English | Russian |
a May-day march | первомайская демонстрация |
as early as mid-May | ещё в середине мая (VLZ_58) |
as early as mid-May | уже в середине мая (mascot) |
as of the end of May | на конец мая |
as welcome as flowers in May | желанный (Taras) |
as welcome as flowers in May | долгожданный (Anglophile) |
as welcome as the flowers in May | желанный (Taras) |
as welcome as the flowers in May | долгожданный (Taras) |
earnings for days worked in May | заработок за проработанные дни мая (ABelonogov) |
first of May | первомайский |
from May onwards | начиная с мая (denghu) |
from May through September | с мая по сентябрь включительно |
he was born in May | он родился в мае |
he will vacate the post in May | он уйдёт с должности в мае |
illegal May-day meeting | маевка (in prerevolutionary Russia) |
illegal May-day meeting in prerevolutionary Russia | маёвка |
in early May | в начале мая (Юрий Павленко) |
in late May | к концу в последних числах мая |
in the month of May | в мае |
in the May of life | в расцвете жизни |
in the middle of May | в половине мая |
it is warm for May | для мая сейчас тепло |
it was cool for May | для мая было прохладно |
late May | в конце мая (mascot) |
List of Goods Which May Be Temporarily Imported with Full Conditional Exemption from the Payment of Customs Duties and Taxes | Перечень товаров, временно ввозимых с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов (E&Y ABelonogov) |
Louisa May Alcott | Луиза Мей Олкотт (амер. писательница) |
marry in May, rue the day! | в мае жениться-век маяться (ArcticFox) |
May and December | брак между молоденькой девушкой и стариком |
May Day | Майский день (ABelonogov) |
May-Day | майский |
May Day | Праздник труда (Andrey Truhachev) |
May-Day | первомайский праздник |
May Day | День труда (Andrey Truhachev) |
May Day | праздник Первого мая |
May Day | Первое мая |
May Day | День международной солидарности трудящихся (Andrey Truhachev) |
May Day | Праздник Весны и Труда (Andrey Truhachev) |
May Day | Первомай |
May Day | первомайский праздник |
May Day | майский праздник (ABelonogov) |
May-Day | праздник мая |
May Day Bank Holiday | день отдыха Первого мая (ABelonogov) |
May Day celebration | первомайские торжества (Andrey Truhachev) |
May Day celebrations | первомайские торжества (Andrey Truhachev) |
May Day march | первомайская демонстрация (Andrey Truhachev) |
May Day meeting | маевка |
May days | майские дни |
May-dew | майская роса (обладающая якобы лечебными и косметическими свойствами) |
May-game | объект насмешек |
May-game | шалость |
May-game | веселье |
May games | майские празднества (ABelonogov) |
May games | майский праздник (ABelonogov) |
May God grant you long life! | Дай Бог прожить вам долгую жизнь! (Alex_Odeychuk) |
May he rest in peace | Вечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
May I | позвольте (Andrey Truhachev) |
May I | дозволь (Andrey Truhachev) |
may I | Не угодно ли?.. (May I offer you some wine? Mikhail11) |
May I | дозвольте (ирон. Andrey Truhachev) |
May I | разреши (Andrey Truhachev) |
May I | разрешите (Andrey Truhachev) |
May it please the court | позвольте обратиться к вам (driven) |
May Lady Luck smile on you | пусть Вам улыбнётся Госпожа Удача (ОксанаЛысенко) |
May lily | ландыш майский (Convallaria majalis) |
May meetings | майские сессии (ABelonogov) |
May Night | "Майская ночь" (опера Римского-Корсакова) |
May pole | Майское дерево (украшенное дерево или высокий столб, устанавливаемый на некоторые праздники в европейских странах и служащий символом доброго начала Gvozdik Irina) |
May Queen | королева мая (красивая девушка, избираемая королевой майского праздника в Англии) |
May Queen | девушка, избранная за красоту королевой майского праздника |
May Queen | девушка, избранная за красоту королевой мая (в майских играх) |
May's | майский (Ремедиос_П) |
May Swenson | Мей Свенсон (амер. поэтесса) |
May through September | с мая по сентябрь включительно |
May-tree | боярышник (MaMn) |
May Week | майская неделя (ABelonogov) |
May week | неделя гребных гонок (в Кембридже) |
may well result in | сулит (Tanya Gesse) |
May your wishes come true! | Пусть ваши желания исполнятся! (Franka_LV) |
mid-May | середина мая (Alexei Yakovlev) |
on the eighteenth of May | восемнадцатого мая |
on the eighth of May | восьмого мая |
on the eleventh of May | одиннадцатого мая |
on the fifteenth of May | пятнадцатого мая |
on the fifth of May | пятого мая |
on the first of May | первого мая |
on the fourteenth of May | четырнадцатого мая |
on the fourth of May | четвёртого мая |
on the nineteenth of May | девятнадцатого мая |
on the ninth of May | девятого мая |
on the second of May | второго мая |
on the seventeenth of May | семнадцатого мая |
on the seventh of May | седьмого мая |
on the sixteenth of May | шестнадцатого мая |
on the sixth of May | шестого мая |
on the tenth of May | десятого мая |
on the third of May | третьего мая |
on the thirteenth of May | тринадцатого мая |
on the thirteenth of May | тринадцатое мая |
on the thirtieth of May | тридцатого мая |
on the twelfth of May | двенадцатого мая |
on the twentieth of May | двадцатого мая |
pre-May-Day | предмайский |
she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
shoulder periods are September-October and April-May | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь-октябрь и апрель-май |
the big push began in May | в мае началось мощное наступление |
the first of May | первое мая |
the May of youth | юность |
the May of youth | весна жизни |
the merry month of May | славный месяц май |
the merry month of May | весёлый месяц май |
the month of May | месяц май |
the nineteenth of May | девятнадцатое мая |
the ninth of May | девятое мая |
the twelfth of May | двенадцатое мая |
the twentieth of May | двадцатое мая |
then-a-days, ah! then-a-days, all the months were merry Mays | в то время, ах! в то время все месяцы подряд были только весёлым маем |
this May | в мае этого года |
to all men to whom these presents may come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
to all men to whom these presents may come | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
to all persons to whom these presents may come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
to all persons to whom these presents may come | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
welcome as flowers in May | желанный (Taras) |
welcome as flowers in May | долгожданный (Come in, you're as welcome as the flowers in May, he said. (S. Chaplin, "The Day of the Sardine", ch. XIII) – Входи, тебя здесь ждут как манну небесную, – сказал Гарри Taras) |