Subject | English | Russian |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | don't fool with that radio while I'm gone | не крути радио в моё отсутствие |
Makarov. | even if I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with | хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться |
Makarov. | even though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with | хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться |
gen. | he'll change his tune when I'm through with him | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе |
Makarov. | he'll change his tune when I'm through with him | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе |
Makarov. | he'll change his tune when I'm through with him | я с ним поговорю по-свойски, и он запоёт иначе |
gen. | he'll change his tune when I'm through with him | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе |
Makarov. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
gen. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
Makarov. | i'll level with you, I'm no great detective | буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком |
Makarov. | I'm afraid it's a case with him | боюсь, что с ним дело обстоит неблагополучно |
gen. | I'm afraid it's a case with him | боюсь, что у него дела плохи |
Makarov. | I'm afraid that the boy has fallen in with criminals | я боюсь, что мальчик связался с уголовниками |
Makarov. | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine | думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими |
Makarov. | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
gen. | I'm at one with you on this subject | в этом вопросе я с тобой заодно |
inf. | I'm browned off with it | мне это осточертело (13.05) |
gen. | I'm calling with a message from A | я звоню от А (4uzhoj) |
Makarov. | I'm cheesed off with this endless waiting for buses | я выхожу из себя, когда так долго жду автобус |
gen. | I'm coming with you | я иду с вами |
Игорь Миг | I'm consumed with guilt | меня мучают угрызения совести |
Игорь Миг | I'm consumed with guilt | меня гложет чувство вины |
inf. | I'm cool with that | меня это устраивает (Technical) |
gen. | I'm disgusted with everything | мне все наскучило |
gen. | I'm displeased with myself | я недоволен собой |
inf. | I'm down with that | я – за (SirReal) |
inf. | I'm down with that | Полностью согласен (SirReal) |
austral. | I'm dry as a fuck with no foreplay | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
gen. | I'm fed up to here with this job | эта работа у меня попёрек горла |
amer. | I'm fed up with it! | как меня это всё достало! |
Makarov. | I'm fed up with you, go away | я сыт тобой по горло, убирайся |
gen. | I'm fed-up with your complaints | мне надоели ваши жалобы |
gen. | I'm fine with something | я не против чего-либо, меня это устраивает (выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях spelled) |
cliche. | I'm fine with that | меня это вполне устраивает (ART Vancouver) |
cliche. | I'm fine with that | я не возражаю (ART Vancouver) |
cliche. | I'm fine with that | я не против (ART Vancouver) |
quot.aph. | I'm fine with that | я не возражаю против этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm fine with that | меня это устраивает (Юрий Гомон) |
gen. | I'm friends with | у меня в друзьях (далее по тексту перечисление имен друзей Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I'm glad that Alice has finished with that worthless young man | я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожеством |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
gen. | I'm going to have a quiet little hobnob with them | я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговорить |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | I'm going with the girls. – Which girls? | я пойду с девочками. – С какими? |
gen. | I'm going with you as far as Moscow | я еду с вами до Москвы |
Makarov. | I'm having a relationship with him | я с ним встречаюсь |
sl., teen. | I'm head over heels in love with you | от тебя меня так мажет (youtube.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | I'm hopeless with computers | в компьютерной технике я полный ноль |
cliche. | I'm just fine with that | меня это вполне устраивает (ART Vancouver) |
mus. | I'm just stunnin' with my love glue gun | я просто оглушу тебя, незаметно влюбив в себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm landed with my nephew for the next week | мне на неделю посадили на шею племянника |
fig. | I'm loaded down with work | у меня большая нагрузка |
gen. | I'm nearly through with the book | я почти кончил книгу |
Игорь Миг | I'm not comfortable with | меня не устраивает |
Игорь Миг | I'm not comfortable with | мне не по душе |
Игорь Миг | I'm not comfortable with that | это не по мне |
Игорь Миг | I'm not comfortable with that | это мне не по душе |
Игорь Миг | I'm not comfortable with that | я с этим не согласен |
Игорь Миг | I'm not comfortable with that | меня это не устраивает |
rhetor. | I'm not disagreeing with the fact | я не отрицаю, что (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm not getting along very fast with this pile of marking | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро |
fig. | I'm not on speaking terms with her | мы с ней не кланяемся |
inf. | I'm not playing with you | я с тобой не вожусь |
gen. | I'm not satisfied with him | я им недоволен |
gen. | I'm not satisfied with words | мне одних слов мало |
gen. | I'm not with these new fashions, I find them ugly | я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно |
gen. | I'm not with you | я не понимаю Вас (reverso.net Aslandado) |
rhetor. | I'm OK with it | я не против этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm pleased with all of you | я доволен вами всеми |
gen. | I'm quite out of patience with this class | этот класс вывёл меня из терпения |
Makarov. | I'm quite pleased with my new car | я вполне доволен своей новой машиной |
Makarov. | I'm quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it | я вполне удовлетворен вашим объяснением, можете опустить подробности |
gen. | I'm ready to match my strength with yours | я готов помериться с вами силой |
slang | I'm really hacked off with her | она меня реально бесит (Andrey Truhachev) |
slang | I'm really hacked off with her | она меня конкретно выводит из себя (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm satisfied with the results of the exam | я доволен результатом экзамена |
gen. | I'm shivering with fever | меня трясёт лихорадка |
gen. | I'm shivering with fever | меня бьёт лихорадка |
inf. | I'm sitting on the fence with this one | на этот раз я сохраню нейтралитет (Technical) |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
Makarov. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
gen. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором |
gen. | I'm staying overnight with my friends | я буду ночевать у знакомых |
Makarov. | I'm stuck with a counterfeit coin | мне подсунули фальшивую монету |
Makarov. | I'm sure he has something to do with it | я уверен, что он приложил к этому руку |
gen. | I'm sure he has something to do with it | я уверен, что без него здесь не обошлось (что он приложил к этому руку) |
Makarov. | I'm surprised to hear that he has ranged himself with the workers | удивлён, что он присоединился к рабочим |
dipl. | I'm swamped with work | я завален работой (bigmaxus) |
gen. | I'm swamped with work | я утопаю в работе |
gen. | I'm terrible with faces | у меня плохая память на лица (Taras) |
gen. | I'm through with living in this cold place! | я больше не живу в этом холодном месте |
gen. | I'm through with that fellow | я разделался с этим парнем |
gen. | I'm through with that fellow | я порвал с этим парнем |
gen. | I'm through with you | между нами всё кончено |
Игорь Миг, inf. | I'm totally cool with | мне без разницы |
inf. | I'm totally cool with | я спокойно отношусь к тому, что (I just thought by doing this, I could show Emmett that I'm totally cool with him dating somebody else, even if the somebody else is long-distance.) |
inf. | I'm totally cool with | я не против того, чтобы (And I'm totally cool with taking things one step at a time.) |
Игорь Миг, inf. | I'm totally cool with that | это меня устроит |
Игорь Миг, inf. | I'm totally cool with that | у меня возражений нет |
inf. | I'm totally cool with that | мне без разницы (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that. ART Vancouver) |
auto. | I'm unacquainted with this part of the world | я не знаком с этими местами (bigmaxus) |
gen. | I'm very much pleased with what he has done | мне очень нравится то, что он сделал |
gen. | I'm very much pleased with what he has done | я очень доволен тем, что он сделал |
gen. | I'm winding up with none | я остаюсь ни с чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm with | я немного занят (someone Taras) |
gen. | I'm with a shipping firm | я работаю в транспортной фирме |
inf. | I'm with you | я согласен с вами (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things. anyname1) |
inf. | I'm with you | я согласен с тобой (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things. anyname1) |
cliche. | I'm with you on that one | полностью согласен с вами в этом вопросе (ART Vancouver) |
gen. | I'm with you on that one | Полностью с вами согласен по этому поводу (ART Vancouver) |
gen. | I'm with you 100 per cent on that | я с вами согласен на сто процентов (ART Vancouver) |
inf. | is where I'm going with this | вот к чему я клоню (SirReal) |
gen. | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning | боюсь, что мама умерла сегодня утром |
gen. | Jesus, I'm so goddamned worn out with this | Господи, как я устал изнурён, измучен от этого (lop20) |
gen. | on the whole, I'm satisfied with his work | в общем, я его работой доволен |
gen. | Sorry, I'm not with you on that | Извините, но я с вами не соглашусь (Bullfinch) |
gen. | stay with me a minute longer. I'm sure that I can convince you | послушай меня ещё минутку |
gen. | stay with me a minute longer. I'm sure that I can convince you | я уверен, что смогу убедить тебя |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |