Subject | English | Russian |
O&G, sakh. | a closure with 100 m of relief | амплитуда складки составляет 100 м |
O&G, sakh. | a closure with 100 m of relief | амплитуда складки |
Gruzovik, unit.meas. | a cubic measure of 38m3 | вагон |
math. | a permutation of n things taken m at a time | размещение из n предметов по m |
tech. | a power residue of m of the nth order | вычет степени n по модулю m |
math. | a scale depth of 25 m | масштаб глубины в 25 м |
Makarov. | accumulation of floating ice made up of fragments not more than 3 m across | скопление обломков плавучего льда до 2 м в поперечнике |
Makarov. | accumulative form of snow topography up to 30 m high, occurring on the slope of ice sheets due to the interaction of permanent winds with the mesorelief of the glacier surface | аккумулятивная форма снежного рельефа высотой до 30 м, возникающая на склоне ледниковых щитов при взаимодействии постоянных ветров с мезорельефом ледниковой поверхности |
gen. | All-russian scientific-research institute of mineral resources named after N.M.Fedorovsky | Всесоюзный институт минерального сырья (ВИМС; VIMS natula) |
libr. | alterations of the M.S. | изменения в рукописи |
Makarov. | an arrangement of m0 elements taken m at a time | размещение m различных элементов из m0 возможных |
Makarov. | an arrangement of m elements taken n at a time | размещение из m по n |
Makarov. | an array of size m x n | матрица размерности m x n |
lit. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума |
el. | angle of deviation between two e. m. f. | фазовый угол |
Makarov. | arrangement of m0 elements taken m at a time | размещение m различных элементов из m0 возможных |
Makarov. | arrangement of m elements taken n at a time | размещение из m по n |
Makarov. | array of size m x n | матрица размерности m x n |
Makarov. | as a token of goodwill, I'm going to write another letter | в качестве жеста доброй воли я собираюсь написать ещё одно письмо |
gen. | as I'm fond of saying | как я люблю говорить (вводная фраза, обозначающая, напр., любимое изречение автора Dmitry) |
bank. | as of 1:20 p.m. | по состоянию на 13 часов 20 минут (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
bank. | as of 1:20 p.m. | по состоянию на 13:20 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | assembly of the coronavirus envelope: homotypic interactions between the M proteins | сборка оболочки коронавируса: гомотипичные взаимодействия между белками М |
goldmin. | at a depth of 150m below level of adit #2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни № 2 (Leonid Dzhepko) |
goldmin. | at a depth of 150m below level of adit #2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни ¹ 2 (Leonid Dzhepko) |
geol. | at a depth of 150m below level of adit N2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни N2 |
Makarov. | bands of firn in an ice sequence, revealed in glaciers at depths down to 30 m under conditions of cold or more rarely warm firn zones | прослои фирна в ледяной толще, обнаруживаемые в ледниках на глубинах до 30 м в условиях холодной и реже тёплой фирновых зон |
Makarov. | bowl-shaped depressions ice the rocky bed of glaciers or the walls of rocky river beds, usually over 10 m deep and wide | полусферические углубления в скальных породах ледникового ложа или бортов долин сброса талых вод глубиной и поперечником более 10 м |
Makarov. | bowl-shaped depressions ice the rocky bed of glaciers or the walls of rocky river beds, usually over 10 m deep and wide, formed in places where there were heavy whirlpools or at the foot of waterfalls | полусферические углубления в скальных породах ледникового ложа или бортов долин сброса талых вод глубиной и поперечником более 10 м, образованные в местах сильных водоворотов или у оснований водопадов |
tech. | bridge over span of 100 m | перекрывать 100-метровый пролёт |
archit. | bridge over span of X m | перекрыть Х-метровый пролёт |
O&G, oilfield. | bury under 5 m of earth | заглублять в землю на 5 метров (о трубопроводе) |
Makarov. | bury under 5 m of earth | заглублять в землю на 5 метров |
gen. | by order of H.I.M. | по высочайшему повелению (Anglophile) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
transp. | cable reel with 12 m of 3-core cable for 230V | катушка с электрическим 12-ти метровым 3-х жильным проводом для электросети 230В |
tech. | combinations of m elements taken n at a time | сочетания из m элементов по n |
Makarov. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | come on! I'm tired of waiting! | пошли скорее! мне надоело ждать |
Gruzovik, polit. | D. of M. P.P. | Управление мобилизационного планирования |
O&G, sakh. | design current of 1.1 m/s is recommended | рекомендуется принять проектное течение 1.1 м / с (shore parallel; вдольбереговое) |
Makarov. | elongated ridges of snow, their height from 0.1 up to 20 m, facing the wind and occurring on large flat tracts of land at temperatures below -10 grad. C and produced by strong winds | вытянутые попёрек ветра гряды снега высотой от 0,1 до 20 м, возникающие на значительных выровненных пространствах при температурах ниже -10 град C и сильных ветрах |
el.chem. | e.m.f. of attack | электродвижущая сила процесса коррозии |
el.chem. | e.m.f. of corrosion | электродвижущая сила процесса коррозии |
slang | enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it | хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
nautic. | error of G.M.T. | поправка относительно среднего гринвичского времени (вк) |
math. | even so, a layer of lava 1 km thick is required to produce the 250 m difference in depth | даже в этом случае |
physiol. | evoked M-response of a muscle | ответ (Игорь_2006) |
physiol. | evoked M-response of a muscle | миоэлектрический вызванный M‑ (Игорь_2006) |
math. | extension of the map M by the identity to | продолжение отображения на (до) |
math. | extension of the map M on | продолжение отображения на (до) |
math. | extension of the mapping M by the identity to | продолжение отображения на (до) |
math. | extension of the mapping M on | продолжение отображения на (до) |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
math. | for any m the statement of ii holds | утверждение из ii выполняется для любого m |
math. | for some constant m independent of x | для некоторой константы m, независящей от x |
Makarov. | force necessary to cut a snow sample with a cross-section of 1 q. m | усилие, необходимое для вырезания снежного образца с поперечным сечением 1 кв. м |
electr.eng. | formation of the e.m.f. in the output winding | появление э.д.с. в выходной обмотке (напр., асинхронного тахогенератора ssn) |
goldmin. | four displacements of 5 to 8m were observed on the surface | на поверхности зафиксировано 4 смещения с амплитудами 5-8 метров (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | gently convex bank of snow, up to 1 m high, with its long axis perpendicular to the wind | пологовыпуклый увал высотой до 1 м с длинной осью, перпендикулярной направлению ветра |
Makarov. | have you any suggestions to make? I'm out of ideas | у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову |
Makarov. | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." | он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" |
Makarov. | he has discovered that &17m of funds could not be accounted for | он обнаружил, что невозможно отчитаться о сумме в 17 миллионов фунтов |
construct. | Heat-insulating materials should have a volumetric mass of no more than ... kg/m3 | Теплоизоляционные материалы должны иметь объёмную массу не более ... кг / м3 |
Makarov. | help me, I'm dying of thirst, he rasped out | 'помогите, я умираю от жажды', прохрипел он |
gen. | I can't go climbing, I'm out of condition | я не пойду в горы, я потерял форму |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
O&G | I. M. Gubkin Moscow Institute of the Petrochemical and Gas Industry | Московский институт нефтехимической и газовой промышленности им. И.М. Губкина (MichaelBurov) |
gen. | I protest I'm sick of the whole business | уверяю вас, мне всё это надоело |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
Makarov. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
gen. | I'm afraid he gave you a lot of trouble | боюсь, что он доставил вам массу хлопот |
dipl. | I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений (bigmaxus) |
Makarov. | I'm afraid I have to insist on the return of my book at once | пожалуй, я должен потребовать немедленного возвращения моей книги |
gen. | I'm afraid I've taken up too much of your time | я боюсь, что я отнял у вас слишком много времени |
inf. | I'm afraid of even imagining it | мне даже страшно представить это (Soulbringer) |
inf. | I'm afraid of even thinking of it | мне даже страшно представить это (Soulbringer) |
gen. | I'm afraid of what's going to happen to him | я дрожу за его судьбу |
gen. | I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach | боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
gen. | I'm all worn out at the end of the day | к концу дня я совсем как выжатый лимон |
gen. | I'm always glad to see the back of him | я всегда жду не дождусь его ухода |
soviet. | I'm an economic person. It's one of my strengths | я крепкий хозяйственник (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm certain of it | я в этом уверен (Chu) |
gen. | I'm chilled to the marrow of my bones | я замёрз до мозга костей (z484z) |
fig.of.sp. | I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble | готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны (Alex_Odeychuk) |
inf. | I'm craving for a cup of tea | до смерти хочется чаю |
gen. | I'm dead sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm dead sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
gen. | I'm dubious of sanctions | санкции кажутся мне сомнительной мерой |
inf. | I'm dying of hunger | я умираю от голода |
gen. | I'm dying of hunger | я до смерти хочу есть |
gen. | I'm entirely of your opinion | я полностью придерживаюсь вашего мнения |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизни не рад (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть головой об стенку бейся (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть плачь (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть караул кричи (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в гроб ложись (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизнь не мила (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | белый свет не мил (VLZ_58) |
idiom. | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть волком вой (VLZ_58) |
gen. | I'm getting tired of it | мне это начинает надоедать (Technical) |
gen. | I'm glad to think that I have been of use to you | мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
O&G | I.M. Gubkin Russian State University of Oil and Gas | Российский государственный университет нефти и газа им. И.М. Губкина (MichaelBurov) |
gen. | I'm having the time of my life | я живу своей жизнью (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm heartily sick of all this! | я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev) |
gen. | I'm heartily sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm heartily sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
cliche. | I'm in awe of | я в восхищении от (I'm in awe of her performance. It was brilliant. ART Vancouver) |
lit. | I'm in my Cassandra mood this morning. I have forebodings of doom. | Сегодня у меня с утра пессимистическое настроение. Предчувствую что-то нехорошее. (T. Willis) |
gen. | I'm in the middle of something | я сейчас занят (Inchionette) |
gen. | I'm in the middle of things | я сейчас занят (Taras) |
gen. | I'm in the middle of things | я немного занят (Taras) |
gen. | I'm in the middle of things | я занят (Taras) |
gen. | I'm in the middle of writing a letter | я как раз сейчас пишу письмо (Taras) |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы с тобой разного поля ягоды |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | ты птица другого полёта |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | я не дотягиваю до твоего уровня |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы в разных категориях |
Makarov. | I'm just an out-of-work who wants to stay that way | я просто безработный, который хочет таковым и остаться |
gen. | I'm just dying of boredom here | я здесь просто погибаю от скуки |
Makarov. | I'm just going to check this book out of the library | я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи |
Игорь Миг | I'm just out of your league | мне до тебя далеко |
inf. | I'm kind of feeling I need to | походу мне надо (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm kind of starting to have second thoughts | что-то я уже начинаю сомневаться (Technical) |
gen. | I'm making half of what I use to | я зарабатываю в два раза меньше, чем раньше (snowleopard) |
gen. | I'm no better off because of it | мне от этого совсем не легче |
Makarov. | I'm no judge of poetry | я не берусь судить о поэзии |
idiom. | I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
quot.aph. | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm not getting along very fast with this pile of marking | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро |
gen. | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления |
dipl. | I'm not going to bring you around to my point of view but | я не собираюсь склонять вас на мою точку зрения, но (bigmaxus) |
gen. | I'm not going to hear the end of this until I agree | он не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton) |
gen. | I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it | я не буду выступать с речью, я боюсь напутать |
Makarov. | I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on me | я невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать |
Makarov. | I'm not in the habit of publicising my private life | у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизни |
saying. | I'm not made of money | я деньги не печатаю (Баян) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не особый фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не сильный любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm not much of a scholar | в грамоте я не силен |
gen. | I'm not much of a smoker | я мало курю |
lit. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. (A.R. St Johns) |
gen. | I'm not one of this singer's admirers | я не принадлежу к числу поклонников этого певца |
idiom. | I'm not pulling these facts out of my hat | я не с потолка всё это взял (Fox News Alex_Odeychuk) |
inf. | I'm not scared of heights | я не боюсь высоты (Technical) |
dipl. | I'm not sure I can argue him out of this | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
Makarov. | I'm not sure I want to give of myself that way | я не уверен, что я хочу посвятить себя этому делу |
Makarov. | I'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket | я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолёт |
vulg. | I'm not that kind sort of girl | шутливый ответ на любое двусмысленное предложение |
inf. | I'm not that sort of proprietor | не таковский я хозяин |
vulg. | I'm off in a cloud of shit | прощальная фраза |
vulg. | I'm off in a shower of shit | прощальная фраза |
gen. | I'm one of you | я свой (Easy, boys! I'm one of you Taras) |
slang | I'm out of here. | я ухожу немедленно. (I'm out of here. Bye. Я ухожу немедленно. Прощай. Interex) |
Игорь Миг | I'm out of here | я пошёл (I need to get to the post office. I'm out of here!) |
gen. | I'm out of ideas | мне ничего не приходит в голову |
gen. | I'm out of juice | я не в теме (NumiTorum) |
Игорь Миг | I'm out of my league | мне это не по зубам |
Игорь Миг | I'm out of my league here | я тут чувствую себя не в своей тарелке |
inf. | I'm out of patience | моё терпение лопнуло (Assiolo) |
gen. | I'm out of subject | я не в теме (va Верещагин) |
slang | I'm out of the loop | я не в курсе (godsmack1980) |
gen. | I'm pleased with all of you | я доволен вами всеми |
Makarov. | I'm quite out of breath | я совсем запыхался |
gen. | I'm quite out of patience with this class | этот класс вывёл меня из терпения |
gen. | I'm quite out of puff | я совсем запыхался |
gen. | I'm satisfied with the results of the exam | я доволен результатом экзамена |
humor. | I'm short of funds | мои финансы поют романсы (Taras) |
Makarov. | I'm sick and tired of it | мне это осточертело |
inf. | I'm sick of | мне надоело (I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver) |
Игорь Миг | I'm sick of | надоел (надоел весь этот бардак – I’m sick of the mess the country’s in.) |
gen. | I’m sick of it | мне претит от этого |
inf. | I'm sick of it | меня это достало (TranslationHelp) |
gen. | I'm sick of it | мне это опротивело |
vulg. | I'm sick of it all | заебало это всё (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | I'm sick of it all | мне всё остопиздело (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | I'm sick of the situation | мне это всё надоело (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm sick to death of it | это мне надоело до тошноты |
austral., slang | I'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck | я настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодно |
gen. | I'm so hungry I have an empty feeling in the pit of my stomach | у меня под ложечкой сосёт от голода |
gen. | I'm so tired of | как мне надоело (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver) |
gen. | I'm sorry, we're out of coffee | извините, но у нас закончился кофе |
inf. | I'm still in the works of doing something | я всё ещё работаю над (чем-либо Technical) |
Makarov. | I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side | я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас |
quot.aph. | I'm the red ball express of loving, diesel-powered straight to you | я литерный экспресс любовный, мощным дизелем к тебе ведомый (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away | я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду |
Makarov. | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away | я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде |
Makarov. | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
gen. | I'm tired of | мне надоело (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.) |
gen. | I'm tired of everything | мне все наскучило |
inf. | I'm tired of him | он мне наскучил |
gen. | I'm tired of his constant complaints | мне надоели его вечные жалобы |
gen. | I'm tired of listening to it | мне надоедает это слушать |
gen. | I'm tired of listening to you preach at me | я устал от твоих нотаций (Olga Okuneva) |
Makarov. | I'm tired of the whole business! | мне всё это надоело! |
inf. | I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
Makarov. | I'm tired of you! | до чего ты мне надоел! |
Makarov. | I'm tired of you! | как ты мне надоел! |
gen. | I'm tired of you! | как до чего ты мне надоел! |
gen. | I'm tired of your hard-luck stories! | брось Лазаря пропеть! |
gen. | I'm tired of your hard-luck stories! | брось Лазаря спеть! |
gen. | I'm tired of your hard-luck stories! | брось Лазаря петь! |
auto. | I'm unacquainted with this part of the world | я не знаком с этими местами (bigmaxus) |
Makarov. | I'm usually pulling for the Indians instead of the cowboys | я всегда симпатизирую индейцам, а не ковбоям |
gen. | in view of tha fact that I'm leaving soon | ввиду того, что я скоро уезжаю |
gen. | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины |
bank. | income velocity of M3 M3 income velocity | скорость обращения денежного агрегата М3 в кругообороте доходов |
gen. | it is you I'm thinking of | я думаю о вас |
gen. | it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand | это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать |
Makarov. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's still you I'm thinking of | я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
Makarov. | large block of stone supported by a relatively thin column or pedestal of ice, 1-1.5 m high, on the surface of a glacier tongue | крупная каменная глыба на языке ледника, покоящаяся на сравнительно тонкой ледяной колонне высотой 1-1,5 м |
Makarov. | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
O&G, sakh. | laying of single and double rectangular pipes with 1 m opening | укладка звеньев одноочковых и двухочковых удлиняемых прямоугольных труб отверстием 1м |
Gruzovik, mil., artil. | line C of M | поправка на боковой ветер (line correction of the moment) |
gen. | locate air vent and M-1950 at opposite ends of sulfur pit | расположить сброс и M-1950 на ПРОТИВОП. конце серной ямы (eternalduck) |
physiol. | M cells of the intestinal epithelium | М-клетки эпителия тонкой кишки (специализированные эпителиальные клетки, лежащие в лимфоидных узелках, фолликулах (отдельные узелки, построенные из лимфоидной ткани) или лимфоидных бляшках (пейеровы бляшки, агрегаты лимфоидных узелков). М-клетки селективно захватывают патогены, перерабатывают их и передают лимфоцитам, макрофагам или другим компонентам лимфоидной системы слизистой оболочки кишки Игорь_2006) |
O&G, sakh. | m of borehole per sq. km | плотность бурения |
pulp.n.paper | m3 of dense timber | плотный м3 (Krokodil, пл. м3 Schnappi) |
media. | m out of n code | двоичный код с фиксированным весом для каждой позиции (напр., 5-элементный код, в котором всегда две «единицы» и три «нуля», если это правило нарушается, возникает ошибка) |
gen. | M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
abbr. | M. V. Lomonosov Moscow State Academy of Fine Chemical Technology | МИТХТ (Московская государственная академия тонкой химической технологии имени М.В.Ломоносова fianlamb) |
tech. | magnetic difference of potential m.d.p. | магнитное напряжение |
gen. | material of member "M" shall be carbon steel | элемент "M" должен быть из углеродистой стали (eternalduck) |
tech. | matrix of order m * n | матрица размером m * n |
Makarov. | matrix of order m x n | матрица размера m x n |
O&G, sakh. | maximum accumulation of ice on a wire g/cm.m. | максимальная величина гололёдных отложений на проводах г / см.м. |
goldmin. | mineable gold grades were outlined on the surface within 310m of north-western ore body no. 1 extension. | в северо-западной части рудное тело N1 с промышленными содержаниями прослежено по поверхности на интервале 310 метров (Leonid Dzhepko) |
el. | modulo-M counter, the counting cycle of which is determined by the preselected number M | счётчик по модулю M, счётный цикл которого задаётся заранее выбранным числом M (ssn) |
gen. | Moscow State University of Fine Chemical Technologies named after M.V. Lomonosov | московская государственная академия тонкой химической технологии имени М.В. Ломоносова (wikipedia.org elena.sklyarova1985) |
Makarov. | mound of ice up to 6 m high, formed around geysers due to the layered freezing of ejected ground waters | бугор льда высотой до 6 м, сформировавшийся вокруг фонтанирующих скважин при послойном намораживании изливающихся подземных вод |
IT | m-out-of-n code | код " m" из "n" |
data.prot. | m-out-of-n code | код "m" из "n" |
tech. | m-out-of-n code | код m из n |
comp. | m-out-of-n-code | код m из n |
tech. | move something a distance of... m | перемещать что-либо на расстояние ... м |
Makarov. | move something a distance of ... m | перемещать что-либо на расстояние ... м |
tech. | move something a distance of... m | передвигать что-либо на расстояние ... м |
Makarov. | move something a distance of ... m | передвигать что-либо на расстояние ... м |
ed. | M.S.M.- Master of Strategic Marketing | магистр стратегического маркетинга (SWexler) |
Makarov. | multiple reflection cell having path length of 10 m | многоходовая оптическая ячейка с длиной поглощающего слоя 10 м |
tech. | multiple root of order m | кратный корень порядка m |
gen. | not that I'm aware of | по крайней мере, мне ничего об этом не известно (odin-boy24) |
IT | N-out-of-M criterion | критерий "N" из "M" (напр., два из пяти) |
IT | N-out-of-M criterion | критерий " N" из "М" (напр., два из пяти) |
IT | N-out-of-M logic | логика N из М (напр., логика 2 из 5) |
IT | N-out-of-M logic | логика N из M (напр., логика 2 из 5) |
qual.cont. | n-out-of-m logic | критерий п из т |
math. | n-out-of-m logic | логика n из m |
math. | n-out-of-m logic | критерий n из m |
Makarov. | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов |
O&G, sakh. | of 5 m radius | радиусом 5 метров (Циммерман) |
met. | of M.&M Australasian Institute of Mining and Metallurgy | Австралазиатский институт горного дела и металлургии |
math. | of width 1 m | шириной 1 м |
Makarov. | oh, fuck off! I'm tired of your complaints | Пшёл к чёрту! Достал меня своими жалобами |
construct. | output of 150 m/gang/day | суточная выработка бригады 150 м |
construct. | output of 150 m/gang/day | суточная производительность бригады 150 м |
tech. | output per sq. m of hearth area | съём с квадратного метра пода печи |
lit. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | peat mounds, 1-7 m high and 10-50 m across, composed mainly of earth, believed to be of periglacial, cryogenic or thermokarst origin | торфяные бугры высотой 1-7 м и диаметром 10-50 м, преимущественно вмещающие минеральный грунт, сформированные в результате льдообразования, криогенного пучения и термокарста |
tech. | permutation of m out of n | размещение из n по m |
math. | permutations of n things taken m at a time | размещение из n элементов по m |
oil.proc. | personnel index of administrative services for M,P&S staff | индекс персонала в административная работа по Р, ИТР, С (MichaelBurov) |
oil.proc. | personnel index of technical M,P&S staff | индекс нагрузки персонала технической поддержки Р, ИТР, С (MichaelBurov) |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
Makarov. | power residue of m of the n-th order | вычет степени n по модулю m |
math. | problem of m-rankings | задача м-ранжирования |
gen. | proceed to degree of M.A. | получить учёную степень магистра гуманитарных наук |
gen. | proceed to the degree of M. A. | получить учёную степень магистра гуманитарных наук |
construct. | pump the water out use a pump with a capacity of ... cu. m per minute | для откачки воды установите насос производительностью ... м3 в минуту |
O&G, sakh. | radius of curvature along the pipeline route shall be 1000m minimum | радиус изгиба по трассе трубопровода должен составлять не менее 1000 м |
Makarov. | rate of condensation per sq.m. of condenser surface | паровая нагрузка конденсатора |
tech. | rate of evaporation per cu.m. of steam space | напряжение парового объёма |
tech. | rate of evaporation per cu.m. of steam space | нагрузка парового объёма |
therm.eng. | rate of evaporation per sq.m. of water surface | нагрузка зеркала испарения |
therm.eng. | rate or evaporation per sq.m. of water surface | напряжение зеркала испарения |
goldmin. | reach to a depth of m | достичь глубины ... метров (Leonid Dzhepko) |
geol. | reach to a depth of m | достичь глубины ... метров |
O&G, sakh. | relief: a closure with 100 m of relief | амплитуда складки |
Makarov. | remnant of aufeis ice up to 2.5 m high and 1-2 m across, covered with a dense mass of plant roots, grass, turf or sand | остаток налёдного льда высотой до 2,5 м и шириной 1-2 м, прикрытый сверху плотной массой корней растений, травы, торфа или песка |
tech. | residue of a number a to the modulus m | вычет числа a по модулю m |
Makarov. | residue of a number b to the modulus m | вычет числа b по модулю m |
tech. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на амплитудное значение величины (об измерительном приборе) |
tech. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на среднеквадратичное значение величины (об измерительном приборе) |
Makarov. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на амплитудное или среднеквадратичное значение величины (об измерительном приборе) |
archit. | retail space in excess of 10 000 sq m | торговые площади, превышающие 10 000 кв.м |
Makarov. | ridge of drifted snow up to 1 m high and 5-10 m long, occurring on ice crust after the deposition of loose snow, often falling as pellet snow | гряды снега высотой до 1 м и длиной 5-10 м, образующиеся на ледяной корке или насте после отложения рыхлого снега, часто выпадающего в виде крупы |
Makarov. | rise of snow in a jet above an opening in a snow bridge to a height of 20 m when a strong wind producing low-level snow drifting is blowing along the crevasse | подъём снега на высоту до 20 м над зияющими отверстиями крупных занесённых снегом ледниковых трещин, когда сильный ветер, вызывающий низовую метель, дует вдоль трещин |
math. | root of order m | корень порядка m |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
gen. | scattering of a light particle with mass m and charge e by a heavy particle with charge Ze | рассеяние лёгкой частицы с массой m и зарядом e на тяжёлой частице с зарядом Ze |
transp. | screw M6x20 for fixing wheel of lift platform | винты М6х20 для крепления шкива подъёмной платформы |
Makarov. | set of m linear equations in n unknowns | система m линейных уравнений с n неизвестными |
Makarov. | she bought odd volumes of M. Gorky's selected works | она купила разрозненные тома избранных произведений М. Горького |
gen. | significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service | объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте 4uzhoj) |
math. | since M1 and M2 are unit lower triangular, so is the product of their inverses | таким является и |
gen. | sorry, I'm getting ahead of myself | извините, поторопился (прокомментировать что-либо, высказаться и т.п. ART Vancouver) |
math. | spaced at intervals of 1 m | расположенные на расстоянии 1 м друг от друга |
rel., cath. | St. Altfried of Mьnster | Альтфрид Мюнстерский (collegia) |
O&G, sahk.r. | stamukha keel exceeding a draught of 5 m | киль стамухи с осадкой более 5 м |
gen. | State Academy of Oil and Gas named after I.M.Gubkin | Государственная академия нефти и газа им. И.М.Губкина (Drozdova) |
museum. | State Central Museum of Musical Culture named after M.I. Glinka | Государственный Центральный Музей Музыкальной Культуры имени М.И. Глинки (Victorian) |
goldmin. | strike length of m | протяжённость в метрах по простиранию (Leonid Dzhepko) |
gen. | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
tech. | the bearing of N from M | пеленг на N от M |
Makarov. | the capacity of a tank is 10 m3 | ёмкость бака составляет 10 куб. М |
Makarov. | the chemical activation of small molecules under its coordination on atoms M of cluster complexes of transition metals | химическая активация малых молекул при их координации на атомах М кластерных комплексов переходных металлов |
Makarov. | the company came to be defrauded of £215m | в результате деятельности мошенников компания потеряла двести пятнадцать миллионов фунтов стерлингов |
fin. | the currency traded at 7.6000 per dollar today in the interbank market in Kyiv as of 6:35 p.m. | Валютный курс на межбанковском рынке в Киеве составляет 7,6000 за один доллар по состоянию на 18:35 (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
goldmin. | the distance between separate veins does not usually exceed 2m across the strike of the zone | расстояние между кулисами вкрест простирания тела обычно не превышает двух метров (Leonid Dzhepko) |
math. | the image of the set X under the mapping M | при отображении |
busin. | the initiative I'm proudest of | начинание, которым я больше всего горжусь |
math. | the machine occupies a floor space of 3 by 4 m | занимать площадь |
Makarov. | the needle of the speedometer flickered between 70-80 m.p.h. | стрелка спидометра дрожала между 70 и 80 милями в час |
construct. | the output of the suction dredger is ... cu. m ph | Производительность землесосных снарядов ... м3 / час |
tech. | the residue of a modulo m | вычет числа a по модулю m |
tech. | the residue of a to the modulus m | вычет числа a по модулю m |
O&G | the Russian Academy of Sciences Award named after I.M.Gubkin | премия РАН имени И.М.Губкина (ArcticFox) |
Makarov. | the sack is what I'm afraid of | я так боюсь увольнения |
Makarov. | the westbound carriageway of the M4 | уходящая на запад дорога М4 |
construct. | the width of the barrow runs for conveying concrete should not exceed 0.6 m | Ширина катальных ходов для подачи бетона тачками должна быть не более 0,6 м |
inf. | then I'm the Queen of Sheba | ~то я китайский лётчик (ответ на маловероятное утверждение dms) |
math. | there exists a constant m > 0, independent of h, such that | существует такая положительная постоянная m, не зависящая от h, что |
math. | there exists a minimal value, say m, of f | скажем |
gen. | this is what I'm afraid of | вот этого-то я опасаюсь |
univer. | U of M | Университет Манитобы (канадской провинции YanaLibera) |
univer. | U of M | Университет Майами (YanaLibera) |
gen. | up to a depth of ... m | до глубины ... м (vbadalov; логичнее: down to a depth of или to a depth of up to zhvir) |
construct. | Use standard metal shoring for trenches with an area of ... sq. m | Металлические инвентарные крепления применяйте для траншей площадью ... м2 |
bank. | velocity of circulation of M3 | скорость обращения денег по денежному агрегату М3 |
Makarov. | wind blowing at a height of 30-100 m above a mountain glacier | ветер, дующий в слое 30-100 м над горным ледником |
meteorol. | Wind speed at a height of ... m overland | скорость ветра на высоте ... м над поверхностью земли (WiseSnake) |
pulp.n.paper | yield per m3 of digester capacity | выход с м3 варочного котла |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |