English | Russian |
ain't got the guts | кишка тонка (to do something SirReal) |
any chance you've got | у тебя, случайно, нет (Technical) |
be got up to kill | вызывающе одеваться |
be got up to kill | умопомрачительно одеваться |
brain got messed up | ум за разум зашёл (someone's VLZ_58) |
but then he got used to that | а потом ничего, привык (Technical) |
Cat got your tongue? | что, язык проглотил? (What's up? Cat got your tongue?) |
Cat got your tongue? | Язык проглотил? (What's up? Cat got your tongue?) |
did you get a load of what he said? | вы усекли, что он сказал? |
five gets you ten | наверняка (тж. five will get you ten joyand) |
get brazen | зарываться (VLZ_58) |
get brazen | наглеть (VLZ_58) |
get caught up | войти в курс дела (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN Alex_Odeychuk) |
get caught up in | зациклиться (на; о человеке Баян) |
get cool | стыть (= стынуть) |
get cool | стынуть (impf of остынуть) |
get cool | остынуть |
get cosmic | достичь просветления ("She was trying to find God quicker than anyone else," Lennon once said. "That was the competition in Maharishi's camp: who was going to get cosmic first." Lily Snape) |
get dark | стемнеться |
get dishevelled | растеребливаться |
get dishevelled | растеребиться (pf of растеребливаться) |
get dishevelled | встормошиться |
get dishevelled | растрёпываться (impf of растрепаться) |
get dishevelled | растеребливаться (impf of растеребиться) |
get dishevelled | взвихри́ться |
get dishevelled | встрепаться (pf of встрёпываться) |
get dishevelled | растеребиться |
get dishevelled | завихри́ться |
get dishevelled | растрёпываться |
get dishevelled | растрепаться |
get dishevelled | завихрить (завихри́ться) |
get fatigued | умаяться (pf of умаиваться) |
get fatigued | умаиваться (impf of умаяться) |
get fired | слететь |
get fired | слететь (pf of слетать) |
get fired | слетать (impf of слететь) |
get fired | слетать |
get fired up | воодушевиться (VLZ_58) |
get fired up | распсиховаться (What got you so fired up? I wouldn't get so fired up over it. ART Vancouver) |
get fired up | разволноваться (What got you so fired up? – Отчего ты так разволновалась? ART Vancouver) |
get funny | шалить (If he gets funny, just hit him with a blackjack. – если начнёт шалить ART Vancouver) |
get funny about something | чувствовать себя неудобно из-за (чего-либо; I know people get funny about this question but... are you going to have any more kids? Wakeful dormouse) |
get someone's goat | раздражать |
get someone's goat | дразнить гусей (george serebryakov) |
get someone's goat | сердить |
get one's goat | сердить злить (кого-л.) |
get one's goat | раздражать |
get goat | доставать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
get goat | достать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
get grease all over | иссаливаться (impf of иссалиться) |
get grease all over | иссаливать (impf of иссалиться) |
get into | серьёзно изучать (что-либо) |
get into | полезать |
get into | угораздить |
get into | влипать (trouble, a mess, etc.) |
get into | затесаться (with в or на + acc.) |
get into | заскочить (with в + acc.) |
get into | заскакивать (with в + acc.) |
get into | залезть |
get into | залезать (with в + acc.) |
get into | влипнуть (trouble, a mess, etc.) |
get into | находить (What's got into you? – Что на тебя нашло? Ant493) |
get into a conversation | разговориться |
get into a fight | схлёстываться (impf of схлестнуться) |
get into a fight | схватиться (Andrey Truhachev) |
get into a fight | схлёстываться |
get into a fight | схлестнуться (Andrey Truhachev) |
get into a fight | поцапаться (with) |
get into a fight | сшибиться |
get into a fight | сшибаться |
get into a fighting spirit | развоеваться |
get into a fix | сесть в галошу |
get into a mess | вбухаться |
get into a mess | втяпаться |
get into a mess | влипнуть |
get into a mess | влипать (impf of влипнуть) |
get into a mess | довертеть (pf of довёртываться) |
get into a mess | попасть в рюху |
get into a mess | садиться в лужу |
get into a mess | садиться в калошу |
get into a mess | попасть в перекрёстную |
get into a mess | влетать в историю |
get into a mess | влипнуть в историю (VLZ_58) |
get into a mess | влететь в историю |
get into a mess | засыпаться |
get into a mess | сесть в галошу |
get into a mess | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
get into a mess | вляпаться в историю |
get into a pretty pickle | влипнуть (VLZ_58) |
get into a pretty mess | попасть в пиковое положение |
get into a pretty mess | влипать в историю |
get into a scrape | засыпаться |
get into a scrape | влипнуть (VLZ_58) |
get into a scrape | попасть в переплёт (VLZ_58) |
get into a scrape | влипать (См. влипнуть) |
get into a scrape | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
get into a severe fight | изодраться (pf of издираться) |
get into a severe fight | изодрать (pf of издираться) |
get into a slanging match | вступать в перепалку (At first, I thought we were just going through a rough patch in our relationship, but lately, it seems like every night Janet and I getinto a slanging match with each other. It might be time to end things. VLZ_58) |
get into a state of nerves | изнервничать |
get into a state of nerves | изнервничаться |
get into a sweat | упариваться |
get into a sweat | запарить (запа́риться; pf of запариваться) |
get into a sweat | упариться (pf of упариваться) |
get into a sweat | упариваться (impf of упариться) |
get into a sweat | запариваться (impf of запариться) |
get into a sweat | упариться |
get into a sweat | запаривать (impf of запариться) |
get into a temper | ершиться (Anglophile) |
get into a writing spirit | расписываться |
get into a writing spirit | расписаться (pf of расписываться) |
get into a writing spirit | расписываться (impf of расписаться) |
get into a writing spirit | расписаться |
get into all the nooks and crannies | излазить |
get into an awkward situation | влопаться (pf of влопываться) |
get into an awkward situation | влопываться |
get into an unpleasant situation | вляпаться |
get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволакиваться |
get into deep water | попасть впросак (Svetlana D) |
get into fighting spirit | развоеваться |
get into formation | пристроиться (with к, with) |
get into formation | пристраиваться (with к, with) |
get into head | втемяшиться |
get into one's head | втемяшиваться (impf of втемяшиться) |
get into one's head | втемяшиться (pf of втемяшиваться) |
get into head | втемяшиваться |
get into hot water | получить нагоняй (Taras) |
get into hot water | попасть впросак (Svetlana D) |
get into it | дерзай (arturmoz) |
get into it | зацепиться (Баян) |
get into it | сцепиться (о конфликтной ситуации; .... with someoned, ... with each other Баян) |
get into it with | полаяться (someone VLZ_58) |
get into it with | выяснять отношения (someone); начать VLZ_58) |
get into it with | вступить в конфликт (someone VLZ_58) |
get into it with | схлестнуться (someone); Rubio got into it with Butler midway through the fourth when the two collided while heading up the court. VLZ_58) |
get into mischief | набедовать (= набедить) |
get into ones stride | набрать обороты (to begin to do something in a confident and effective way after starting slowly: Both teams seem to have gotten into their stride in the second half. КГА) |
get into sleeping in the afternoon | взять себе за привычку спать днём (to fighting, etc., и т.д.) |
get into the habit | приловчиться (of doing things) |
get into the habit | наладиться (of) |
get into the habit of doing things | приловчиться |
get into the habit | повадиться (of) |
get into the habit of | повадиться (with inf.) |
get into the habit of | наладиться (pf of налаживаться) |
get into the material | входить к курс дела (Халеев) |
get into the material | быть в теме (Халеев) |
get into the nitty-gritty | докопаться до истины (george serebryakov) |
get into the nuts and bolts | Разбираться вникать в деталях (greenuniv) |
get into trouble | достукивать (impf of достукаться) |
get into trouble | довертеть (pf of довёртываться) |
get into trouble | вляпаться |
get into trouble | попасть в переплёт |
get into trouble | попасть в перекрёстную |
get into trouble | влипать (impf of влипнуть) |
get into trouble as a result of drinking | дображничать |
get into trouble as a result of one's efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of grinning | доскалиться |
get jacked | выходить на рельеф (VLZ_58) |
get jacked | становиться рельефным (6 Weightlifting Tips for Getting Jacked VLZ_58) |
get jacked up | настраиваться (VLZ_58) |
get medieval on | пытать (как правило средневековыми методами с использованием подручных инструментов urbandictionary.com vantus) |
get medieval on | мучать (как правило средневековыми методами с использованием подручных инструментов urbandictionary.com vantus) |
get one's orders from | работать от (4uzhoj) |
get own back on | поквитаться (Супру) |
get past the fact that | закрыть глаза на (Баян) |
get past the idea that... | привыкнуть к мысли (Marina Aleyeva) |
get ready to leave the house | собираться (куда-либо; e.g. A political cartoon showing a woman getting ready to leave the house while a man sits in chair with two crying babies. Soulbringer) |
get rich | поразжиться |
get rich | набить мошну |
get rich | набить карман |
get rich | разжиться |
get rich | разживаться (impf of разжиться) |
get-rich-quick | стремящийся или дающий возможность быстро разбогатеть |
get rusty | отвыкнуть (I used to be able to type well using the Dvorak layout but now I've gotten rusty. stackexchange.com 4uzhoj) |
get rusty | приржаветь |
get rusty | приржаветь |
get sad | взгрустнуть |
get one's skivvies in a bunch | расстраиваться (joyand) |
get one's skivvies in a twist | расстраиваться (joyand) |
get soaked | измокать (impf of измокнуть) |
get soaked | умачиваться (impf of умочиться) |
get soaked | промокнуть до нитки (‘It appears that Captain Flint was in the habit of marooning people on islands, and Master Thomas felt that he could pursue no more judicious course than to follow his example.' ‘But, good Lord, Jeeves! The man must be getting soaked.' (P.G. Wodehouse) – промок до нитки / на нём сухой нитки не осталось ART Vancouver) |
get oneself soaked | нализаться (in something: The bar owner asked us to bounce some back bays rat that got himself soaked in alcohol. Drunken fool got into a scuffle with one of Tennyson's people. 4uzhoj) |
get soaked | измокнуть (pf of измокать) |
get soaked | умачиваться |
get some | получить (трепку) Hey asshole, you wanna get some? hizman) |
get some air | подышать немного (свежим воздухом maystay) |
get some air | выйти на воздух (Баян) |
get some air | выйти прогуляться (Баян) |
get some air | пойти пройтись (Баян) |
get some fresh air | проветриваться |
get some fresh air | попроветриться |
get some medical treatment | подлечиться (pf of подлечиваться) |
get some medical treatment | подлечиваться (impf of подлечиться) |
get some popcorn out | запастись попкорном ('More) |
get some popcorn ready | запастись попкорном ('More) |
get some sack time | поспать (немного; Why don't you go get some sack time? Val_Ships) |
get some sack time | поспать недолго (Val_Ships) |
get some sack time | соснуть (Val_Ships) |
get some scoff | перехватить (перекусить: Are you coming to get some scoff? • We drove out of the storm briefly by the time we got to Mundrabilla, where we stopped for some scoff and petrol, before carrying on. 4uzhoj) |
get some shut-eye | прикорнуть (Reinhardt) |
get someone anywhere | давать кому-нибудь что-нибудь (VLZ_58) |
get someone anywhere | приносить кому-нибудь что-нибудь (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58) |
get someone drowsy | разморить (wandervoegel) |
get someone hooked | подсадить (кого-то на что-то – on something. You got me hooked on this TV series. SirReal) |
get someone hooked on | подсадить на (something SirReal) |
get someone off | довести кого-либо до оргазма (APN) |
get someone thinking | заставить кого-то задуматься (VLZ_58) |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone worked up | заводить |
get someone worked up | заводить |
get swept | проиграть всухую (4uzhoj) |
get through | пролазить |
get tickets | раздобыть билеты |
get tickets | раздобывать билеты |
get one's tongue around the words | ворочать языком (But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that... 4uzhoj) |
get tough | грубо вести себя ("Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get tough | грубить (часто в контексте: "не стоит ссориться, лезть в бутылку": "Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
get tough | применить жёсткие меры (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation. ART Vancouver) |
get tough | ссориться (часто в контексте: "не стоит ссориться": "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get tough on | короткий разговор (требует трансформации: And remember, no monkey business, or I'm going to get very tough on you. 4uzhoj) |
get tough with | перестать цацкаться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | перестать нянчиться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | брать в переплёт (VLZ_58) |
get up of all or many | повстать |
get up | поподыматься (one after another; of all or many) |
get up | покрепчать (of wind) |
get up of all or many | повставать |
get up | вставать (impf of встаться; for the benefit of Mr. Ying: ВСТАТЬСЯ, встанется, безл., совер. к вставаться, кому чему разг.. О чьем нибудь пробуждении от сна, о состоянии того, кто встал или встанет с постели. Как то ему встанется завтра? сможет ли он легко встать, как почувствует себя, встав, as seen at academic.ru) |
get up | взгромоздиться (on) |
get up | связаться (with someone; to contact (e.g. by telephone) or to hang out with): I'll get up with you. 4uzhoj) |
get up on | громоздиться (impf of взгромоздиться) |
get up | разрядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | разряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | наряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | нарядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | разодеть (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | вырядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up of wind | покрепчать |
get up | настроиться (for a/the game george serebryakov) |
get up | подыматься (= подниматься) |
get someone up | набрать (по телефону 4uzhoj) |
get up | вставаться (impf of встаться) |
get up | взгромоздить (on) |
get up for | настраиваться ("We were eliminated, so it was tough to get up for the game'' VLZ_58) |
get up in someone's face | быковать (You can see the man getting up in cop's face andreon) |
get up in the face | залупаться на (andreon) |
get up off one's bums | оторвать свои задницы (They could get up off their bums and get a job if they really wanted to. Pediatrician) |
get up on | громоздиться (impf of взгромоздиться) |
get up the guts | набраться мужества (pina colada) |
get up to | вытворять |
get up to | отмочить (Ты знаешь, что он вчера отмочил? Он выбросил телевизор в окно. You know what he got up to last night? He threw the TV out the window!; сделать что-либо странное, невероятное to do something odd, unexpected; something) |
get up to | выкинуть фортель (Whatever will the students get up to next? – Интересно, какой следующий фортель выкинут студенты. VLZ_58) |
get up to | натворить |
get up to | вытворяться |
get up to | вытвориться |
get up to | вытворить (pf of вытворять) |
get up to | замышлять (что-то Ant493) |
get up to mischief | набедокурить |
get up to mischief | побаловать |
get up to mischief | побаловаться |
get up to mischief | охальничать |
get up to mischief | озоровать |
get up to mischief | разбеситься |
get up to mischief | безобразничать |
get up to mischief | созоровать |
get up to mischief | набаловать |
get up to monkey business | баловаться |
get up to monkey business | избаловать (pf of баловать) |
get up to monkey business | баловать |
get up to monkey business | баловать |
get up to nonsense | чудить (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | чудачить (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | сумасбродствовать (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | чудачествовать (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | вытворять глупости (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
get up to speed | принимать дела (snowleopard) |
give it all you've got | не подкачай (Damirules) |
give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
got a lot on my plate | у меня куча дел (simpl_Le) |
got any fags? | закурить есть? (Юрий Гомон) |
got any fags? | закурить не найдётся? (Юрий Гомон) |
got ... coming up | намечается (Got a super busy month coming up. – У меня намечается до предела загруженный месяц / Следующий месяц буду загружен до предела ART Vancouver) |
got it | готово (Andy) |
got it | я вас услышал (VLZ_58) |
got it going on | одобрительно о способности активно и удачливо преследовать свои цели (lettim) |
got it going on | общительный (особенно о женщинах lettim) |
got it going on | привлекательны (lettim) |
got one to spare? | закурить не найдётся? (ART Vancouver) |
someone got screwed | не получилось (4uzhoj) |
Got the hang on something | ухватить суть какого-то дела (bumble_bee) |
Got the hang on something | Въехать, врубиться (bumble_bee) |
got sb. thinking | стал думать (над задачей: In response to his wife's suggestion that they improve their backyard, a clever British man surprised her by having a massive Tyrannosaurus Rex statue installed outside their home. The proverbial prehistoric lawn ornament was reportedly the brainchild of Adrian Shaw, who conceived of the idea after a conversation with his wife Deborah. "She suggested that I clear away the weeds and maybe put a gnome on the patio," he recalled mischievously, "which got me thinking." (coasttocoastam.com) -- я стал думать • Etherington, Bruce Klippenstein and local Ace Hardware store owner Tim Stubbert came up with the idea. Stubbert had thought about putting a large Ogopogo sculpture on the roof of his store, Etherington explained to council. When that couldn’t be done, he put one in a window. The popularity of that got the trio thinking about doing something bigger. -- стали думать о чём-то более крупном (castanet.net) ART Vancouver) |
got to go | надо уходить (z484z) |
got to go | надо идти (z484z) |
got to go | я пойду (z484z) |
got to go | мне пора (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver) |
got to go | нужно идти (TranslationHelp) |
got you | понятно (Alex_Odeychuk) |
got you | ясно (Alex Lilo) |
got your number | раскусила тебя (Featus) |
got your number | вычислила тебя (Featus) |
has the cat got your tongue? | что вы, язык проглотили? |
have got | обладать |
have got | владеть |
have got a cold | простужаться (приравнивается по значению выражению "catch a cold" Габдуллина Жанагуль) |
have got a lot going for | быть положительным во многих отношениях (george serebryakov) |
have got a lot going for | иметь много плюсов (He's got a lot going for him. george serebryakov) |
have got someone's back | прикрывать (I got your back, soldier South_Park) |
have got someone's back | прикрывать спину (fa158) |
have got someone's back | быть поддержкой (для кого-либо) идиоматически лучше переводить как "я с (тобой)", "можешь на меня положиться", "я тебя не подведу" Баян) |
have got someone's back | не бросать в беде (кого-либо) идиоматически лучше переводить как "я с (тобой)", "можешь на меня положиться", "я тебя не подведу" Баян) |
have got it made | преуспеть (VLZ_58) |
have got it made | добиться успеха (VLZ_58) |
have got it made | прийти на все готовое (Andrey Truhachev) |
have got it made | удачно попасть (Andrey Truhachev) |
have got it made | хорошо устроиться (перспектива разбогатеть Andrey Truhachev) |
have got nothing on | "отдыхать" (в сравнении с: Мэр Соколов: Рио-де-Жанейро "отдыхает" по сравнению с Хабаровском. – Rio de Janeiro has got nothing on Khabarovsk. Talmid) |
have got other things to worry about | быть не до этого (I'd join you, but I've got other things to worry about right now tumblr.com Tamerlane) |
have got something in the bag | всё будет отлично (george serebryakov) |
have got something in the bag | победа будет за (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov) |
have you got the travel bug? | у тебя появилось желание куда-нибудь съездить? |
have you got the travel bug? | у тебя появилось желание совершить вояж? |
haven't you got a tongue in your head | у тебя язык во рту имеется? |
haven't you got a tongue in your head? | ты что язык проглотил ? |
he got it in the neck | он получил по башке (Andrey Truhachev) |
he got itchy hands to do something | у него руки зачесались |
he got on his high horse | надулся как индюк |
he got really smashed last night! | он вчера напился вдрызг. (Alex Lilo) |
he got scared stiff | у него заслабила гайка |
he has got a screw loose | у него какой-то клёпки не хватает |
he hasn't got it in him | у него нет такой жилки (Andrey Truhachev) |
he hasn't got it in him | он к этому не приспособлен (Andrey Truhachev) |
he hasn't got it in him | он на это не способен (Andrey Truhachev) |
he hasn't got long to live | он не жилец на этом свете (VLZ_58) |
he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
he's got a big mouth | у него длинный язык |
he's got a head on his shoulders | у него ума палата |
he's got "bastard"written all over him | у него на лице написано, что он мерзавец |
he's got everything lined up | у него все схвачено |
he's got lots of savvy | у него котелок варит |
he's got money to spend | у него завелись деньжата |
he's got nothing but nonsense in his head | у него на уме одни лишь глупости |
I got better things to do | сейчас мне не до этого (SirReal) |
I got it | ладно (Andy) |
I got it | я в теме (Когда говоривший понимает ситуацию, ему не нужны дополнительные объяснения.: Let me show how this works. – Don't worry, I got it. TranslationHelp) |
I got it | Врубился (источник – e-reading.club dimock) |
I got it covered | я сам разберусь (Technical) |
I got special ways to thank | по-особому отблагодарить (Alex_Odeychuk) |
I got that covered | я об этом позаботился (Technical) |
I got that covered | я взял всё в свои руки |
I got the impression | сдаётся мне (VLZ_58) |
I got this | я обо всём позаботился (VLZ_58) |
I got this | я принял необходимые меры (VLZ_58) |
I got this | я всё устрою |
I got this | у меня всё под контролем |
I got toddlered | я обзавелась ребёнком (Alex_Odeychuk) |
I got toddlered | у меня появился ребёнок (Alex_Odeychuk) |
I got toddlered | я обзавелась детьми (Alex_Odeychuk) |
I got toddlered | у меня появились дети (Alex_Odeychuk) |
I got toddlered | я стала мамой (Alex_Odeychuk) |
I got you | замётано (SergeiAstrashevsky) |
I got you | я с тобой (не волнуйся Technical) |
I got your six | я на твоей стороне (синоним I got your back Баян) |
I got your six | я за тебя! (синоним I got your back Баян) |
I have got it covered | все схвачено (Abominable (05:02) Sysel) |
I have got it covered | всё под контролем (Abominable (05:02). Sysel) |
I have got my hands full without him | у меня и без него хлопот по горло |
I have got you | у меня есть ты (dimock) |
I haven't got a bean. | у меня нет ни гроша (Helene2008) |
I haven't got a care in the world | мне не о чем беспокоиться (Yanick) |
I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит (Yanick) |
I haven't got all day | я человек занятой (Bartek2001) |
I haven't got all day | быстрее, чего тебе? (Bartek2001) |
I just got off the phone with | я только что говорил с ... (по телефону: I just got off the phone with Mom and Dad. 4uzhoj) |
if I got it right | если я правильно понял (snowleopard) |
if you haven't got it | на нет и суда нет |
if you've got it, flaunt it! | красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein) |
I've got | у меня (I've got a plane to catch in an hour – у меня через час самолёт MichaelBurov) |
I've got a lot of trouble | у меня теперь куча неприятностей |
I've got something on | у меня кое-что намечается (Technical) |
I've got something on | у меня кое-какие планы (Technical) |
I've got something on | у меня кое-что запланировано (Technical) |
I've got you | я понимаю (Cherryberrymiu) |
I've got you | у меня есть ты (с интонационным ударением на you dimock) |
I've got you under special observation | ты у меня на особом наблюдении (Technical) |
know enough to get by | хватает (He hasn't learned much Spanish, but he knows enough to get by. VLZ_58) |
raise your hands if you've got something | поднимите руки, у кого есть (что-либо Technical) |
really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
scrape to get by | с трудом сводить концы с концами (In eight months, he had gone from an unknown artist scraping to get by to an international superstar. ART Vancouver) |
she gave him as good as she got | она дала ему сдачи |
she got it hot | ей несолоно пришлось |
she got it hot | ей здорово влетело |
she got it hot | ей влетело |
she got nicely left | Её поматросили и бросили (Anglophile) |
she got out of her mind | у неё "крыша" поехала (Anglophile) |
she got quite a blessing from her father | ей здорово влетело от отца |
she got the hots for me | она испытывает ко мне чувства (Alex_Odeychuk) |
she's got a voice like a foghorn! | у неё горло луженое! |
she's got a voice like a foghorn! | у неё луженая глотка! |
she's got what it takes | она очень привлекательна |
she's got what it takes | она нравится мужчинам |
Since when you've got so chummy? | с каких пор вы так подружились? (chronik) |
someone's greed got the better of him | жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him Zen1) |
something's got to give | чего-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | что-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | так не может продолжаться до бесконечности (xmoffx) |
something's got to give | что-то должно измениться (xmoffx) |
surprise get-together | вечеринка-сюрприз (Pediatrician) |
tell someone where to get off | послать подальше (Yeldar Azanbayev) |
that's as good as it got for | большего добиться не удалось (кому-то VadZ) |
that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
the cockroaches got into the cracks | тараканы позабивались в щели |
the computer got hung up | компьютер завис (VadZ) |
the frightened horse got out of hand | лошадь с испугу понесла |
the letter got mislaid at the post office | письмо завалялось на почте |
the witness the press, the voters, etc. have been got at | свидетели и т.д. были подкуплены |
they got a taste of their own medicine | за что боролись, на то и напоролись (Rust71) |
things got a little dicey | появилась какая-то интрига (VLZ_58) |
things have got a bit tougher lately | последнее время дела пошли хуже |
we got a deal? | договорились? (Abysslooker) |
we got a deal? | по рукам? (Abysslooker) |
we got a good thing | у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
we got bad breaks | нам не повезло (tough breaks VLZ_58) |
we got cut off | связь оборвалась (в телефонном разговоре 4uzhoj) |
we got ties for different reasons | нас очень многое связывает (Alex_Odeychuk) |
we have got loads to tell you | Нам нужно столько всего тебе рассказать (nastja_s) |
we'll see when we get there | там видно будет |
we've all got the flu | мы все загрипповали (sophistt) |
We've got | у нас (MichaelBurov) |
we’ve got it won | шапками закидаем |
what did I get myself into? | куда я попал?! (what the hell... VLZ_58) |
what got a bug up your ass? | какая муха тебя укусила? (I don't know what got a bug up your ass. 4uzhoj) |
what got into you? | какая вожжа тебе под хвост попала (VLZ_58) |
what got into you all of a sudden? | какая муха тебя укусила? (4uzhoj) |
what has got into him? | какая муха его укусила? (Andrey Truhachev) |
what has got into him? | что это на него нашло? (Andrey Truhachev) |
what kind of burr have you got under your saddle? | какая вожжа тебе под хвост попала (VLZ_58) |
what you see is what you get | у нас вы не покупаете кота в мешке (george serebryakov) |
what's got into you? | ты что творишь? (Abysslooker) |
what's got into you? | что на тебя нашло? (Abysslooker) |
what's got into you? | какая муха тебя укусила? (what's got into you all of a sudden? 4uzhoj) |
what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
when did you get into writing? | когда вы начали писать? (Technical) |
without getting up | лежать влежку |
you got a flat tire there | у тебя шнурки развязались (Taras) |
you got a flat tire there | шнурок развязался (Taras) |
you got a lot of sex appeal | ты очень сексуальна (Alex_Odeychuk) |
you got angry at him for no reason at all | вы зря на него рассердились |
you got any cigarettes on you? | Закурить не найдётся? (Acruxia) |
you got it | Есть, шеф! (mahavishnu) |
you got it | угадал ('You're in charge here?' 'You got it!' -- Угадал! ART Vancouver) |
you got it | это можно (разрешая: 'Can I have one more guess?' 'You got it.' (Capricorn One, 1978) -- Это можно. / Валяй. ART Vancouver) |
you got it | хорошо (Andy) |
you got it! | точно (confirming info: 'You're in charge here?' 'You got it!' -- Точно! ART Vancouver) |
you got it | понятно (Taras) |
you got it | не вопрос (Andy) |
you got it | запросто (Andy) |
you got it | будет сделано (mahavishnu) |
you got it | никуда не годный (george serebryakov) |
you got it | никакой (Chris only slept for 3 hours this entire week, he's got it. george serebryakov) |
you got it in the neck! | вот и доигрался! (Возможен вариант с "caught" вместо "got". VLZ_58) |
you got me | ты меня подловил (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
you got me | действительно (VLZ_58) |
you got me | я тебя раскусил ("So, you thought you could trick me like that? Well, I got you." VLZ_58) |
you got me | да ("Did you just tell me a lie?" "You got me–I did." VLZ_58) |
You got me all wrong! | Обижаешь! (SirReal) |
you got me there | ты все правильно понял (Andy) |
you got some good-looking fronts there | Смотри, какие на тебе клевые шмотки (Taras) |
you got that right! | это точно! (ART Vancouver) |
you got that right | всё так (SirReal) |
you got that right! | вы попали в самую точку! |
you have got to be kidding! | не может быть! (Damirules) |
you just got Litt up | тебя только что отлиттовали (фраза из сериала Suits/Форс-мажоры ammeliette) |
you just haven't got it | на нет и суда нет |
you've got a hole in your pants | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
you've got another thing coming | ты глубоко ошибаешься (ad_notam) |
you've got another thing coming! | вариант выражения You've got another think coming!< / a> |
you've got another think coming! | ты жестоко ошибаешься! |
you've got another think coming | найди кого другого (ad_notam) |
you've got another think coming | держи карман шире (ad_notam) |
you've got it to a "t" | Именно так! |
you've got it to a "t" | ты попал в точку! |
you've got me there | не знаю (That's a good question. You've got me there.) |
you've got me up a tree! | ума не приложу! (sixthson) |
you've got me up a tree! | откуда я знаю! (sixthson) |
you've got spine! | а ты парень не промах! |
you've got to watch your step with him | ей пальца в рот не клади |
you've got too much of that sex appeal | ты слишком сексуальна (Alex_Odeychuk) |