English | Russian |
bare-faced lie | наглая ложь (Novoross) |
let sleeping dog lie | не буди лихо, пока спит тихо |
let sleeping dogs lie | не буди спящего пса (kee46) |
lie at everybody's fingertips | находиться у всех на виду (Alex_Odeychuk) |
lie at the bottom of something | лежать в основе (чего-либо Bobrovska) |
lie back and think of England | заняться сексом под давлением общества (не по желанию Bartek2001) |
lie back and think of England | заняться сексом, потому что так принято (не по желанию Bartek2001) |
lie beneath the sod | покоиться в земле (Abysslooker) |
lie one's head off | врать, не краснея (joyand) |
lie idle | лежать мёртвым грузом |
lie in the bed one has made | пожинать то, что посеял (Bobrovska) |
lie in the bed one has made | расплачиваться за свои поступки (происходит от пословицы as you make your bed, so you must lie on it Bobrovska) |
lie through teeth | наглый лжец (Yeldar Azanbayev) |
lie through one's teeth | врать в наглую (f John denies it he's lying through his teeth, because I saw him do it. Val_Ships) |
lie through teeth | врать и не краснеть (Yeldar Azanbayev) |
lie through teeth | брать с потолка (Yeldar Azanbayev) |
lie through one's teeth | врать (Taras) |
lie through one's teeth | бесстыдно врать (tell an outright lie without remorse Val_Ships) |
lie through one's teeth | бесстыдно лгать (The woman will lie through her teeth in order to get what she wants Taras) |
lie through one's teeth | врать как дышать (Баян) |
lie through one's teeth | нагло лгать (tell an outright lie without remorse (Oxford Dictionary) ART Vancouver) |
lie through one's teeth | врать как сивый мерин (VLZ_58) |
lie through one's teeth | беззастенчиво врать (The man's lying through his teeth. He never said anything of the sort. Val_Ships) |
lie through teeth | неприкрыто врать (Yeldar Azanbayev) |
lie to beat the band | наврать с три короба (Andrey Truhachev) |
lie to beat the band | рассказывать небылицы (Andrey Truhachev) |
lie to beat the band | врать без зазрения совести (Andrey Truhachev) |
make one's bed and have to lie in on it | пожинать то, что посеял (Bobrovska) |
make one's bed and have to lie in on it | расплачиваться за свои поступки (Bobrovska) |
numbers don't lie | факты – вещь упрямая (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld Alex_Odeychuk) |
put the lie | опровергать (moevot) |
put the lie | показывать ложность (moevot) |
put the lie | показать ложность (moevot) |
put the lie | опровергнуть (moevot) |
put the lie to | показать ложность (moevot) |
put the lie to | опровергать (moevot) |
put the lie to | показывать ложность (moevot) |
put the lie to | опровергнуть (moevot) |
put to lie | опровергать (moevot) |
put to lie | показывать ложность (moevot) |
put to lie | показать ложность (moevot) |
put to lie | опровергнуть (moevot) |
tell a white lie | сказать ложь во благо (Taras) |
tell a white lie | сказать ложь во спасение (Taras) |
white lie | ложь во благо (Fifis) |
You don't have to lie to kick it | Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление (proggie) |
you've made your bed, now lie in it | за что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis) |