English | Russian |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
all he wants is everything | вынь да положь (VLZ_58) |
All hell is breaking loose. | тут настоящее светопреставление (Andrey Truhachev) |
All hell is let loose. | здесь дым коромыслом (Andrey Truhachev) |
all I'm tryna say is | всё, что я пытаюсь сказать – это то, что (Alex_Odeychuk) |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
all is not lost yet | ещё не всё потеряно (dimock) |
all one can do is... | впору (with dat. and inf.) |
as is the way with these things | как водится (Technical) |
because one is unable to see | сослепу |
because one is unable to see | сослепа |
Beer is on me! | с меня пиво! (Халеев) |
bend any way the wind is blowing | вести себя как флюгер (Баян) |
bend any way the wind is blowing | поворачиваться, куда ветер дует (Баян) |
bottomline is | короче (just_green) |
but wait there is more | но и это ещё не все (snowleopard) |
but wait, there is more | но это ещё не все (snowleopard) |
child who is always crying | ревун |
child who is always yelling | ревун |
coast is clear | всё чисто (SirReal) |
cuteness meter is going crazy | мимиметр зашкаливает (Alexander Oshis) |
cuteness meter is in the red | мимиметр зашкаливает (Alexander Oshis) |
drink till all is blue | допиваться зелёного змия |
drink until all is blue | допиваться до чёртиков |
drink until all is blue | допиваться до зелёного змия |
drink until all is blue | допиваться до белой горячки |
ethnic background is irrelevant | нация значения не имеет (просторечное / informal or substandard denghu) |
funny thing is | самое смешное-это то, что (VLZ_58) |
Get on with it, whatever it is | Выкладывай, что там у тебя (ART Vancouver) |
getting anything out of him is like drawing blood out of a stone | с него взятки гладки (VLZ_58) |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet | с него взятки гладки (turnip VLZ_58) |
here is | эна |
here is | эва |
here is | эва |
how is the world using you? | как дела? |
however costly it is | мы за ценой не постоим (it may be george serebryakov) |
howl for all one is worth | ревмя реветь (VLZ_58) |
if the weather is good enough | если позволит погода (if the weather allows it Val_Ships) |
inflation is in double figures | рост инфляции на десятки процентов (Truth is that for those who can afford little more than the basics – food, fuel & energy – inflation is in double figures. • When inflation is in double figures, as it was in 1990,(...) wage claims are likely to be correspondingly high. Now inflation is low, and expected to remain so. bbc.co.uk Alexander Oshis) |
institution whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
institution whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
it is a common wisdom that | Принято считать, что (Alexander Matytsin) |
it is a pleasure | любо (to) |
it is a real pleasure | любо-дорого (as pred) |
it is a thousand pities | очень |
it is a thousand pities | очень, очень жаль |
it is about | дело в (ком-л. или чём-л.: It's not about you, it's about me. Abysslooker) |
it is all Greek to me | это для меня халдейская грамота |
it is all the same | всё единственно |
it is all the same | все единственно |
it is all the same to me | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
it is all your fault | это всё вы виноваты |
it is as good as lost | пиши пропало (WiseSnake) |
it is bad | не дело (поступать тем или иным образом Abysslooker) |
it is beyond human understanding | уму непостижимо |
it is bucketing down | льёт дождь (British: Rain heavily.: ‘He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down.' 'More) |
it is bucketing down | идёт сильный дождь (British: Rain heavily.: ‘He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down.' 'More) |
it is clear to me what he is driving at | мне понятно, к чему он клонит |
it is customary | повадно |
it is customary | повадно |
it is disgraceful | зазорно |
it is disgraceful | зазор |
it is doubtful | буки (as pred) |
it is easy to | недолго и |
it is easy | недолго и (to) |
it is easy to chat with him | с ним легко болтается |
it is easy to chat with him | с ним легко болтаться |
it is easy to do | как калач испечь |
it is easy to do | как калач (испечь) |
it is enough to make you despair | хоть волком выть |
it is enough to put you to sleep | от этого заснуть можно (Andrey Truhachev) |
it is for him to decide | ей решать |
it is for you to decide | дело хозяйское (Anglophile) |
it is good | невредно |
it is Greek to me | это тарабарщина для меня |
it is hard to live | трудно дышится |
it is hard to vie with him | с ним трудно тягаться (Taras) |
it is hard to vie with him | трудно с ним тягаться (Taras) |
it is highly important that | очень важно (Damirules) |
it is hot | парко |
it is inconceivable | уму непостижимо |
it is inconvenient for her | ей несподручно |
it is inconvenient for me | мне несподручно |
it is intolerable | хоть святых выноси |
it is just beginning to get light | забрезжило |
it is just beginning to get light | забрало |
it is just not my cup of tea | это просто не в моём вкусе (Lavrin) |
it is magnificent | шикарно |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it is never wise | не трудно (It is never wise to assume – не трудно догадаться, что... nadin_k) |
it is never wise | не мудрено (nadin_k) |
it is new to me | для меня это новость (Andrey Truhachev) |
it is new to me | я об этом не знал (Andrey Truhachev) |
it is new to me | мне это неизвестно (Andrey Truhachev) |
it is new to me | я первый раз слышу об этом (Andrey Truhachev) |
it is new to me | мне это незнакомо (Andrey Truhachev) |
it is new to me | для меня это ново (Andrey Truhachev) |
it is nice | повадно |
it is nice | повадно |
it is nice that | хорошо, что (e.g. It is nice that you came here. Soulbringer) |
it is no class | это никуда не годится |
it is no concern of mine | моя хата с краю |
it is no good | хоть брось |
it is no skin off my nose | а мне по фигу (used for saying that you do not care if someone does a particular thing because it will not affect you КГА) |
it is none of my business | моё дело маленькое |
it is not bad | невредно |
it is not cricket | не по правилам |
it is not cricket | низко |
it is not done | это запрещено обычаями |
it is not done | это недопустимо |
it is not done | это запрещено нормами морали |
it is not known | буки (as pred) |
it is not my funeral | меня это не касается |
it is not over until the fat lady sings | Результат неизвестен до самого конца (Vera S.) |
it is not the rocket science | это не трудно (LiliyaKadieva) |
it is not unfamiliar to her | это ей не в диковину |
it is not up my street | я в этом не разбираюсь |
it is not worth a brass farthing | гроша ломаного не стоит |
it is nothing | пустяки (Alex_Odeychuk) |
it is nothing | нипочём (to) |
it is nothing | ерунда (в качестве ответа на благодарность и т.п. Abysslooker) |
it is nothing to | нипочём |
it is odd to think that | в голове не укладывается, что (Abysslooker) |
it is of highest importance | крайне важно (that Damirules) |
it is phat! | Круто! (Dollie) |
it is pleasant | повадно |
it is possible | мочься |
it is possible | впору (as pred) |
it is pouring | дождь ливмя льёт |
it is quite enough | предовольно |
it is quite incomprehensible | темна́ вода́ во о́блацех |
it is quite simple | в этом нет никакой мудрости |
it is quite the thing | это именно то, что нужно |
it is raining in torrents | дождь ливмя льёт |
it is rumored | слышно |
it is rumored that | болтают, что (Andrey Truhachev) |
it is rumored that | сплетничают, что (Andrey Truhachev) |
it is rumored that | ходят сплетни, что (Andrey Truhachev) |
it is rumored that | поговаривают, что (Andrey Truhachev) |
it is rumoured | слышно |
it is said | слыхать (ты, слыхать, за новую работу принялся – it is said you started a new job) |
it is said | слыхать |
it is said that there will be a rich harvest | слышно что будет обильный урожай |
it is shameful | зазорно |
it is shameful | зазор |
it is sheer nonsense | это сплошная галиматья |
it is sick | Круто! (Dollie) |
it is simple | нехитро (безличное сказуемое) |
it is simply absurd | это совершенная дикость |
it is simply preposterous | это совершенная дикость |
it is slushy | слякотно |
it is so far | такая даль |
it is such a long way | такая даль |
it is sultry | парко |
it is tasteless | как трава |
it is tasteless | трава травой |
it is the first step that counts | труден только первый шаг (Damirules) |
it is the thought that counts | Важен не подарок, а внимание (Drozdova) |
it is the very duce так! | в этом-то вся загвоздка! |
it is time | впору (as pred) |
it is time for us to push off | нам пора двигаться отсюда! |
it is time to leave | пора и честь знать |
it is time to leave | надо и честь знать |
it is time to leave | пора, надо и честь знать |
it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
it is time to stop | пора и честь знать |
it is time to stop | надо и честь знать |
it is time to stop | пора, надо и честь знать |
it is tolerable | так-сяк (as pred) |
it is tolerable | так-сяк |
it is unbecoming | непригоже |
it is us or them | либо мы, либо они (Damirules) |
it is well known | знамо (as pred) |
it is well known | зна (as pred) |
it is what it is | такова жизнь (VLZ_58) |
it is what it is | ничего не попишешь (Liv Bliss) |
it is what it is | ничего не изменишь (AMlingua) |
it is what it is | как есть, так есть (AMlingua) |
it is what it is | ничего не поделаешь (AMlingua) |
it is your turn now | теперь ваш черед |
it's my ass is on the line | на кону моя жизнь (Taras) |
know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
know what/who is at the bottom of it all | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
know which side the bread is buttered on | знать, где раки зимуют |
know who/what is behind something | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
learn to swim is child's play | научиться плавать – сущая ерунда |
learning to swim is child's play | научиться плавать – сущная ерунда |
life is about living | нужно брать от жизни всё (ART Vancouver) |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
look who is here! | смотрите, кто здесь! |
look who is here! | смотрите, кто пришёл! (Grateful Ded) |
make sure your brain is engaged before putting your mouth in gear | фильтруй базар (VLZ_58) |
my bottle is gone | мой поезд ушёл (Technical) |
my concern is | меня беспокоит (Andy) |
my concern is | меня волнует (Andy) |
my head is killing me | голова раскалывается (Taras) |
my heart is stopping beating | у меня сердце заходится |
my life is complete | не зря жизнь прожил (Александр_10) |
my life is complete | теперь я видел все (Александр_10) |
my money is on | я ставлю на (делая предположение) |
my mouth is like a bottom of a bird cage | во рту как кошки ночевали (visitor) |
my race is nearly over | Жизнь моя на исходе |
my real concern is | меня реально беспокоит (Andy) |
my vision is all jittery | перед глазами все дрожит (Technical) |
my word is good | мне можно доверять (means that I can be believed and trusted Val_Ships) |
my word is good | я держу своё слово (You can believe me. My word is good. Val_Ships) |
N is something else! Grandpa is something else! | давать (Во дает дед! (Маринина) alindra) |
no one is indispensable | незаменимых нет (Fred: You can't fire me. I'm absolutely necessary to this company. Nancy: No one is indispensable, Fred. Val_Ships) |
not on bread alone is man to live | ни хлебом одним будет жить человек (Yeldar Azanbayev) |
not understanding what it is all about | не понимая что к чему (Technical) |
nothing is heard of him | о нём ни слуху ни духу |
nothing is known | ничего неизвестно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными.
Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov) |
nothing is known | ничего не известно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными.
Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov) |
nothing is wrong with | ничего страшного в том, что... (Abysslooker) |
office where work is assigned | нарядная |
once the month is done | в начале следующего месяца ('This morning was a busy one sharing information and writing tickets to drivers for distracted driving.' 'How many tickets did you write?' 'We'll be sharing that once the month is done.' twitter.com ART Vancouver) |
only the first step is difficult | труден только первый шаг (Damirules) |
opinion is divided | мнения разделились (shrewd) |
opinion is divided | существуют различные мнения (shrewd) |
or whatever his name is | или как его там (4uzhoj) |
patience is growing thin | терпение иссякает (figure of speech Val_Ships) |
person who is adroit | ходок (with на + acc. or по, with or at) |
person whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
person whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
prison is not so easy to bear | тюрьма не свой брат |
probably he is angry with me | верно он на меня сердится |
Queen Anne is dead | нашли, чем удивить (VLZ_58) |
quit while one is ahead | уйти в зените славы (It's better quit while you're ahead – Лучше сойти со сцены в зените славы VLZ_58) |
read a book until it is tattered | зачитывать |
rumor is | ходят слухи (Ivan Pisarev) |
rumor is | поговаривают (Ivan Pisarev) |
run for all one is worth | бежать во все лопатки |
say that... is like saying nothing | сказать, что... значит ничего не сказать (Technical) |
school is in session! | я проучу его! (преподать кому-либо урок, проучить Pipina) |
see what the story is | разобраться, в чём там дело (I'll give them a call tomorrow and see what the story is. – разберусь, в чём там дело ART Vancouver) |
she is a keeper | быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
she is a pilferer | она на руку нечиста |
she is a real calamity Jane | вечно она каркает |
she is a regular pepperbox | она страшная злюка |
she is afraid to go into the forest | ей боязно идти в лес |
she is all wrong for me | она не для меня |
she is all wrong for me | она мне совершенно не подходит |
she is always lucky | ей всегда везёт |
she is always preaching at me | она всё время меня поучает |
she is always with grown-ups | она всё время вертится среди взрослых |
she is been having a streak of hard luck lately | ей в последнее время ужасно не везёт |
she is beginning to be feverish | её зазнобило |
she is bored stiff | ей скучно |
she is bored with life | ей жизнь осточертела |
she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
she is cute | она очаровательная (Andrey Truhachev) |
she is cute | она милая (Andrey Truhachev) |
she is cute | она симпатичная (Andrey Truhachev) |
she is cute | она хорошенькая (Andrey Truhachev) |
she is dead and gone | она уже в могиле |
she is dear to me | она мне люба́ |
she is dishonest | она на руку нечиста |
she is doing well in chemistry | она очень хорошо идёт по химии |
she is dreaming | ей мерещится |
she is dying for a drink | ей смерть как хочется пить |
she is easy | она слаба на передок (Leonid Dzhepko) |
she is fed up with him | он ей порядочно надоел |
she is given to stepping off the deep end | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия |
she is good at arithmetic | ей хорошо даётся арифметика |
she is good with languages | ей хорошо даются языки |
she is hopeless | горбатого могила исправит |
she is in for it | ей несдобровать |
she is into me | она запала на меня (Alexey Lebedev) |
she is itching to do it | ей неймётся |
she is itching to speak | у неё язык чешется |
she is married to my friend | она замужем за моим другом |
she is not quick on the uptake | ей не хватает догадки |
she is on the go from morning to night | она с утра до вечера на ногах |
she is pushing forty | ей под сраку лет (Eму уже под сраку лет, А он всё в женихах. Купил с пробегом Шевроле – Не накопил пока.) |
she is pushing forty | ей под сорок лет |
she is set on it | ей неймётся |
she is simplicity itself | она сама простота |
she is simply dying to go to the movies | ей страх как хочется пойти в кино |
she is still wet behind the ears | молодо-зелено (Anglophile) |
she is such a cutie | она такая симпатяга |
she is such a darling! | она такая лапочка! (Alex Lilo) |
she is such a mush-mouth | она разговаривает так, будто у неё каша во рту (Anglophile) |
she is taller than me | она выше меня |
she is ten years old | ей десять лет отроду |
she is the cock of the walk now | ей теперь сам чёрт не брат |
she is too lazy to read | ей читать лень |
she is up to her neck in work | у неё бездна дел |
she never comes when she is called | её никак не дозовёшься |
shout until one is heard | докричать |
shout until one is heard | докричаться |
size up what there is to filch | прикидывать, что бы такого стащить (Technical) |
So, the situation is as follows | Итак, что мы имеем (Soulbringer) |
someone is really something! | ай да! (VLZ_58) |
Someone is walking over my grave | Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожь (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма) |
something is about to happen | что-то назревает (VLZ_58) |
something is afoot | что-то такое происходит (Val_Ships) |
something is amiss | что-то не ладится (Leonid Dzhepko) |
something is amiss | что-то не в порядке (Leonid Dzhepko) |
something is boiling up | что-то назревает (VLZ_58) |
something is brewing | что-то назревает (VLZ_58) |
Something is cooking | что-то назревает (I haven’t heard from them for long. I’m afraid something is cooking.) |
something is missing in you | ты не догоняешь! (Viacheslav Volkov) |
something is wrong | что-то не то (Юрий Гомон) |
something is wrong | что-то неладно |
spring is somewhat late this year | зима в этом году что-то затягивается |
stage is yours | ваш выход (Abysslooker) |
stage is yours | вам слово (Abysslooker) |
stage is yours | сцена ваша (Abysslooker) |
such as it is | уж какой есть (Abysslooker) |
such is the custom | уж так повелось |
such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – преступление |
Television being what it is | телевидение в том виде, как оно есть (Andrey Truhachev) |
one's temper is close to the surface | быть на взводе (VLZ_58) |
one's temper is close to the surface | быть готовым взорваться (VLZ_58) |
the affair is not coming off | дело не вытанцовывается |
the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
the amount of work he's capable of cranking out is amazing | его способность работать не покладая рук изумительна |
the answer is a lemon | по кочану ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the answer is a lemon | по кочерыжке ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the answer is a lemon | Потому что гладиолус ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the auditorium is full of people | в аудиторий полно людей |
the best there is | что надо |
the bottom line is | короче (VLZ_58) |
the bottom line is | смысл в том, что (ART Vancouver) |
the business is run on a shoestring | это дело ведётся с минимальным капиталом (Aiduza) |
the butter is all done | масло закончилось (Andrey Truhachev) |
the butter is all done | масло кончилось (Andrey Truhachev) |
the butter is done | масла больше нет (Andrey Truhachev) |
the butter is all done | масла больше нет (Andrey Truhachev) |
the card is stacked against | всё против (someone – кого-либо VLZ_58) |
the country is behind you | Вся страна болеет за тебя |
the danger is over | беду пронесло |
the day is young | ещё не вечер (Val_Ships) |
the day is young | время ещё есть (We'll get to that later – the day is young. Val_Ships) |
the day is young | ещё не поздно (it corresponds to "the hour is early" or simply "it is early" Val_Ships) |
the die is cast | деваться некуда (VLZ_58) |
the dress is pure poetry | платье-чистое волшебство (Andrey Truhachev) |
the dress is pure poetry | платье-просто сказка (Andrey Truhachev) |
the engine is beginning to crack up | мотор сдаёт |
the engine is playing up | мотор балует |
the first step is the hardest | лиха беда начать |
the future is mine to make | будущее в моих руках (pelipejchenko) |
the game is up! | кончен бал! |
the handwriting is on the wall | дело пахнет керосином (выражение означает предчувствие опасности или неприятностей to have a premonition of danger or trouble) |
the heart is pounding | сердце колотится |
the idiocy is getting stronger | маразм крепчает (Alex_Odeychuk) |
the issue is closed | тема закрыта (and not open for discussion VLZ_58) |
the issue is over | дело выгорело (Andrey Truhachev) |
the issue is over | тема исчерпана |
the issue is over | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
the issue is over | вопрос закрыт |
the issue is over | вопрос исчерпан |
the issue is over | дело улажено (Andrey Truhachev) |
the joke is on you | себя ты и опустил (Shabe) |
the joke is on you | ты сам оказался в глупом положении (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
the joke is on you | над тобой просто посмеялись (it means "You are the one we are laughing at" Val_Ships) |
the joke is on you | в свою же яму (ты и попал; when you try to pull a joke on someone and instead you are the victim, the joke is on you Shabe) |
the joke is on you | карта уно реверс ("уно реверс" используется, чтобы перевести стрелки на собеседника Shabe) |
the joke is on you | ты лучше на себя взгляни (Val_Ships) |
the key is | самое главное (The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
the kind of artist he is! | он тот ещё художник! (VLZ_58) |
the leg is asleep | отсидеть ногу (I was sitting on my leg, and now it is asleep, it has a tingling feeling, ouch. Moscowtran) |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
the meter is running | поставить на счётчик (дать в долг на определённое время с угрозой расправы в случае задержки возврата долга to lend money for an agreed period of time with the threat of punishment if the debt is not repaid on time) |
the milk is boiling over | молоко уходит |
the money is running out | деньги подходят к концу |
the new political party is hoping to curry favour with the working class | Новая политическая партия надеется завоевать расположение рабочего класса |
the night is young | ещё вся ночь впереди (markovka) |
the paint is beginning to peel off | краска начинает слезать |
the parachute is opening | парашют распускается |
the past is a foreign country | Прошлое-чужая страна (Первая фраза романа Л.-П. Хартли "Посредник" ("The Go-Between")) |
the patient is feeling better | больному легче |
the piece is scored for piano, strings, and drums | эта пьеса оркестрована для фортепьяно, струнных инструментов и ударных |
the place is just brimming over with mushrooms and berries | тут грибов и ягод гибель |
the plaster is falling off little by little | штукатурка поваливается |
the point is | штука в том, что (Abysslooker) |
the pot is calling the kettle black | чья бы корова мычала, а твоя молчала (ashadka) |
the pot is calling the kettle black | кто бы говорил (ashadka) |
the pressure is on! | решающий момент! (Min$draV) |
the pressure is on! | всё зависит от вас! (Min$draV) |
the pressure is on! | барабанная дробь! (Min$draV) |
the price tag is way too high | ценник зашкаливает ('More) |
the price tag is way too much | ценник зашкаливает ('More) |
the process is already under way | процесс пошёл (Sakhalin Energy) |
the process is gaining traction | процесс пошёл (Sakhalin Energy) |
the situation is as follows | Ситуация выглядит следующим образом, ситуация следующая (dv_kom) |
the sky is clearing up | небо разъяснивается (of the weather) |
the snow is coming down so hard! | Снег валит! / Снег просто валит! |
the stage is set | деваться некуда (VLZ_58) |
the subject is closed | закрыли тему (отказ продолжать обсуждение чего-либо 4uzhoj) |
the sun is beating down | солнце светит во всю ивановскую (VLZ_58) |
the thing about something is | фишка чего-либо заключается в том, что (Abysslooker) |
the thing is worth the effort | Дело того стоит |
the tongue of an idle person is never idle | за бездельника язык работает |
the tongue of idle person is never idle | за бездельника язык работает |
the wait is over | Свершилось (Ремедиос_П) |
the way it is | как оно есть (starynina) |
the weather is hotting up | пришла жара (SirReal) |
the whole thing is taped | всё схвачено (Don't worry, the whole thing's taped. There won't be any problems. VLZ_58) |
the work is going fine | работа спорится |
the work is going on full swing | работа идёт вовсю |
the world is a small town | мир тесен (Alexander Matytsin) |
the world is our oyster | нас ждут великие дела (lingvo.ru owant) |
the worst is yet to come | то ли ещё будет (VLZ_58) |
this book is selling poorly | эта книга плохо идёт |
this is a sad car | стрёмная / хреновая это тачка |
this is it | конец! (Sattorus) |
this is it | итак, наконец! (Sattorus) |
this is it | вот так (Franka_LV) |
this is it, gang | Ну вот и всё, ребята (ART Vancouver) |
this is it, gang | вот и всё, ребята (печально ART Vancouver) |
this is not the right way | так неправильно (Andrey Truhachev) |
time is an issue | мало времени (Moscowtran) |
time is of the essence | здесь главное-время (The final payment is due on the first day of December, by midnight. Time is of the essence. Val_Ships) |
today he is especially inclined to lie | ей сегодня что-то особенно врётся |
training is based on | обучение построено (Damirules) |
trouble is brewing | быть беде (Svetlana D) |
used when the object is all | пере- (with pfv. verbs only, перекупать всех детей, to bathe all the children) |
used when the object is many | пере- (with pfv. verbs only, перекупать всех детей, to bathe all the children) |
used when the subject is all | пере- (with pfv. verbs only, Все цветы перемёрзли, all the flowers perished from the frost) |
used when the subject is many | пере- (with pfv. verbs only, Все цветы перемёрзли, all the flowers perished from the frost) |
what a bore he is | какой же он занудливый |
what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
what an impudent rascal he is! | что за наглец! |
what blows my mind is that | меня поражает то, что (What blows my mind with the $1.5mil condo/townhouse is that the strata fees make it like a $1.7mil property. (Reddit) ART Vancouver) |
what bugs me about her is | Меня раздражает в ней (ART Vancouver) |
what crap is he saying? | что за дичь он несёт? что за хрень он порет? (Soulbringer) |
what he needs is a thrashing | палка плачет по ним |
What he says is of little help. | От того, что он говорит, мало толку ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
what I'm trying to say is | что я хочу сказать, так это (alexghost) |
what I'm trying to say is | я имею в виду, что (alexghost) |
what I'm trying to say is | я хочу сказать, что (alexghost) |
what is going on in Moscow? | что поделывается в Москве? |
what is happening in Moscow? | что поделывается в Москве? |
what is he drivelling about? | что он несёт? |
what is he up to? | что он задумал? (Damirules) |
what is he up to there? | что он там выделывает? |
what is it called | как это называется? (Rada0414) |
what is so special about it | что в этом особенного (Damirules) |
what is so strange about that? | что мудрёного |
what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
what is that about? | как это понимать? (Andy) |
what is that supposed to mean? | а это ещё что? (Damirules) |
what is that to you? | тебе-то что? (до этого 4uzhoj) |
what is that to you? | тебе какое дело? (4uzhoj) |
what is the big deal? | Подумаешь! (What is the big deal? Another silly rule nobody obeys. ART Vancouver) |
what is the catch? | в чём подвох? (tania_mouse) |
what is the hitch? | за чем дело стало? (WiseSnake) |
what is the matter with him? | что ему делается! |
what is the meaning of all that? | что за притча! |
what is the price | почём |
what is the price of? | почём |
what is the status? | как обстоят дела? (Damirules) |
what is the world coming to? | куда катится этот мир? (sophistt) |
what is this! | что это такое! |
what is this supposed to mean? | ну и как это называется? (Damirules) |
what is worse | и что ещё хуже |
what is your nationality? | кто вы по национальности? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
what is your patronymic? | как вас по батюшке? (Anglophile) |
what is your patronymic? | как вас величать? |
what matters is | важно то, что |
what the fuck kind of name is that? | что это за имя такое мудацкое? (Taras) |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас сколько времени (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev) |
what you need is a change | тебе нужно встряхнуться |
what you see is what you get | у нас вы не покупаете кота в мешке (george serebryakov) |
when all is said and done | в конце концов (Damirules) |
where is that coming from? | а это ещё почему? (Анна Ф) |
where on earth is he going? | куда его несёт? |
where the sun is hottest | на припёке |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
who is | что за (например: Who is Lisa? bojana) |
who is he? | кто он такой? |
who is in charge here? | к кому здесь можно обратиться? |
who is in charge here? | кто здесь главный? |
who is in command? | кто за старшего? (Andrey Truhachev) |
who is in command? | кто за главного? (Andrey Truhachev) |
who is it? | кто такой? |
who is it? | кто вы? (вопрос, который задают, чтобы узнать, кто находится за дверью, скрывается в темноте или в каком-либо другом месте) |
who is running the show? | кто здесь главный? |
who is this? | что это за фрукт? |
who is this? | как его там? |
who is this? | как бишь, его? |
who is to blame? | чей косяк? (Don Quixote) |
whose fault is it | чей косяк (Don Quixote) |
why is that funny? | что в этом смешного? (aleko.2006) |
why is that funny? | что тут смешного? (aleko.2006) |
winter is getting to me | хочется чего-то сытного (когда едят жирную пищу Анна Ф) |
winter is getting to me | спасаюсь от холода (Анна Ф) |
winter is still a long way off | до зимы ещё далеко (Technical) |
woe is me! | ахти мне! |
woe is me! | ахти мне |
Worst is over | Худшее позади (источник – rt.com dimock) |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина (Himera) |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня (Himera) |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня |