Subject | English | Russian |
gen. | and even when you look away I know you think of me | и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | deep inside I know why you're talking to him | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь (Alex_Odeychuk) |
IT | do I know you | я тебя знаю? (Bricker) |
gen. | do I know you? | мы знакомы? (Юрий Гомон) |
gen. | do I know you from somewhere? | мы знакомы? (с) Mike Tyson remembering in his interview how they met with M. Jackson) |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
gen. | even if I did know, you think I would tell you? | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? |
gen. | for your satisfaction I'll let you know the truth | чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правду |
gen. | God knows how much I loved you | Бог свидетель, как я любил вас |
Makarov. | he is so rude, I don't know how you put up with him | он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его |
gen. | how did you get to know that I was here? | как ты узнал, что я здесь? |
Makarov. | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world | я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше |
offic. | I am writing to let you know that | Довожу до Вашего сведения, что (Soulbringer) |
offic. | I am writing to let you know that | Пишу Вам сообщить, что (Soulbringer) |
quot.aph. | I barely know you | я едва тебя знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I didn't answer you simply because I didn't know your address | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса |
gen. | I didn't know you at once | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you first | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you were related | я не знал, что вы родственники |
gen. | I didn't know you when you came forward | я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд |
gen. | I don't even know you! | я даже не знаю тебя! (Franka_LV) |
gen. | I don't even know you! | я даже и не знаю тебя! (Franka_LV) |
inf. | I don't know about you, but | кто как, а (I don't know about you, but I wouldn't ask him for a favor if my life depended on it. SirReal) |
gen. | I don't know how to repay you for your kindness | не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту |
gen. | I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs | не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх |
gen. | I don't know if you'll like it | не знаю, понравится ли вам это |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, к чему вы клоните |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, что вы этим хотите сказать |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
cliche. | I don't know why you have to yell like that | зачем так кричать? (ART Vancouver) |
gen. | I don't suppose you know me | по-моему, вы меня не знаете |
gen. | I don't suppose you know me | мне думается, что вы меня не знаете |
offic. | I hasten to let you know | Спешу сообщить (Soulbringer) |
gen. | I know how you feel toward him | я знаю, как вы к нему относитесь |
quot.aph. | I know I'm not, you're only | я знаю, что я не единственная у тебя? (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know it just as well as you | я знаю это не хуже вашего |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
gen. | I know of a shop where you can buy it | я знаю магазин, где это можно купить |
gen. | I know what you are after | я знаю, к чему ты клонишь (Ivan1992) |
gen. | I know what you are but what am I? | Сам такой! кто обзывается тот сам так называется! (seecow) |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, о чём вы думаете |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, что вы думаете |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
obs. | I know what you're all about | я знаю, какова твоя суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know what you're all about | я знаю твою суть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I know where you can pick up a good used car at a very reasonable price | я знаю, где можно найти хороший подержанный автомобиль по сходной цене |
gen. | I know you | я вас знаю |
Makarov. | I know you are a swell at that sort of thing | я знаю, что ты специалист в этом вопросе |
child. | I know you are, but what am I? | сам такой (в ответ на обзывание 4uzhoj) |
gen. | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать |
gen. | I know you are in sympathy with them | я знаю, что вы на их стороне |
gen. | I know you better than he | я знаю вас лучше, чем он |
gen. | I know you better than she | я знаю вас лучше, чем она |
gen. | I know you can turn on the charm with men | я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами |
gen. | I know you gave me the xx | я знаю, ты меня продал |
gen. | I know you're only joking, you're having me on again! | я знаю, вы шутите, вы опять меня обманываете! |
gen. | I know you talk about me all the time | я знаю, что ты говоришь обо мне всё время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I mean, how could you not know that? | Неужели вам это неизвестно? (criticism ART Vancouver) |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
Makarov. | I must presuppose that you know the principal facts of the case | я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого дела |
gen. | I rather think you know him | мне думается, вы его знаете |
Makarov. | I regard him so much, for you know we have been like brothers | я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат |
gen. | I should like you to know it | я бы хотел, чтобы вы об этом знали (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
mus. | I think you know I'm damn precious | я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколке (Alex_Odeychuk) |
gen. | I think you know where I'm going | думаю, вы понимаете, к чему я клоню (vlad-and-slav) |
gen. | I thought I ought to let you know about it | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом |
gen. | I want you to know each other | знакомьтесь! |
gen. | I wonder how you were able to know him for a doctor | удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач |
gen. | I would have you to know | я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы знали |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
el. | if You know what I mean | "если вы понимаете, что я имею в виду" (акроним Internet) |
gen. | if you know what I mean | если вы понимаете, о чем я (oVoD) |
el. | if You know what I mean and I think You do | "если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете" (акроним Internet) |
Makarov. | if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я хотела, чтобы меня поцеловали нежно |
gen. | if you must know, I wanted to be kissed gently | между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Makarov. | I'll be done before you know it | со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом |
gen. | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение |
gen. | I'll have you know | к твоему сведению (Баян) |
gen. | I'll have you know | да будет вам известно (that Баян) |
gen. | I'll have you know | я хотел бы обратить Ваше внимание на то, что (adivinanza) |
gen. | I'll have you know | между прочим (I'm a black belt I'll have you know Andrew Goff) |
gen. | I'll have you know | чтоб ты знал (стиль снижен по сравнению с англ. фразой Баян) |
gen. | I'll let you know about it later on | я тебе дам знать об этом позже |
gen. | I'll let you know about it later on | я тебе сообщу об этом позже |
gen. | I'll let you know if anything comes up | если что-нибудь случится, я извещу |
gen. | I'll let you know, whatever happens | что бы ни случилось, я вам дам знать |
gen. | I'll ring you back when I know the answer | я вам перезвоню, когда узнаю результат |
gen. | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras) |
Makarov. | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
lit. | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty) |
gen. | now that I know you, it is different | теперь, когда я вас узнал, всё изменилось |
quot.aph. | somehow I know what you're about | я уже вижу, что ты за человек (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is по need to shout I am not deaf, you know | не ори, я не глухой |
inf. | well, I guess you know best | ну, вам виднее |
Makarov. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня |
gen. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел |
Makarov. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I know, you'll know | как только, так сразу (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | you are just like your father, I'd know you anywhere | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече |
gen. | you bloody well bet I didn't know | я точно не знал, тебе говорю (Taras) |
gen. | you don't know how I love you all | вы и не знаете, как я вас всех люблю |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you know as well as I do | ты не хуже меня знаешь (linton) |
proverb | you know as well as I do that | вы знаете не хуже меня, что ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse)) |
gen. | you know as well as I do that | вам известно не хуже меня, что ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse) – Вам известно не хуже меня, что ... ART Vancouver) |
gen. | you know better than I do | вы знаете лучше, чем я |
gen. | you know how dearly I love you | ты знаешь, как я тебя люблю |
gen. | you know how interested I am in everything you do | вы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете |
gen. | you know how interested I am in everything you do | вы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете |
Makarov. | you know I am no picture sharp | видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи |
idiom. | you know I'm good for it | за мной не заржавеет (SirReal) |
gen. | you know I'm right | ты знаешь, что я прав (Alex_Odeychuk) |
gen. | you know I'm right | ты знаешь, что я права (Alex_Odeychuk) |
inf. | you know what I mean? | сечёшь? (Shabe) |
inf. | you know what I mean | понимаешь? (фраза-паразит, добавляемая после каждого утверждения SergeyLetyagin) |
inf. | you know what I mean | согласись (used to suggest that the hearer agrees with and understands what has been said or to ask if he or she does or not: He's kind of strange, you know what I mean. Также используются варианты "if you know what I mean", "know what I mean". VLZ_58) |
cliche. | you know what I mean? | вы меня понимаете? (There are other things we have to take into account in a multi-ethnic work environment – you know what I mean? •
ART Vancouver) |
inf. | you know what I mean? | просекаешь? (Shabe) |
gen. | you know what I mean | ну, вы знаете, о чём я (Alex_Odeychuk) |
inf. | you know what I mean | то есть (Ufel Trabel) |
gen. | you know what I mean | Понимаете о чём я (rechnik) |
slang | you know what I'm sayin' | прикинь (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | сечёшь о чем я? (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | понимаешь (snowleopard) |
slang | you know what I'm sayin' | понял (вводная конструкция, особенно часто встречается в речи американских чернокожих. Не требует ответа, не означает, в принципе, ничего snowleopard) |
slang | you know what I'm sayin' | сечёшь? (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | ты понял (snowleopard) |
inf. | you know what I'm saying | понимаешь, о чем я? (Andy) |
inf. | you know what I'm saying | Понимаете, что я имею в виду (vatnik) |