English | Russian |
act with no judicial oversight | действовать самостоятельно, без судебного надзора (BBC News, 2017 Alex_Odeychuk) |
affidavit of no collusion | аффидевит об отсутствии сговора между сторонами (в ущерб третьей стороне или с целью обмана суда) |
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права |
an equal has no power over an equal | равный над равным власти не имеет (принцип суверенного равенства государств в международном праве, по которому ни одно государство не может находиться под юрисдикцией другого государства Elikos) |
and no less than reasonable care | и, по крайней мере, с разумной степенью осторожности (Technical) |
and no less than reasonable care | и на уровне не ниже разумной осмотрительности (Technical) |
another no-charge sources | иные неоплачиваемые источники (Konstantin 1966) |
as per Addendum No 2 to the present Contract | в соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine) |
as per Addendum No 2 to the present Contract | в соответствии с Приложением ¹ 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine) |
assume no responsibility for | снимать с себя ответственность за (ART Vancouver) |
assume no responsibility for | не принимать на себя ответственность за (Julchonok) |
at no additional charge | бесплатно (Andrew052) |
at no cost | безвозмездно (agrees to provide the following materials at no cost to xxx and to ... Farrukh2012) |
at no cost to | бесплатно для (Leonid Dzhepko) |
be no base in law | не иметь правовых оснований (CNN Alex_Odeychuk) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь никакого значения для целей (Alexander Demidov) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь какого-либо значения для целей (Alexander Demidov) |
be under no obligation | не нести обязанность (to + inf. Alex_Odeychuk) |
Beijing No. 1 Intermediate People's Court | Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 1 (КНР Alex_Odeychuk) |
Beijing No. 2 People's Intermediate Court | Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 2 (Alex_Odeychuk) |
but for no more than for | но не более чем на (шесть месяцев; six months NaNa*) |
by no later than | в срок не позднее (...the Publisher shall release the Work by no later than 30 fdays after the Proprietor's publication date. Aiduza) |
by no more than 20 days notice | извещением в срок не позднее чем за 20 дней (Alexander Matytsin) |
carry no legal weight | не иметь юридической силы (Though it carries no legal weight, the proposal could garner support: It comes as the city is undertaking an ambitious expansion of the metro system, with Mayor Sergei Sobyanin's administration announcing last month that 150 kilometers of new track and 70 new stations will be built by the end of 2020. TMT Alexander Demidov) |
certificate of no criminal record | справка об отсутствии судимости (aleko.2006) |
certificate of no objection | свидетельство об отсутствии возражений (свидетельство, выдаваемое министерством юстиций Нидерландов при регистрации компании в данной стране love_me) |
Certificate of No Outstanding Tax Liability | справка об отсутствии задолженности по налогам (Leonid Dzhepko) |
conclude that someone committed no criminal wrongdoing | не усмотреть состава преступления (4uzhoj) |
consent of or no objection from | согласие или отсутствие возражений (Alexander Demidov) |
Council Regulation EC No. 3285/94 of 22 December 1994 on the common rules for imports | Регламент Совета 3285 / 94 от 22.12.1994 об общих правилах импорта |
Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivatives License 4.0 | Публичная лицензия Creative Commons С указанием авторства-Некоммерческая-Без производных версий 4.0 (creativecommons.org Noia) |
decision in case No. | решение по делу № (Elina Semykina) |
Declaration of No Objections | Заявление об отсутствии возражений (Ulyna) |
declare to be no longer in force | признать утратившим силу (Евгений Тамарченко) |
do no harm principle | принцип "не навреди" |
express no opinion as to/on | не выражать какого-либо мнения относительно (в тексте правового заключения Ying) |
Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code | №364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" (Elina Semykina) |
Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Dunajen) |
Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41 | Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41 |
find no bill | отклонить обвинительный акт |
find no bill | отказать в утверждении обвинительного акта |
find no guilt | не установить вины |
find no guilt | признать невиновным |
find no guilty | признать невиновным |
for any reason or no reason | с предъявлением обоснования или без такового (Andrew052) |
for any reason or no reason | без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination 4uzhoj) |
for no consideration | без встречного предоставления (Andy) |
for no longer than | на срок, не превышающий (4uzhoj) |
go no further than to state that | не идти дальше утверждения, что (Alex_Odeychuk) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
has no liabilities to any third parties | не связан обязательствами с третьими лицами (Alex_UmABC) |
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
have no bearing in law | не иметь правового значения (Евгений Тамарченко) |
have no claim against | не иметь претензий (к кому-либо алешаBG) |
have no claim against | не иметь права на иск (к кому-либо алешаBG) |
have no complaints against | не иметь претензий (Yurii Karpinskyi) |
have no criminal record | к уголовной ответственности не привлекался (russiangirl) |
have no effect on | не оказывать влияния на (sankozh) |
have no effect on | не влиять на (sankozh) |
have no formal basis in law | не иметь нормативно-правового оформления (не определяется законом или иным нормативно-правовым актом // Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
have no legal basis | не иметь правовых оснований (to + inf. ... – для + отглаг. сущ. ...; CNN Alex_Odeychuk) |
have no legal bearing | не иметь правового значения (Евгений Тамарченко) |
have no legal capacity | быть неправомочным (Alex_Odeychuk) |
have no legal capacity | быть неуполномоченным (to + inf. Alex_Odeychuk) |
have no legal effect on the fact that | не оказывать никакого правового влияния на то обстоятельство, что (Leonid Dzhepko) |
have no legal significance | не иметь правового значения (Alexander Demidov) |
have no liability to | не нести юридической ответственности за перед (ABC Inc. may deduct and withhold such amounts pursuant to applicable law, and may remit the same to the applicable authority, and ABC Inc. shall have no liability to the Client therefor. – за что ABC Inc. не будет нести перед Клиентом юридической ответственности ART Vancouver) |
have no personal enmity | не иметь личной неприязни (with ... – к, по отношению к ... ; Associated Press Alex_Odeychuk) |
have no powers greater than those expressly conferred on them by law. | не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определёны законом. (Alex_Odeychuk) |
have no powers greater than those expressly conferred on them by law | не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом (Alex_Odeychuk) |
have no reason to think | не иметь оснований полагать, что (CNN Alex_Odeychuk) |
have no say in the matter | не иметь права голоса (What pretensions to me, John, you beautifully know, that I had no say in the matter at that assembly of shareholders, I have been allowed there as the observer and no at most.Какие претензии ко мне,Джон,ты прекрасно знаешь,что я не имел права голоса на том собрании акционеров, я был допущен туда как наблюдатель и не более того. Rust71) |
have no standing in the law | незаконный (The referendum that took place in Crimea is both irrelevant and deeply significant. Irrelevant because it has no standing in the law of the country to which it applies, and because it took place while the autonomous region was under military occupation. International bodies are unlikely to recognise its outcome: the UN security council voted by 13-1 to condemn it on Saturday, with only Russia voting against. 4uzhoj) |
have no tangible consequences | не иметь реальных правовых последствий (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device. 4uzhoj) |
having no family | бессемейный |
having no legal personality | без права юридического лица (sankozh) |
I have no reason to doubt the authenticity of this document | я не имею сомнений в подлинности настоящего документа (Johnny Bravo) |
if for no other reason than | как минимум вследствие того, что (Alexander Demidov) |
ignorance is no defence | незнание не является оправданием (Выдержка из положений университета о плагиате "Plagiarism committed by students can be unintentional but ignorance is no defence. " Barzul) |
ignorance is no defence | незнание не освобождает от ответственности (Barzul) |
ignorance is no excuse | незнание не освобождает от ответственности ('More) |
ignorance of the law is no excuse | незнание закона не освобождает от ответственности (Leonid Dzhepko) |
immediately but no later than | в срок не позднее (4uzhoj) |
in no case | ни при каких обстоятельствах (goroshko) |
in no event | категорически (Further, in no event shall the Publisher participate in any royalty pool for the sale or distribution of the Licensed Edition. 4uzhoj) |
in no event shall | ни при каких обстоятельствах (Yeldar Azanbayev) |
in no event sooner than | не ранее чем через (Andrew052) |
in no particular order | без соблюдения очерёдности |
in Vitro Diagnostic Medical Devices Regulation EU No. 2017/746 | Регламент ЕС о медицинских изделиях для диагностики in vitro № 2017/746 (IVDR) |
incur no guilt | не принимать на себя вину |
is under no obligation restricting its disclosure | не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашения (Andy) |
issue no guarantee | не давать гарантии (Julchonok) |
it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. | нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. |
land has no Land Registry title plan or cadastre entry | земельный участок не сформирован и не прошёл кадастровый учёт (или: the Plot was not created (out of the Land), demarcated or registered; ориентировано на UK, где не сущ. Кадастр gobmv.co.uk OLGA P.) |
leave no effects | ничего не оставить наследникам |
leave no issue | не оставлять законных наследников (Право международной торговли On-Line) |
make no claims | не претендует (Company makes no claims as to purity of factory waste – Компания не претендует на чистоту фабричных отходов Volkodav2003) |
make no difference in the eye of the law | не иметь правового значения (Alexander Demidov) |
make no representations or warranties | не давать никаких заверений и гарантий (translator911) |
minister in no charge | министр без портфеля |
no acceptance | неопротестован, но и не акцептован |
no actus reus of the crime | отсутствует состав преступления (US law: Courts have concluded, for example, that merely providing financing as part of an ordinary commercial transaction does not satisfy the actus reus requirement. • Facilitating the commission of an international law violation may also satisfy the actus reus requirement for aiding and abetting liability when the defendant's acts have a substantial effect on the primary violation. casetext.com Tenderka) |
no Adverse Action | Отсутствие претензий к стороне (название одной из статей договора купли-продажи) |
no bill | неутверждённый проект обвинительного акта (неутвержденный большим жюри) |
no breach of laws | соблюдение законодательства (parfait) |
no breach of laws of the Russian Federation in respect of advertisements distribution | соблюдение законодательства о рекламе РФ в части распространения рекламы (Konstantin 1966) |
no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
no Competition | недопущение конкурентных действий (заголовок статьи договора) |
no-confidence vote | вотум недоверия |
no conflict | отсутствие конфликта интересов (MyxuH) |
no conflict | отсутствие коллизий (Alexander Matytsin) |
no contact Order | судебный приказ о запрете контактов (обычно с потерпевшим по уголовному делу о домашнем насилии) |
no contest | см. nolo contendere (4uzhoj) |
no Contest Letter | письмо об отсутствии возражений |
no contest plea | неопротестованное обвинение (dykov) |
no correspondence will be entered into | без вступления в переписку |
no criminal record certificate | справка об отсутствии судимости (Ivan Pisarev) |
no criminal responsibility | невменение |
no date | дата отсутствует |
No-Debtor Guaranty Release Funding | финансирование с целью прекращения ответственности компаний, не являющихся должниками (Ying) |
no digression, please | пожалуйста, говорите по существу дела |
no discharge or impairment | Запрет на освобождение от обязательств или их уменьшение (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
no double recovery | недопустимость многократного взыскания убытков (статья договора Igor Kondrashkin) |
no dupl. | один экз. (Alexander Demidov) |
no dupl. | 1 экз. (Alexander Demidov) |
no duty access agreement | Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информации |
no duty to verify | отсутствие обязанности проверять подлинность (Orwald) |
no duty to verify | необязательность проверки (Orwald) |
no election of remedies | оговорка о неисключительном характере выбора средств правовой защиты (как название статьи договора; вариант рабочий, придуман мной, комментарии приветствуются) Смысл в том, что использование стороной того или иного средства правовой защиты не лишает её права прибегать к другим средствам правовой защиты 4uzhoj) |
no evidence constituting actual proof has been offered | не имеет под собой фактического обоснования (triumfov) |
no expert | дилетант (Alexander Demidov) |
no-fault divorce | развод по взаимному согласию сторон (Bullfinch) |
no-fault divorce | развод без вины (алешаBG) |
no-fault divorce | развод без определения вины (источник – clck.ru dimock) |
no-fault divorce | развод по согласию сторон (источник – clck.ru dimock) |
no-fault divorce | развод по обоюдному согласию (алешаBG) |
no-fault divorce | развод "без чьей-либо вины" (алешаBG) |
no-fault divorce | полюбовный развод (источник – clck.ru dimock) |
no-fault insurance | страхование от вреда, наступающего без вины страхователя |
no-fault law | закон, устанавливающий абсолютную ответственность (ответственность без вины) |
no Fault or Negligence | отсутствие вины или халатности (rusada.ru) |
no fault system | Система, не требующая наличия вины для наступления определённых юр. последствий (ответственности, обязанности страховых выплат и т.д. Leonid Dzhepko) |
no-fault termination | прекращение обязательств при отсутствии нарушений (Alexander Matytsin) |
no-frills | простенький (Alexander Demidov) |
no fund | нет покрытия (отметка банка на чеке об отсутствии средств на счете чекодателя) |
no funds | средства отсутствуют (Право международной торговли On-Line) |
no further questions | вопросов больше нет (q3mi4) |
no goods | нет имущества (надпись шерифа на исполнительном листе) |
no Goodwill Redundancy on Termination | по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся (Из текста Соглашения) |
no guarantees or indemnities | отказ от предоставления гарантий или гарантий возмещения (clause in an agreement Eoghan Connolly) |
no harm, no fault | нет ущерба, нет нарушений (Svetlana_V) |
no harm, no fault | нет ущерба, нет вины (напр., no harm, no fault principle for payment of liquidated damages Svetlana_V) |
no harm, no foul | нет ущерба, нет нарушения (rafail) |
no hearsay rule | правило о недопустимости показаний с чужих слов (Andy) |
no House | палата не имеет кворума |
no immunity | отсутствие иммунитета (напр., от предъявления иска, от юрисдикции и т.д. Ying) |
no insolvency proceedings have been commenced against the Seller | против продавца не возбуждено производство о несостоятельности (Лео) |
no interest on distributions | отсутствие процентов на распределяемую прибыль (ujin8) |
no later than | в срок не позднее (Leonid Dzhepko) |
no later than the following deadlines | не позднее указанных ниже сроков (second opinion) |
no legal advice given or sought | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена (Standard formula used by a notary public certifying a document) |
no legal advice sought or given | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена |
no less than | по меньшей мере равноценный (a party agrees to use reasonable efforts, no less than the protection given their own information sankozh) |
no liability shall attach to | Никакая ответственность не возлагается на (кого-либо) |
no limitation | случаи, в которых ответственность не подлежит ограничению (вариант перевода заголовка пункта договора о невозможности ограничения ответственности сторон sankozh) |
no lobby | лобби для голосующих "против" |
no Lock-in | Отсутствие обязательных деловых отношений (a clause heading) |
no longer has any liability | не нести больше никакой ответственности (ROGER YOUNG) |
no longer has any liability | прекращать нести какую-либо ответственность (ROGER YOUNG) |
no longer in force | переставший действовать (о законе и пр.) |
no longer qualified for | более не отвечающий требованиям (Archer) |
no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
no man's land | бесхозная земля |
no man's land | ничейная земля |
no matter the significance | независимо от значения (Yeldar Azanbayev) |
no mens rea | без вины (Alexander Demidov) |
No-Merger | Оговорка об устойчивости (kadzeno) |
No-Merger | Оговорка о неизменности условий (kadzeno) |
no more than | не более, чем (Alex_Odeychuk) |
no more than | не более (Alex_Odeychuk) |
no Objection Certificate, NOC | Сертификат об отсутствии возражений (ОАЭ) |
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor | никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
no one is above the law | никто не выше закона (Special Inspector General ща TARP and our law enforcement partners will hold all those guilty of crimes related to TARP accountable because no one is above the law." 4uzhoj) |
no Other Licenses | отсутствие иных лицензионных прав |
no par value shares of a single class | акции одного класса без фиксированного номинала (Serge1985) |
no partnership or agency | отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений (sankozh) |
no partnership or agency | Отсутствие товарищества или отношения агентства (Пункт в договоре Denis_Sakhno) |
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself | никого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk) |
no proceedings are pending in any court | не существует угрозы начала разбирательств в любом судебном органе (из текста договора Leonid Dzhepko) |
no progress | без движения (Alexander Demidov) |
no protest | протест не заявлен |
no protest | протестованию не подлежит (о векселе) |
no protest | вексель не опротестован |
no protest, nо acceptance | вексель не опротестован, но и не акцептован |
no provision should be made for | предусматривать не следует (Alexander Demidov) |
no questions or additions | вопросов и дополнений нет (запись в протоколе Евгений Тамарченко) |
no records | материалы отсутствуют (формула отказа в предоставлении запрошенной конфиденциальной информации) |
no Recourse to Public Funds | запрещено получать помощь от государства |
no Recourse to Public Funds | без права на пособия из общественных фондов. (термин иммиграционного права) |
no reliance | оговорка о независимости волеизъявления (т. е. об отсутствии влияния одной стороны на волеизъявление другой; рабочий вариант перевода. Пример оговорки: Seller has made its own independent decisions to enter into the Transaction Documents and each Transaction and as to whether such Transaction is appropriate and proper for it based upon its own judgment and upon advice from such advisors (including without limitation, legal counsel and accountants) as it has deemed necessary. Seller is not relying upon any advice from Buyer as to any aspect of the Transactions, including without limitation, the legal, accounting or tax treatment of such Transactions. 4uzhoj) |
no Representations and Warranties | Отсутствие заверений и гарантий |
no rescission | Недопустимость аннулирования договора (статья договора) |
no responsibility | без ответственности |
no Retaliation | Лояльность (статья в договоре) |
no Returns Policy | Политика запрета возвратов |
no right of partition | отказ от права на раздел (имущества; заголовок в договоре Alex_UmABC) |
no risk after discharge | без риска после выгрузки |
no risk after landing | без риска после выгрузки |
no risk after shipment | без риска после погрузки |
no-show | лицо, не явившееся в судебное заседание (a person who is expected but does not arrive Х Two important witnesses were no-shows. CALD Alexander Demidov) |
no-show | неявка (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show. Alexander Demidov) |
no signature | б / п |
no Significant Fault or Negligence | отсутствие незначительной вины или халатности (rusada.ru) |
no sooner than | не ранее, чем (Alex_Odeychuk) |
no Third Party Beneficiaries | Отсутствие сторонних бенефициаров (Название заголовка в тексте договора) |
no transfer of any of the abovementioned Shares | Никакая передача любой из указанных выше акций (Термин используется во всех юридических документах) |
no true bill | нет оснований для обвинительного акта |
no unauthorised entry | Посторонним вход воспрещён (Табличка на двери или ограде) |
no waiver | сохранение прав (Andy) |
no Waiver Clause | оговорка об отсутствии отказа от прав |
no Warranty for Correctness and Completeness | Отсутствие гарантии правильности и полноты конфиденциальной информации (в соглашениях о конфиденциальности) |
no win, no fee | условный гонорар (Russian law has not adopted a unified approach relating to fee arrangements between the client and its lawyers. However, the available precedents indicate that Russian courts look rather negatively at "no win, no fee" agreements. DBiRF Alexander Demidov) |
no-win no-fee | договор на обусловленную оплату (Соглашение с адвокатом, в котором указывается, что вы не обязаны платить ему вознаграждение если ваше дело не выиграет в суде. Interex) |
no words preferred | никаких предпочтений в отношении формулировок (Alex_Odeychuk) |
no work or recourse to public funds | Запрещено работать или получать материальную помощь от государства (Johnny Bravo) |
no year | без указания года |
Notary's Official Procedures Book registry No. | номер записи в официальном реестре нотариальных процедур (selenethegoddess) |
null and of no effect | ничтожный (Alexander Matytsin) |
of no fixed abode | без постоянного определённого местожительства |
of no fixed address | без определённого места жительства (Joseph Pownall (28/05/92) of no fixed address is charged with the following offences october) |
on a no cost basis | на беззатратной основе (Leonid Dzhepko) |
period of no response | срок неполучения ответа (Leonid Dzhepko) |
person of no fixed abode | лицо без постоянного места жительства |
person with no criminal background | несудимый (Artjaazz) |
plead no contest | заявить о нежелании оспаривать обвинение |
plead no contest to the charge | заявить о нежелании оспаривать обвинение |
plead no defence | признать иск |
plead no defence | признать обвинение |
plead no defence | признать иск или обвинение |
plead no defence | признавать иск |
plead no defense | признавать иск (Право международной торговли On-Line) |
pleading no defence | признающий иск |
preferred shares with no liquidation preference | привилегированные акции без установленной Уставом ликвидационной стоимости (Kovrigin) |
present no case | не представить доказательств по делу |
require no further exemplification | не требовать дополнительного официального заверения (Leonid Dzhepko) |
require no further proof | не требовать дополнительного доказывания (Leonid Dzhepko) |
RF Presidential Edict No. | Указ Президента РФ № (англ. оборот взят на одном из американ. сайтов Alex_Odeychuk) |
RF Presidential Edict No. | Указ Президента РФ (англ. оборот взят на одном из американ. сайтов Alex_Odeychuk) |
shall be bound with no obligation to | не обязан (Bauirjan) |
shall entail no obligation | не влечь за собой никаких обязательств (Yeldar Azanbayev) |
shall have the right, but no obligation to do something | имеет право, но не обязан (Евгений Тамарченко) |
shall in no case exceed the price | не будет ни в коем случае превышать цену (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
Statement Of No Objections | Свидетельство об отсутствии возражений (справка, выдаваемая министерством юстиции Нидерландов в отношении изменений и дополнений в устав компании Leonid Dzhepko) |
statute of no effect | недействующий закон |
such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
terms of contract no less favorable | условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause | Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров |
the Debtor has no assets against which to recover | у Должника отсутствуют активы, на которые может быть обращено взыскание |
the king can do no wrong | король не несёт ответственности (за политику кабинета при конституционной монархии) |
there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copy | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (как вариант Ker-online) |
there is no credible path forward in court | дело не имеет судебной перспективы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there is no force | лишено силы (что-либо; to something; об утверждении, доводе и т. п. / 11.01.2021 Евгений Тамарченко) |
there is no half-way house | нужно определиться (There is no half-way house; either A were entitled to act on behalf of B in the extradition proceedings or they were not. It is obviously important that B is clear on this point. 4uzhoj) |
there is no legal basis for | отсутствуют правовые основания для (New York Times Alex_Odeychuk) |
there is no property in a witness | свидетель – это не объект вещного права (Alexander Demidov) |
there is no property in a witness | свидетель – это не вещь (This means that the fact that you have taken a statement from a witness and the witness is likely to be called to give evidence for the prosecution does not prevent the defence from taking a statement or precognition from that witness. As all lawyers know: "there is no property in a witness" meaning that neither side 'owns' a witness. gov.uk Alexander Demidov) |
there is no room left for complaint | нет никаких оснований для подачи жалобы |
there is no scope for | нет никакой возможности для (Leonid Dzhepko) |
they assume no liability | они не берут на себя никаких обязательств (Andrey Truhachev) |
they assume no liability | они не несут никакой ответственности (Andrey Truhachev) |
this admits of no conclusion but that | из этого неизбежно следует вывод о том, что (Alexander Demidov) |
through no act of | не по вине (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj) |
through no action or fault of | независимо от действий X и не по его вине (X Евгений Тамарченко) |
through no fault of | не по вине (e.g., Confidential Information does not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. ART Vancouver) |
through no fault of Contractor | не по вине Подрядчика (Konstantin 1966) |
under no duress | без принуждения (russiangirl) |
verbal assurances of no previous convictions | со слов не судим (triumfov) |
verdict of no-guilty | вердикт о невиновности |
vote of no confidence | вотум недоверия |
when no longer needed | по прошествии надобности (Krystin) |
where no agreement is in place | при отсутствии соглашения (Alexander Demidov) |
which is evidenced by registration entry No. made in the Register | о чем в реестре сделана запись под номером (NaNa*) |
will not be in no way and in no form vested to the Third parties | не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966) |
with no access restrictions | в общем доступе (Alexander Demidov) |
with no additional expense for | без каких-либо дополнительных расходов со стороны (Alexander Demidov) |
with no chance of parole | без права на УДО (Гевар) |
with no chance of parole | без права на условно-досрочное освобождение (Гевар) |
with no expense to the Lessee | без дополнительных затрат для Арендатора (Leonid Dzhepko) |
with no fee charged | без комиссии (Alexander Demidov) |
with no guilt attached | не испытывая чувства вины (Leonid Dzhepko) |
with no intent | без умысла |
with no intent | без цели |
with no intent | без намерения |
with no legal validity | ничтожный с точки зрения права (Ivan Pisarev) |
with no legal validity | юридически ничтожный (Ivan Pisarev) |
with no liens or encumbrances | без каких-либо обременений (Alexander Demidov) |
with no middlemen | без посредников (Alexander Demidov) |
with no notice period | без направления предварительного уведомления (sankozh) |
with no notice period | немедленно (о расторжении договора: each party may terminate this agreement for any reason with no notice period sankozh) |
with no time limit | без ограничения времени (Alexander Demidov) |
with no time limit | бессрочно (Alexander Demidov) |
with no visible damage | без признаков внешнего повреждения (Alexander Demidov) |
Yes – No – Abstain | за ... против ... воздержались (Табло голосования в ООН (официальным в ООН является британский английский) Farrukh2012) |