DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing M of | all forms
EnglishRussian
All-russian scientific-research institute of mineral resources named after N.M.FedorovskyВсесоюзный институт минерального сырья (ВИМС; VIMS natula)
as I'm fond of sayingкак я люблю говорить (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry)
by order of H.I.M.по высочайшему повелению (Anglophile)
come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь
come on! I'm tired of waiting!пошли скорее! мне надоело ждать
first of all let me say how glad I'm to be hereво-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь
I can't go climbing, I'm out of conditionя не пойду в горы, я потерял форму
I protest I'm sick of the whole businessуверяю вас, мне всё это надоело
I'm afraid he gave you a lot of troubleбоюсь, что он доставил вам массу хлопот
I'm afraid I've taken up too much of your timeя боюсь, что я отнял у вас слишком много времени
I'm afraid of what's going to happen to himя дрожу за его судьбу
I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomachбоюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of itбоюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться
I'm all worn out at the end of the dayк концу дня я совсем как выжатый лимон
I'm always glad to see the back of himя всегда жду не дождусь его ухода
I'm certain of itя в этом уверен (Chu)
I'm chilled to the marrow of my bonesя замёрз до мозга костей (z484z)
I'm dead sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
I'm dead sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
I'm dubious of sanctionsсанкции кажутся мне сомнительной мерой
I'm dying of hungerя до смерти хочу есть
I'm entirely of your opinionя полностью придерживаюсь вашего мнения
I'm getting tired of itмне это начинает надоедать (Technical)
I'm glad to think that I have been of use to youмне приятно думать, что я был вам чем-то полезен
I'm going to tell him off one of these daysкак-нибудь на днях я его как следует отчитаю
I'm having the time of my lifeя живу своей жизнью (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
I'm heartily sick of all this!я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev)
I'm heartily sick of all this!меня от всего этого просто тошнит!
I'm heartily sick of all this!мне всё это смертельно надоело!
I'm in the middle of somethingя сейчас занят (Inchionette)
I'm in the middle of thingsя сейчас занят (Taras)
I'm in the middle of thingsя немного занят (Taras)
I'm in the middle of thingsя занят (Taras)
I'm in the middle of writing a letterя как раз сейчас пишу письмо (Taras)
I'm just a little out of your leagueмы с тобой разного поля ягоды
I'm just a little out of your leagueты птица другого полёта
I'm just a little out of your leagueя не дотягиваю до твоего уровня
I'm just a little out of your leagueмы в разных категориях
I'm just dying of boredom hereя здесь просто погибаю от скуки
I'm just out of your leagueмне до тебя далеко
I'm kind of starting to have second thoughtsчто-то я уже начинаю сомневаться (Technical)
I'm making half of what I use toя зарабатываю в два раза меньше, чем раньше (snowleopard)
I'm no better off because of itмне от этого совсем не легче
I'm not getting along very fast with this pile of markingпроверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро
I'm not going to be lectured by a parcel of young girlsя не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления
I'm not going to hear the end of this until I agreeон не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton)
I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing itя не буду выступать с речью, я боюсь напутать
I'm not much of a scholarв грамоте я не силен
I'm not much of a smokerя мало курю
I'm not one of this singer's admirersя не принадлежу к числу поклонников этого певца
I'm one of youя свой (Easy, boys! I'm one of you Taras)
I'm out of hereя пошёл (I need to get to the post office. I'm out of here!)
I'm out of ideasмне ничего не приходит в голову
I'm out of juiceя не в теме (NumiTorum)
I'm out of my leagueмне это не по зубам
I'm out of my league hereя тут чувствую себя не в своей тарелке
I'm out of subjectя не в теме (va Верещагин)
I'm pleased with all of youя доволен вами всеми
I'm quite out of patience with this classэтот класс вывёл меня из терпения
I'm quite out of puffя совсем запыхался
I'm satisfied with the results of the examя доволен результатом экзамена
I'm sick ofнадоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.)
I’m sick of itмне претит от этого
I'm sick of itмне это опротивело
I'm sick to death of itэто мне надоело до тошноты
I'm so hungry I have an empty feeling in the pit of my stomachу меня под ложечкой сосёт от голода
I'm so tired ofкак мне надоело (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver)
I'm sorry, we're out of coffeeизвините, но у нас закончился кофе
I'm tired ofмне надоело (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.)
I'm tired of everythingмне все наскучило
I'm tired of his constant complaintsмне надоели его вечные жалобы
I'm tired of listening to itмне надоедает это слушать
I'm tired of listening to you preach at meя устал от твоих нотаций (Olga Okuneva)
I'm tired of you!как до чего ты мне надоел!
I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря спеть!
I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря пропеть!
I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря петь!
in view of tha fact that I'm leaving soonввиду того, что я скоро уезжаю
in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this yearввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины
it is you I'm thinking ofя думаю о вас
it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehandэто будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать
it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
it's still you I'm thinking ofя думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
keep out of my way, I'm carrying a heavy load!прочь с дороги, я несу тяжёлый груз!
locate air vent and M-1950 at opposite ends of sulfur pitрасположить сброс и M-1950 на ПРОТИВОП. конце серной ямы (eternalduck)
M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenonрежущий (rafasa)
material of member "M" shall be carbon steelэлемент "M" должен быть из углеродистой стали (eternalduck)
Moscow State University of Fine Chemical Technologies named after M.V. Lomonosovмосковская государственная академия тонкой химической технологии имени М.В. Ломоносова (wikipedia.org elena.sklyarova1985)
not that I'm aware ofпо крайней мере, мне ничего об этом не известно (odin-boy24)
proceed to degree of M.A.получить учёную степень магистра гуманитарных наук
proceed to the degree of M. A.получить учёную степень магистра гуманитарных наук
Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.KirovСПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova)
scattering of a light particle with mass m and charge e by a heavy particle with charge Zeрассеяние лёгкой частицы с массой m и зарядом e на тяжёлой частице с зарядом Ze
significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other serviceобъективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте 4uzhoj)
sorry, I'm getting ahead of myselfизвините, поторопился (прокомментировать что-либо, высказаться и т.п. ART Vancouver)
State Academy of Oil and Gas named after I.M.GubkinГосударственная академия нефти и газа им. И.М.Губкина (Drozdova)
tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thingсказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
this is what I'm afraid ofвот этого-то я опасаюсь
up to a depth of ... mдо глубины ... м (vbadalov; логичнее: down to a depth of или to a depth of up to zhvir)
you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to youвы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю