не забудутся |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
Makarov. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
Makarov. | his rule is never to start an argument | его принцип – никогда не затевать спор |
proverb | home is home though it be never so homely | в гостях хорошо, а дома лучше |
proverb | home is home, though it be never so homely | в гостях хорошо, а дома лучше |
proverb | home is home, though it be never so homey | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse | готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошади (that they will win, that they will come, etc., и т.д.) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | словом, во мне были все задатки героя великосветского романа. (T. Beecham) |
lit. | I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. | Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грусти (T. Beecham) |
gen. | I never said anything of the sort, you must be dreaming | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось |
gen. | I never set out to be a beauty | я никогда не считала себя красавицей |
gen. | I never supposed him to be a hero | я никогда не считал его героем |
gen. | I never thought he would be such a good mixer | я никогда не думал, что он станет таким общительным (Taras) |
gen. | I shall never be a party to any such thing | я никогда не приму участия в таком деле |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату |
Makarov. | I shall never be guilty of such black ingratitude | никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью |
Makarov. | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery | я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ |
proverb | if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
gen. | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus) |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
lit. | Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. | Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя. (US News and World Report, 1985) |
saying. | it is better to be a has-been than a never-was | лучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker) |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
gen. | it is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry | иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопиться |
cliche. | it is never any use trying | бесполезно пытаться (+ infinitive: I gave it up. It is never any use trying to reason with Jeeves on these occasions. "Pig-headed" is the word that springs to the lips. One sighs and passes on. (P. G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | it is never too late to be what you might have been | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть |
gen. | it never came to be | до дела так и не дошло (SirReal) |
lit. | It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. | Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море. (New York Telegraph and Sun, 1965) |
gen. | it will never be missed | никто не заметит, что этого нет |
gen. | it will never be missed | никто не обнаружит пропажи |
gen. | it will never be missed | никто не заметит пропажи |
Makarov. | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be | я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду |
Makarov. | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join | никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить |
sec.sys. | let the eye of vigilance never be closed | никогда нельзя терять бдительность (Alex_Odeychuk) |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
gen. | may your shadow never be less | желаю успеха |
gen. | may your shadow never be less | желаю вам здравствовать долгие годы |
gen. | must never be underestimated | не стоит недооценивать (4uzhoj) |
gen. | never be bullied into silence | никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать (Vladimir Shevchuk) |
tech. | never be done | запрещается (Do not touch injection nozzle holders – these have been carefully pre-set before leaving the Works and should NEVER be dismantled in any way, except by a skilled engineer. BorisKap) |
gen. | never cease to be amazed | не мочь надивиться |
proverb | never do tomorrow what can be done today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | never make promises that you are not ready to carry out | никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять |
proverb | never put off till tomorrow what can be done today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | сегодняшней работы на завтра не откладывай |
gen. | NEVER!! the subject of dreams, which though can be used in the context: to talk on the subject of dreams | предмет мечтаний (Zukrynka) |
gen. | never to be at a loss for words | не лезть в карман за словом |
gen. | never to be forgotten | незабываемый |
gen. | never to be forgotten | незабвенный |
gen. | never-enough-to-be-regretted | такой, о котором никогда не перестанут сожалеть |
gen. | never-enough-to-be-regretted | незабвенный |
gen. | never-to-be-forgotten | незабываемый |
gen. | never-to-be-forgotten | незабвенный |
construct. | Open fire should never be used | Применение открытых жаровен запрещается |
construct. | Plaster should never be applied to dirty surfaces | на загрязнённую поверхность наносить раствор нельзя |
Makarov. | secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words | тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух |
quot.aph. | Serve, willingly – be obsequious, never! | служить бы рад, прислуживаться тошно (trans. by N. Benardaky, academic.ru Andrey Truhachev) |
Makarov. | she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin | она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой |
Makarov. | she would never be an outstanding actress | она никогда не станет выдающейся актрисой |
law | some marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriage | некоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношения (Andy) |
quot.aph. | sometimes I think that a true love can never be | иногда я думаю, что настоящей любви не существует (Alex_Odeychuk) |
gen. | steps have been taken so that the accident can never recur | приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторился |
Gruzovik | that can never be repaid | невознаградимый |
Makarov. | that class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced | этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытен |
gen. | that class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced | этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытен |
gen. | that is never likely to happen | это вряд ли когда-нибудь случится |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Господь не выдаст, свинья не съест |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Бог не выдаст, свинья не съест |
gen. | that shop is never sold out of bread | в этом магазине всегда есть в продаже хлеб (Taras) |
Makarov. | the city is broken into two parts which will never knit again | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут воссоединиться |
Makarov. | the city is broken into two parts which will never knit again | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут снова объединиться |
gen. | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь |
gen. | the fascists' guilt against humanity shall never be forgotten | преступления фашистов против человечества никогда не будут забыты |
Makarov. | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура |
gen. | the odds were stacked against him, but he never gave up | всё было против него, но он не сдался (bigmaxus) |
subl. | the part of me that's you will never die | часть тебя во мне всегда жива (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел |
Makarov. | the rumours that she had poisoned him could never be proved | слухи, что она его отравила, так и не подтвердились |
Makarov. | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors | этот юный теннисист никогда не сможет победить своих опытных соперников |
Makarov. | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors | этот юный теннисист никогда не научится побеждать серьёзных соперников |
math. | then since G z is never 0, one can | так как G z нигде не обращается в нуль, то можно ... |
math. | then since G z is never 0, one can | так как G z нигде не обращается в нуль, можно ... |
gen. | there have never been, nor will there ever be | никогда не было и не будет (Alexander Demidov) |
gen. | there have never been, nor will there ever be, any | никогда не было и не будет никаких (Alexander Demidov) |
Makarov. | there is such misrule here, that the country never can be quiet | в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно |
gen. | there is such misrule here that the country never can be quiet | с такой властью в стране никогда не будет стабильности |
gen. | there was never any mention of that | об этом и разговора не было |
gen. | there was never any mention of that | об этом даже не упоминали |
gen. | there was never yet philosopher that could endure the toothache patiently | такого нет философа на свете, чтобы зубную боль сносил спокойно (Shakespeare) |
psychol. | there's a side to you that I never knew | в тебе есть черта, о которой я никогда не знал |
gen. | there's room enough for a company be it never so large | места довольно, как бы велико общество ни было |
gen. | things will never be the same again | так, как было, уже никогда не будет (4uzhoj) |
math. | this variable is assigned a value that is never used | присваивать значение |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | toot your own horn lest the same be never tooted | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
proverb | Toot your own horn lest the same be never tooted. | Сам себя не похвалишь никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
proverb | truth may be blamed but never shamed | за правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
polit. | we'll never agree to being just a foreign car assembly line. | мы никогда не согласимся на отвёртку (VLZ_58) |
gen. | what Is and what Should Never Be | что есть и чему никогда не бывать (Azhar.rose) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
idiom. | you can never be too cautious | бережёного бог бережёт (Abysslooker) |
gen. | you can never be too cautious | лишняя осторожность не помешает (Abysslooker) |
Игорь Миг | you can never be too heavy-handed with flattery | лесть грубой не бывает |
Makarov. | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять |
gen. | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
Makarov. | your home will never be impregnable against determined thieves | твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воров |