English | Russian |
a cold day in hell | после дождичка в четверг (= никогда TaylorZodi) |
a hell of a lad | бедовый парень |
a hell of a noise | ужасный шум (Andrey Truhachev) |
a hell-raiser | отморозок |
a hell-raiser | отмороженный |
all hell broke loose | понеслась (вариант подходит в органиченном числе случаев, но все же 4uzhoj) |
all hell broke loose | понеслось (дело пошло things have started happening, usually fast and out of control (in Russian both positive and negative connotations)) |
all hell broke loose | все черти с цепи сорвались (sas_proz) |
All hell has broken loose | здесь дым коромыслом (Andrey Truhachev) |
All hell has broken loose | было настоящее столпотворение (Andrey Truhachev) |
All hell is breaking loose. | тут настоящее светопреставление (Andrey Truhachev) |
All hell is let loose. | здесь дым коромыслом (Andrey Truhachev) |
angry as hell | злой-презлой |
as hell | нереально (She's tough as hell and she has brains to go with it. 4uzhoj) |
as hell | чертовски (It was hot as hell outside today.) |
as hell | как я не знаю что (4uzhoj) |
be bored as all hell | подыхать от скуки (Technical) |
be hell bent on doing something | без дураков (Его брат собирается стать юристом без дураков. – His brother is hell bent on becoming a lawyer. VLZ_58) |
beat the hell out | вытрясти душу (of someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out | избить до потери сознания (of someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
beat the hell out of | разгромить (alia20) |
beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
bored as hell | чертовски скучно (Technical) |
bury in hell | Отправить в ад (I'll bury you in hell! – Я отправлю тебя в ад! vandaniel) |
bust the hell out of | вытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj) |
care two hoots in hell | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
catch hell | доставаться |
catch hell | достаться |
catch hell | влететь (о выговоре или наказании и т.п.; требует изменения конструкции: I caught hell today and I don't know why! • Everyone loved it but somebody squealed on him and he caught hell for it.) |
come hell or high water | как бы то ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
come hell or high water | несмотря на любые трудности (regardless of any difficulty Val_Ships) |
drive like all hell! | гони что есть духу! |
everything else can go to hell | хоть волк траву ешь |
everything else can go to hell | хоть травой не расти |
flipping hell | ничего себе! |
for hell's sake | чёрт возьми (Technical) |
for the hell of it | наобум / на удачу |
for the hell of it | на авось |
from hell | кошмарный сон (VLZ_58) |
from hell | тихий ужас (VLZ_58) |
from hell | кошмар (VLZ_58) |
from hell | ужасный (Most people describe their boss as The boss from hell when they realize he/she is standing in the way of their happiness. VLZ_58) |
fucking hell! | чёрт побери! (tuta-tama) |
get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
get the hell out of | убираться (Александр_10) |
get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
get the hell out of here | убирайся |
get the hell out of here | вали отсюда |
get the hell outta here | да иди ты (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному SirReal) |
give someone hell | наступать |
give someone hell | атаковать |
give someone hell | взгреть (кого-либо) |
give someone hell | устроить разнос (She gave me hell for being 20 minutes late. 4uzhoj) |
give someone hell | ругать кого-либо на чём свет стоит |
give someone hell | задать кому-либо жару |
give someone hell | наорать на (кого-либо: Her boss gave her hell for coming in late. 4uzhoj) |
give someone hell | бранить кого-либо на чём свет стоит (someone В.И.Макаров) |
give someone hell | дать жизни (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
give someone hell | устроить кому-либо весёленькую жизнь (someone В.И.Макаров) |
give someone hell | дать прикурить (VLZ_58) |
give someone hell | задать баню (VLZ_58) |
give someone hell | сильно затруднить или испортить чью-либо жизнь (olchauve) |
give someone hell | намылить шею |
give someone hell | показать, почём фунт изюму |
give someone hell | всыпать по первое число (Anglophile) |
give someone hell | задать перцу (кому-либо) |
give someone hell | дать кому-либо нагоняй |
go through hell | намучиться |
go through hell | мытариться |
go to hell! | пошёл к лешему! |
go to hell! | ну тебя в болото! (Leonid Dzhepko) |
go to hell | сломаться |
go to hell! | ну тебя к лешему! |
go to hell! | пошёл ты! |
go to hell! | иди к лешему! |
go to hell in a handbasket | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
go to hell in a handbasket | пойти к чертям собачьим (Wiana) |
go to hell in a handbasket | лететь к чёрту (grafleonov) |
Goddamn it to hell! | чёрт возьми! (TaylorZodi) |
guilty as hell | каюсь, виноват (epoost) |
guilty as hell | рыло в пушку (epoost) |
hassle the hell out of | замучить (VLZ_58) |
have a hell of a time with | намучиться (with с + instr) |
hell around | пускаться в разгул |
hell-be-damned | распроклятый (Technical) |
hell bomb | водородная бомба |
hell-for-leather | храбрый (VLZ_58) |
hell-for-leather | авантюрный (VLZ_58) |
hell-for-leather | бесшабашный (VLZ_58) |
hell-for-leather | рисковый (VLZ_58) |
hell-for-leather | смелый (VLZ_58) |
hell-for-leather | отважный (A macho, "hell-for-leather guy," who as press minister from 1999-2004 broke the hold of oligarchs on Russia's media and asserted state power over the airwaves, Lesin was found dead on Nov. 5 in a Washington hotel, aged 57. VLZ_58) |
hell-for-leather | опрометчивый (VLZ_58) |
hell-for-leather | безрассудный (VLZ_58) |
hell-for-leather | сломя голову |
hell no! | хрена с два! (matvey_p) |
hell of | чертовский (a hell of) |
Hell of a beating | Нас здорово побили (потрёпали; documentary "Road to Tokyo" Oleksandr Spirin) |
hell of a fright | леденящий ужас (Andrey Truhachev) |
hell of a fright | огромный ужас (Andrey Truhachev) |
hell of a fright | тихий ужас (Andrey Truhachev) |
hell of a lot | очень много (acrogamnon) |
hell of a lot | целая куча (It ain't difficult, but there's a hell of a lot of details to worry about. • I reckon a hell of a lot has happened since I first met Daniella in Bangkok. 4uzhoj) |
hell of a lot | участь хуже смерти (Rust71) |
hell of a lot | чертовски много (alikssepia) |
a hell of a noise | ужасный шум (Andrey Truhachev) |
hell on wheels | безрассудный (человек; figure of speech Val_Ships) |
hell on wheels | безбашенный (человек Val_Ships) |
come hell or high water | что бы ни случилось (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
come hell or high water | вопреки всему (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be Val_Ships) |
hell-raiser | скандальник (= скандалист) |
hell-raiser | склочница |
hell-raiser | дебошир (Andrey Truhachev) |
hell's bells and buckets of blood! | чёрт! |
hell's kitchen | район, пользующийся дурной славой (Wiana) |
hell's kitchen | гиблое место (Wiana) |
hell's teeth | чёрт подери! (Technical) |
hell to pay | большие неприятности (There'll be hell to pay if she doesn't get the money in time. Val_Ships) |
hell to pay | серьёзные последствия (serious consequences Val_Ships) |
Hell to the yeah! | Черт возьми, да! (см. статью dimock) |
hell with all this | да ну всё это к черту! (grafleonov) |
hell with all this | пропади оно пропадом (grafleonov) |
hell with all this | да ну его к черту! (grafleonov) |
hell with all this | пошло оно всё нафиг |
hell with him | пес с ним! |
hell with him | шут с ним |
hell with him! | ну и чёрт с ним! (Talmid) |
hell with that | к черту (To hell with that, she thought. She was not going to sit there and be negotiated over.) |
hell with them! | чтоб им пусто было! |
hell with you! | иди, пошёл, ну тебя к ляду! |
Hell wouldn't have it | Похлеще, чем в аду (documentary "Road to Tokyo") |
Hell yeah | ещё бы! (выражение согласия или восторга в экспрессивной манере) |
hell yeah! | ещё как! (Юрий Гомон) |
hell yeah! | о да! (spelled) |
hell yes! | ещё как! (Alex_Odeychuk) |
hell yes! | ещё бы! (spelled) |
hell yes! | о да! (выражение согласия или восторга в экспрессивной манере spelled) |
hold the hell up | попридержи коней (SvezhentsevaMaria) |
Holy Hell! | боже мой! (Taras) |
Holy Hell! | ёперный театр! (Taras) |
holy hell! | вот те на! (Taras) |
Holy Hell! | бляха-муха! (Taras) |
Holy Hell! | ёлы-палы! (Taras) |
Holy Hell! | чёрт побери! (Taras) |
Holy Hell! | боже правый! (Taras) |
Holy Hell! | песец! (Taras) |
Holy Hell! | ну и ну! (Taras) |
Holy Hell! | чёрт возьми! (Taras) |
Holy Hell! | вот так штука! (Taras) |
Holy Hell! | ни фига себе! (Taras) |
Holy Hell! | подумать только! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
hurt like hell | невыносимо болеть (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | ужасно болеть (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | приносить ужасную боль (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | причинять ужасную боль (Andrey Truhachev) |
hurt like hell | доставлять ужасную боль (Andrey Truhachev) |
I was like, "what the hell"? | я такой: "какого черта"? (ammeliette) |
I'll give him hell! | я ему устрою! (Andrey Truhachev) |
I'll give him hell! | я ему задам перцу! (Andrey Truhachev) |
I'll give him hell! | я ему задам! (Andrey Truhachev) |
I'll give him hell! | я ему покажу кузькину мать! (Andrey Truhachev) |
I'll give him hell! | я ему покажу где раки зимуют (Andrey Truhachev) |
I'll give him hell! | я ему устрою сладкую жизнь! (Andrey Truhachev) |
it hurts like hell | это чертовски больно (Andrey Truhachev) |
it must be a cold day in hell | что-то в лесу сдохло (4uzhoj) |
it's a hell of a long way | чертовски далеко |
I've had the week from hell | у меня была ужасная неделя (Yanick) |
just for the hell of it | по приколу |
just for the hell of it | забавы ради |
just for the hell of it | ради забавы |
just for the hell of it | просто для прикола |
just for the hell of it | от нечего делать |
let all hell loose | поднять свистопляску (kozelski) |
like a bat out of hell | мухой |
like a bat out of hell | со свистом |
like hell! | чёрта с два! |
Like hell! | Кокушки! (устар., отказ MichaelBurov) |
Like hell! | как бы не так! (george serebryakov) |
a living hell | ад кромешный (It was a living hell for the soldiers out there on the front line. Val_Ships) |
a living hell | кавардак (Val_Ships) |
living hell | ад на земле (VLZ_58) |
a living hell | невыносимые условия (They make the lives of their workers a living hell. Val_Ships) |
look like hell | ужасно выглядеть (Morning93) |
no way in hell | никогда (Johnny Bravo) |
one hell of | чертовски классный (He's one hell of a shooter roman_es) |
one hell of | чертовски плохой (roman_es) |
one hell of | тот ещё (one heck of и т.д.: It promises to be one hell of a day. – Чувствую, это денек будет тот еще. 4uzhoj) |
one hell of | каких поискать (в контексте: He's one hell of a shooter 4uzhoj) |
one hell of a | нехилый |
one hell of a | знатный |
one hell of a | ни фига себе (как прилагательное 4uzhoj) |
one hell of a | отличный, замечательный (Ant493) |
one hell of a | отпадный |
one hell of a | каких поискать |
one hell of a business | тот ещё бизнес (bigmaxus) |
one hell of a business | ведение жёсткого бизнеса (bigmaxus) |
raise hell | икру метать (Mikhail11) |
raise hell's delight | скандальничать |
raise hell's delight | скандальничать (= скандалить) |
raising hell | базар |
run like hell | сматываться (Александр_10) |
run like hell | как на пожар бежать |
run like hell | валить (Александр_10) |
run like hell | сваливать (Александр_10) |
say the hell with it | плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj) |
smell hell | хлебнуть горя (VLZ_58) |
stink like hell | безбожно вонять (Andrey Truhachev) |
stink like hell | вонять так, что хоть топор вешай (Andrey Truhachev) |
stink like hell | невыносимо вонять (Andrey Truhachev) |
sure as hell | намертво (Andrey Truhachev) |
tell someone to go to hell | послать на три веселых буквы (Aly19) |
the hell I know | без понятия (4uzhoj) |
the hell out of | чертовски (Марчихин) |
the hell out of | к чертям (Марчихин) |
the hell with him! | ну и чёрт с ним! (Talmid) |
the hell with it | забей! (VLZ_58) |
there'll be hell to pay | поплатиться головой (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap. APN) |
to hell | к чертям собачьим |
to hell in a handbasket | к чертям собачьим ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a
handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket",
"sending something to hell in a handbasket" and "something being like
hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution
of unclear origin, which describes a situation headed for disaster
inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj) |
To hell with him! | "Пёс с ним!" |
to hell with it | ну его к чертям! |
to hell with it | к чертовой матери! |
to hell with it | к черту |
to hell with it | ну его к чертям! к чертовой матери! (Svetlana D) |
tough as hell | круче только яйца (4uzhoj) |
what the hell | что за черт (Andrey Truhachev) |
what the hell do you want? | Хули надо? (Taras) |
what the hell does one need something for? | на фига (На фига мне вся эта нервотрёпка! What the hell do I need this stress for?; отрицание потребности, необходимости a strong rejection of something) |
what the hell for? | на кой чёрт? |
what the hell for? | на кой! |
what the hell's going on? | что за дьявольщина! |
what the hell was that? | что это такое было, черт побери? (Andrey Truhachev) |
where the bloody hell are you? | где тебя черти носят? (4uzhoj) |
where the hell have you been? | где тебя черти носят? (4uzhoj) |
who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
why in hell? | на кой пёс? ('So why in hell have you come? 4uzhoj) |
why the hell | с чего вдруг ("the heck" – intensifier, usually expressing confusion or displeasure vatnik) |
why the hell? | за каким дьяволом? |
why the hell? | на кой дьявол? |
why the hell? | какого дьявола? |
work like hell | работать как проклятый (Taras) |