Subject | English | Russian |
Makarov. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу |
gen. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работу |
Makarov. | I hope all goes well with you | надеюсь, что у вас всё хорошо |
Makarov. | I hope I do not inconvenience you | я надеюсь, я не стесняю вас |
gen. | I hope I have not given you my sore throat | я надеюсь, я не заразил вас ангиной (Taras) |
Makarov. | I hope I have not tired you | надеюсь, я вам не надоел? |
busin. | I hope it works out well for you | Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. |
inf. | I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
Makarov. | I hope that some fine qualities of Mary's character will rub off onto you | надеюсь, некоторые достоинства Мери перейдут и к тебе |
busin. | I hope that works for you | я надеюсь, тебе это поможет (Roman Wise) |
busin. | I hope that works for you | Надеюсь, что это сработает (Roman Wise) |
fig.of.sp. | I hope the skies will clear for you | надеюсь, у вас всё наладится |
gen. | I hope they will appreciate you here | тут вас, надеюсь, оценят по достоинству |
gen. | I hope this email finds you well | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this email finds you well | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this email finds you well | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this email finds you well | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this email finds you well | Позвольте настоящим электронным письмом выразить вам своё почтение (triumfov) |
gen. | I hope this email finds you well | Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас (dimock) |
gen. | I hope this finds you well | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии (4uzhoj) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, что у тебя всё хорошо (meaning that the person is getting along in life in general: healthy, happy, financially secure, whatever 'More) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, что у Вас всё хорошо (meaning that the person is getting along in life in general: healthy, happy, financially secure, whatever 'More) |
gen. | I hope this letter finds you well | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии (Aiduza) |
Makarov. | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August | надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле |
Makarov. | I hope to engage you to be serious | надеюсь убедить вас быть серьёзнее |
Gruzovik, proverb | I hope to God you are right | вашими бы устами да мёд пить |
gen. | I hope to God you are right | вашими бы устами да мёд пить |
context. | I hope to God you're right | дай-то бог (4uzhoj) |
gen. | I hope to hear from you very soon | я надеюсь получить ответ в ближайшем будущем |
gen. | I hope to meet you soon | я надеюсь вскоре с вами встретиться |
gen. | I hope to meet you soon | надеюсь вскоре с вами повидаться |
gen. | I hope to meet you soon | я надеюсь вскоре с вами повидаться |
gen. | I hope to meet you soon | надеюсь вскоре с вами встретиться |
gen. | I hope to work with you in the future | я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами (dimock) |
Makarov. | I hope we haven't held you back | надеюсь, мы вас не задержали |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
cliche. | I hope we'll see you again | надеюсь вас снова увидеть |
gen. | I hope you...! | чтоб у тебя...! (+ inf.: I hope you run out of fuel!) |
gen. | I hope you are all flourishing | надеюсь, что вы все в добром здравии |
gen. | I hope you are in enjoyment of good health | надеюсь, что вы в добром здравии |
gen. | I hope you are not getting bored listening to me | я надеюсь, что вам не наскучило слушать меня |
gen. | I hope you are suited | я надеюсь, что вы купили всё, что хотели |
Makarov. | I hope you can come up with a better plan than this | надеюсь, вы придумаете что-нибудь получше |
gen. | I hope you don't end up back in jail | надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьму |
gen. | I hope you don't mind my speaking freely like this | ничего, что я разоткровенничался (financial-engineer) |
law | I hope you enjoyed your bath | с лёгким паром (Alexander Demidov) |
gen. | I hope you enjoyed yourself at the party | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке |
gen. | I hope you have a nice weekend | Желаю приятно провести выходные (ART Vancouver) |
gen. | I hope you have no hard feelings about my going without you | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас |
Makarov. | I hope you have profited by your unfortunate experience | надеюсь, вы извлекли опыт из вашей неудачи |
Makarov. | I hope you have prospered from your stay in this country | надеюсь, вы плодотворно использовали ваш визит в эту страну |
gen. | I hope you'll be getting better soon | Выздоравливайте поскорее! (kee46) |
dipl. | I hope you'll do some questions | надеюсь, что вы зададите вопросы (bigmaxus) |
Makarov. | I hope you'll never become a charge on the public | я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню |
gen. | I hope you'll soon get well again | надеюсь, вы скоро поправитесь |
gen. | I hope you're doing well | Надеюсь, что у вас всё хорошо |
gen. | I hope you're not going to scratch at the last moment | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент |
quot.aph. | I hope you're not in much pain? | Надеюсь, вам не очень больно? (Alex_Odeychuk) |
gen. | I hope you tore up my last letter | надеюсь, вы порвали моё последнее письмо |
Makarov. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем излечитесь |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем выздоровеете |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем вылечитесь |
gen. | I hope you will become good friends | прошу любить и жаловать (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I hope you will come back whole | надеюсь, что вы вернётесь невредимым |
gen. | I hope you will come whenever you feel inclined | я надеюсь, вы будете приходить всегда, когда вам захочется |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, у вас в дальнейшем дела пойдут лучше |
gen. | I hope you will do better in future | надеюсь, вам в дальнейшем больше повезёт |
gen. | I hope you will do me the honour of dining with me | надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
gen. | I hope you will enjoy your dinner | приятного аппетита! |
gen. | I hope you will enjoy your dinner | надеюсь, обед вам понравится |
Makarov. | I hope you will no longer keep me in the dark | я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности |
Makarov. | I hope you will not think I am funking | я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил |
gen. | I hope you will pardon me for doing so | надеюсь, вы простите меня за то, что я сделал |
gen. | I hope you will stand by your bargain | надеюсь, что вы не измените своему слову |
gen. | I hope you won't mind | я надеюсь, вы не будете возражать |
Makarov. | I've booked you in at the Grand Hotel, I hope you approve | я заказал вам номер в Гранд-отеле, я думаю, вам понравится |
lit. | the Irony of Fate, or I Hope You Enjoyed Your Bath | Ирония судьбы, или С лёгким паром (название сценария комедии Э.В. Брагинского/Э.А. Рязанова) |
Makarov. | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires | электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводку |
Makarov. | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires | электрик, который пришёл в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы исправите проводку |
Makarov. | you are doing excellent work now, I hope you won't backslide | вы сейчас отлично работаете, надеюсь, что дальше будет не хуже |