Subject | English | Russian |
gen. | all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
Makarov. | come home or then I'll be angry | иди домой, или же я очень рассержусь |
gen. | come home or then I'll be angry | вернись домой, или я рассержусь |
gen. | come, I'll help you | давайте, я вам помогу |
Makarov. | come, Jack, I'll give you a cogue of brandy | подойди сюда, Джек, я налью тебе бренди |
gen. | come on, I'll help you | давайте, я вам помогу |
gen. | come on! I'll race you | давайте побежим наперегонки! |
gen. | come what may, I'll do it | будь что будет, я это сделаю |
gen. | come what may, I'll do it | будь, что будет, я это сделаю |
gen. | come without fail, or I'll be angry | непременно приходите, иначе я рассержусь |
gen. | he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would | он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду |
gen. | he will, I believe, come soon | он, я думаю, скоро придёт |
gen. | he will, I believe, come soon | я думаю, что он скоро придёт |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
gen. | I am sure he'll come through | я уверен, что он своего добьётся |
gen. | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду |
Makarov. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I do not doubt that he will come | я уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not doubt that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I don't know when she will come | не знаю, когда она придёт |
gen. | I don't think I'll come | я вряд ли пойду (linton) |
gen. | I expect he'll come | думаю, что он придёт |
gen. | I had confident expectations that things would come around | я был уверен, что все образуется |
gen. | I had confident expectations that things would come round | я был уверен, что всё образуется |
Makarov. | I have a feeling that everything will come right for us one day | я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошо |
inf. | I have a hunch that she will not come | у меня есть подозрение, что она не придёт (Franka_LV) |
gen. | I lay ten shilling that he will not come | держу пари на десять шиллингов, что он не придёт |
Makarov. | I lay ten shillings that he will not come | держу пари на десять шиллингов, что он не придёт |
gen. | I never thought that he himself would come | я никогда не ожидал, что он сам придёт |
gen. | I never thought that he himself would come | я никогда не думал, что он сам придёт |
Makarov. | I rather doubt I'll be able to come to your party | я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер |
Makarov. | I really wonder if they'll come | мне действительно хотелось бы знать, придут ли они |
Makarov. | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round | думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин |
dipl. | I think I'll come out ahead | думаю, мне удастся свести концы с концами (bigmaxus) |
gen. | I will come | я намерен придти |
gen. | I will come | я хочу придти |
gen. | I will come | я приду |
gen. | I will come later, if you prefer | я зайду позднее, если это вас больше устроит |
gen. | I wish they would come! | хоть бы они пришли! |
gen. | I wonder whether he will come | хотелось бы знать, придёт ли он (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | I wonder whether he will come | любопытно, придёт ли он (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | I wonder whether he will come | интересно, придёт ли он (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
Makarov. | if any letters come after you've left, I'll send them forward | если после вашего отъезда на ваше имя придут какие-нибудь письма, я их вам перешлю |
gen. | if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
Makarov. | if I should be free tomorrow, I'll come | если я буду свободен завтра, я приду |
cliche. | if you don't behave I'll come down on you with a heavy hand | если ты себя будешь плохо вести, то тебе придётся не сладко (Leonid Dzhepko) |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | I'll be glad to help come | я с охотно вам приду |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я загляну к вам завтра |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я зайду к вам завтра |
gen. | I'll come as soon as I can | я приду как только смогу |
gen. | I'll come at about two o'clock | я приду в районе двух часов (Franka_LV) |
Makarov. | I'll come back in no time | я обернусь в два счета |
Makarov. | I'll come back in no time | я моментально вернусь |
gen. | I'll come but he won't | я приду, а он нет |
gen. | I'll come, but he won't | я приду, а он нет |
dipl. | I'll come by 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
gen. | I'll come for you at 8 o'clock | я зайду за тобой в 8 часов |
Makarov. | I'll come in a minute | я сейчас приду |
gen. | I'll come in any case | я во всяком случае приду |
gen. | I'll come in ten minutes | я приду через десять минут |
gen. | I'll come over in a bit. | сейчас буду (4uzhoj) |
gen. | I'll come sometime when I'm less busy | я приду как-нибудь, когда буду посвободнее |
gen. | I'll come this day week | я приду в этот же день через неделю |
dipl. | I'll come to get you at 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
gen. | I'll come tomorrow if it's convenient for you | если вам это удобно, я приду завтра |
gen. | I'll come up with something | я что-нибудь придумаю (Aly19) |
gen. | I'll come very soon | Скоро буду (Soulbringer) |
Makarov. | I'll come with you for company | я пойду с вами ради компании |
gen. | I'll come without fail | я обязательно приду |
gen. | I'll cross that road when I come to it | я подумаю об этом, когда будет нужно (не зарнее Kugelblitz) |
inf. | I'll deal with that as it comes | проблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis) |
gen. | I'll go ahead, and you come on later | сначала пойду я, потом ты |
Makarov. | I'll go there again if the opportunity comes up | я поеду туда снова, если будет такая возможность |
Makarov. | I'll hang on here until the others come | я подожду здесь, пока подойдут другие |
gen. | I'll let you know if anything comes up | если что-нибудь случится, я извещу |
gen. | I'll make him come across with the money | я заставлю его выложить деньги |
Makarov. | I'll ring round to find out who's free to come to our party tomorrow | я позвоню всем и выясню, кто может прийти завтра |
Makarov. | I'll teach you to come home late | я тебе покажу, как приходить домой поздно |
gen. | I'll try to come but I can't promise | постараюсь прийти, но я не могу обещать |
gen. | I'll try to come punctually | постараюсь прийти вовремя (не опаздывать) |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
folk. | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! |
gen. | it is not impossible but I will come | очень возможно, что я и приду |
Makarov. | it will come out as I predicted | всё получится так, как я предсказывал |
gen. | just say the word and I'll come over | только скажи, и я приду к тебе (snowleopard) |
gen. | nothing would do but that I should come in | ничего не случилось бы, если бы я вошёл |
lit. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
Makarov. | they pressed me to come to them and I promised indefinitely that I would | они настаивали, чтобы я к ним пришёл, и я неопределённо пообещал, что приду |
gen. | very well, I'll come in the morning | хорошо, я приду утром |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | you go first, I'll come on later | ты иди вперёд, я подойду потом |
gen. | you go now, I'll come along later | вы идите, я подойду позже |
gen. | you'll be able to come to dinner, I trust | надеюсь, что вы сможете прийти обедать |