Subject | English | Russian |
quot.aph. | a deeper love I've found in you and I no longer doubt | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk) |
gen. | I am distracted with doubts | меня раздирают сомнения |
gen. | I am distracted with doubts | меня мучают сомнения |
Makarov. | I am in doubt as to how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
Makarov. | I am in doubt how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
gen. | I am in doubt as to how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
gen. | I am plagued by doubt | меня гложут сомнения (Ремедиос_П) |
Makarov. | I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine | я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей |
rhetor. | I can say without any doubt that | могу сказать со всей уверенностью, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
Makarov. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I do not doubt that he will come | я уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not doubt that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
rhetor. | I do not have an iota of doubt that | не сомневаюсь ни на йоту, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't doubt but he will do it | я не сомневаюсь, что он это сделает |
Makarov. | I don't doubt but that he is right | я не сомневаюсь, что он прав |
Makarov. | I don't doubt but that he will win | я уверен в его победе |
Makarov. | I don't doubt but that he will win | не сомневаюсь в его победе |
gen. | I don't doubt but that you are surprised | не сомневаюсь, что вы удивлёны |
gen. | I don't doubt that | я в этом не сомневаюсь |
Makarov. | I don't doubt that he will win | не сомневаюсь в его победе |
gen. | I don't doubt but that he will win | я уверен не сомневаюсь в его победе |
product. | I doubt | я сомневаюсь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I doubt his competency for such work | я сомневаюсь, что он способен выполнить эту работу |
gen. | I doubt his sanity | мне кажется, он сошёл с ума |
gen. | I doubt I love her | мне кажется, что я люблю её |
Makarov. | I doubt if grandfather will live through the night | сомневаюсь, что дед переживёт эту ночь |
gen. | I doubt if he had ever touched a woman before his marriage | сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы |
Makarov. | I doubt if I can go | я не уверен, что могу пойти |
Makarov. | I doubt if I shall ever get up any keenness for the game again | я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь снова появится игровой азарт |
Makarov. | I doubt if I would ever be able to nerve myself for public performance | я сомневаюсь, что я смогу когда-нибудь набраться мужества для публичного выступления |
inf. | I doubt if it's so | вряд ли это так |
gen. | I doubt if my wife will forgive him in a hurry | я сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила (Taras) |
gen. | I doubt if this is true | не думаю, чтобы это было так |
inf. | I doubt if you'll find a taxi at such a late hour | вряд ли ты найдёшь такси в такой поздний час |
gen. | I rather doubt it | я сомневаюсь, чтобы |
dipl. | I doubt it | я сомневаюсь в этом (bigmaxus) |
gen. | I rather doubt it | я сильно сомневаюсь |
gen. | I doubt it | навряд ли (unlikely so Artjaazz) |
Игорь Миг | I doubt it | что-то меня берут сомнения |
gambl. | I Doubt It | Верю-не-верю (CreamDragon) |
Gruzovik | I doubt it | не думаю |
gen. | I doubt it | не думаю! |
Игорь Миг | I doubt it | вряд ли |
Игорь Миг | I doubt it | не уверен |
Игорь Миг | I doubt it | едва ли |
gen. | I doubt it | Сомневаюсь (Is that going to happen? I doubt it. ART Vancouver) |
gen. | I doubt it he had ever touched a woman before his marriage | сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы |
gen. | I doubt that | вряд ли |
gen. | I doubt that if | я сомневаюсь, чтобы |
gen. | I doubt the healthfulness of such food | я сомневаюсь, чтобы эта пища была здорова |
Makarov. | I doubt the veracity of his words | я сомневаюсь в правдивости его слов |
gen. | I doubt the wisdom of trusting him | вряд ли разумно верить ему |
Gruzovik, obs. | I doubt whether | вряд |
gen. | I doubt whether... | навряд ли |
inf. | I doubt whether | вряд (ли) |
gen. | I doubt whether... | вряд ли |
gen. | I doubt whether all the things will fit into this suitcase | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан |
gen. | I doubt whether he is coming | вряд ли он придёт |
gen. | I doubt whether he will make much | вряд ли он мог многого добиться |
gen. | I doubt whether he will make much | вряд ли он многого добьётся |
gen. | I doubt whether he will make much | сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться |
Makarov. | I doubt whether he will recover | я вообще сомневаюсь, что он поправится |
gen. | I doubt whether you'll be able to do it | сомневаюсь, чтобы вам это удалось |
gen. | I had doubts | меня мучили страхи (AlexandraM) |
gen. | I have a few lingering doubts | у меня ещё остались некоторые сомнения |
dipl. | I have my doubts about it | у меня на этот счёт свои сомнения (bigmaxus) |
Makarov. | I have my doubts whether he will come | я сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I have my doubts whether he will come | я не уверен что он придёт |
gen. | I have my doubts whether he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
cliche. | I have no doubt about that | я в этом не сомневаюсь (ART Vancouver) |
gen. | I have no doubts on that score | на этот счёт у меня нет никаких сомнений |
gen. | I have no reason to doubt the authenticity of the original | у меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo) |
law | I have no reason to doubt the authenticity of this document | я не имею сомнений в подлинности настоящего документа (Johnny Bravo) |
cliche. | I left him in no doubt | я ему всё сказал без обиняков |
Makarov. | I make no doubt every one has practised similar stratagems | я не сомневаюсь, что все используют те же самые уловки |
gen. | I make no doubt on't | я в этом не сомневаюсь |
gen. | I never doubt my friends | я никогда не сомневаюсь в своих друзьях |
Makarov. | I rather doubt I'll be able to come to your party | я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер |
gen. | I stand in doubt of you | я опасаюсь за вас |
gen. | I very much doubt whether | я очень сомневаюсь, что (Супру) |
Makarov. | I was assailed by doubts | на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями |
Makarov. | I was in doubt in regard to their aims | у меня были сомнения в отношении их целей |
gen. | I would tend to doubt it | я в этом сомневаюсь (Whether Area 51 exists or not, I don't know. I would tend to doubt it. ART Vancouver) |
Makarov. | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст |
Makarov. | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст |
Makarov. | if John louses up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон и снова провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь их получит |
Makarov. | if John messes up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон снова не сдаст экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его пройдёт |
Makarov. | if John mucks up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it | если Джон опять провалит экзамен на права, думаю, он никогда его не сдаст |
idiom. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
gen. | it seems proved, yet I doubt it | хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь |
gen. | it seems proved, yet I doubt it | хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь |
gen. | I've started to have doubts on that score | у меня возникают сомнения на этот счёт |
inf. | of that I have no doubt | насчёт этого у меня сомнений нет (Val_Ships) |
Makarov. | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало |
Makarov. | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь (of him) |