Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Basque
Bengali
Bosnian
Bosnian cyrillic
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Inuktitut
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Konkani
Korean
Kyrgyz
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Nepali
Norwegian
Norwegian Bokmål
Odia
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechuan
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Serbian
Serbian Latin
Sesotho sa leboa
Sinhala
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tswana
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zulu
Terms
for subject
Proverb
containing
Load
|
all forms
|
exact matches only
English
Russian
it's
a
load
off
one's
mind
как гора с плеч свалилась
it's
a
load
off
one's
mind
гора с плеч свалилась
it's
a
load
off
one's
mind
гора с плеч
a
load
off
one's
mind
камень с души
it's
a
load
off
one's
mind
как гора с плеч
all lay
load
on the willing horse
была бы шея, хомут найдётся
(used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
all lay
load
on the willing horse
ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм
(дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
all lay
load
on the willing horse
была бы шея, а хомут найдётся
(used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
all lay
load
on the willing horse
на добросовестную лошадь все груз взваливают
(смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
be a
load
off somebody's mind
словно камень с души свалился
be a
load
off somebody's mind
от сердца отлегло
be a
load
off somebody's mind
гора с плеч
lay not all the
load
on the lame horse
одним конём всего поля не изъездишь
take the
load
off your feet
в ногах правды нет
(the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please")
the heaviest
load
gets not the strongest but the silliest one
самый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой
(
Кунделев
)
Get short URL