Subject | English | Russian |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London | я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне |
Makarov. | I nearly freaked out when she told me who he was | я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой |
Makarov. | I told them that the craft was in catching it | я объяснил им, что самое-то искусство было поймать его |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
gen. | I was told | я слышал |
gen. | I was told | мне сказали |
gen. | I was told about it in secret | мне сказали об этом по секрету |
gen. | I was told more the how than the why | Мне, главным образом, рассказывали КАК, а не ПОЧЕМУ (anyname1) |
gen. | I was told to cut down on smoking | мне велели меньше курить (on walking, on drinking, on swimming, etc., и т.д.) |
gen. | I was told to show my passport | у меня потребовали паспорт |
gen. | I was we were, etc. told to stand aside | мне и т.д. велели посторониться (to start at once, to get fuel, etc., и т.д.) |
gen. | I was we were, etc. told to stand aside | мне и т.д. велели стать в сторонку (to start at once, to get fuel, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | I'm just passing on what I was told | за что купил, за то и продаю |
Игорь Миг | I'm just passing on what I was told | за что купил, за то и продаю (За достоверность этих слухов не ручаюсь, – за что купил, за то и продаю – I can't swear to the authenticity of those rumors, I'm just passing on what I was told. (Michele Berdy)) |
gen. | it made my day when he told me I was going to get a pay rise | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | it would really cook his goose if I told his wife where he was last night | если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конец |
gen. | I've been told that you're dissatisfied with me | мне передавали, что вы мной недовольны |
Makarov. | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами |
gen. | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи |
Makarov. | when I phoned they told me the boss was out | когда я позвонил, мне ответили, что хозяина нет |
Makarov. | when I phoned they told me the boss was out | когда я позвонил, мне ответили, что он вышел |
slang | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела (Taras) |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |