Subject | English | Russian |
lit. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | have you any suggestions to make? I'm out of ideas | у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову |
Makarov. | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." | он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" |
Makarov. | help me, I'm dying of thirst, he rasped out | 'помогите, я умираю от жажды', прохрипел он |
gen. | I can't go climbing, I'm out of condition | я не пойду в горы, я потерял форму |
inf. | I guess I'm going out | пойду-ка я прогуляюсь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think I'll sit out the next dance, I'm tired | я думаю, что пропущу следующий танец: я устала |
Makarov. | I think I'm going to flake out, I'd better sit down | мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду |
gen. | if I'm out I'm lost | если я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки snowleopard) |
Makarov. | I'm afraid old Charlie has checked out | боюсь, старик Чарли уже концы отдал |
Makarov. | I'm afraid old Charlie has conked out | думаю, старик Чарли приказал долго жить |
Игорь Миг | I'm all tapped out | устал как собака |
Игорь Миг | I'm all tapped out | я как выжатый лимон |
gen. | I'm all worn out at the end of the day | к концу дня я совсем как выжатый лимон |
gen. | I'm as tired as all get out! | я ужас как устала! |
gen. | I'm asked out for the evening | на сегодняшний вечер я приглашён |
gen. | I'm curious to find out why he came | любопытно было бы узнать, зачем он приехал |
Makarov. | I'm fagged out, let me rest a minute | я весь вымотался, дайте мне минуту отдыха |
quot.aph. | I'm figuring stuff out | я сейчас в процессе раздумий (Alex_Odeychuk) |
inf. | I'm freaked out | меня колбасит (Анна Ф) |
Makarov. | I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days | я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов |
humor. | I'm going out | Я поскакал! (e.g. on foot MichaelBurov) |
inf. | I'm going out tonight | вечером я собираюсь куда-нибудь пойти (В значении отдохнуть, в клуб, в кино, в бар. TranslationHelp) |
inf. | I'm going out tonight | у меня планы на вечер (Когда человек куда-то собирается пойти, вечером его не будет дома. TranslationHelp) |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | ты птица другого полёта |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | я не дотягиваю до твоего уровня |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы с тобой разного поля ягоды |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы в разных категориях |
Makarov. | I'm just an out-of-work who wants to stay that way | я просто безработный, который хочет таковым и остаться |
Makarov. | I'm just going to check this book out of the library | я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи |
Игорь Миг | I'm just out of your league | мне до тебя далеко |
gen. | I'm living out in the country | я живу за городом |
gen. | I'm looking out for the mistakes | я проверяю, нет ли ошибок |
gen. | I'm looking out for the mistakes | я ищу ошибки |
gen. | I'm maxed out | я выдохся (Taras) |
gen. | I'm not cut out for mathematics | у меня к математике душа не лежит |
Makarov. | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл |
idiom. | I'm not pulling these facts out of my hat | я не с потолка всё это взял (Fox News Alex_Odeychuk) |
dipl. | I'm not sure I can argue him out of this | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
gen. | I'm not up to going out tonight, I have a headache | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова |
quot.aph. | I'm out | пока! (Alex_Odeychuk) |
auto. | I'm out getting mine | я вылезаю из своего фаэтона (Alex_Odeychuk) |
slang | I'm out of here. | я ухожу немедленно. (I'm out of here. Bye. Я ухожу немедленно. Прощай. Interex) |
Игорь Миг | I'm out of here | я пошёл (I need to get to the post office. I'm out of here!) |
gen. | I'm out of ideas | мне ничего не приходит в голову |
gen. | I'm out of juice | я не в теме (NumiTorum) |
Игорь Миг | I'm out of my league | мне это не по зубам |
Игорь Миг | I'm out of my league here | я тут чувствую себя не в своей тарелке |
inf. | I'm out of patience | моё терпение лопнуло (Assiolo) |
gen. | I'm out of subject | я не в теме (va Верещагин) |
slang | I'm out of the loop | я не в курсе (godsmack1980) |
Makarov. | I'm quite out of breath | я совсем запыхался |
gen. | I'm quite out of patience with this class | этот класс вывёл меня из терпения |
gen. | I'm quite out of puff | я совсем запыхался |
austral., slang | I'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck | я настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодно |
gen. | I'm sorry, the hotel is booked out | мне очень жаль, но в гостинице нет мест |
gen. | I'm sorry, we're out of coffee | извините, но у нас закончился кофе |
Makarov. | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away | я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду |
Makarov. | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away | я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде |
gen. | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины |
gen. | it turns out that I'm right! | выходит, что я прав! |
gen. | Jesus, I'm so goddamned worn out with this | Господи, как я устал изнурён, измучен от этого (lop20) |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
Makarov. | let's eat out tonight, I'm too tired to cook | давай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
gen. | Take a nap while I'm out | Поспи, пока меня не будет. (Nuto4ka) |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | наши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятия |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | Наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего дела |
gen. | this is John and I'm back out | это Джон, конец |
Makarov. | wait a minute, I'm puffed out | погоди, дай отдышаться |
gen. | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |