English | Russian |
a good | не меньше (And this is the huge wave that absolutely drenched me and I was still a good 20-30 feet from the seawall!! – причём я стоял не меньше, чем за 20-30 футов от края набережной ART Vancouver) |
a good | предобрый (= fully, not less than: предобрая миля – a good mile) |
a good deal of | немало (Andrey Truhachev) |
a good deal of | куча (Andrey Truhachev) |
a good deal of | уйма (Andrey Truhachev) |
a good deal of | масса (Andrey Truhachev) |
a good deal of | приличное количество (Andrey Truhachev) |
a good eyefor something | нюх (на что-либо Andrey Truhachev) |
a good eye | меткий глаз (Andrey Truhachev) |
a good fuck | классный секс (Andrey Truhachev) |
a good fuck | классный трах (Andrey Truhachev) |
a good fuck | хороший трах (Andrey Truhachev) |
a good many | немало (Andrey Truhachev) |
a good many | множество (Andrey Truhachev) |
a good many | уйма (Andrey Truhachev) |
a good many | "куча" (Andrey Truhachev) |
a good many | приличное количество (Andrey Truhachev) |
acquire a good eye | намётывать глаз (на; for) |
acquire a good eye | наметать глаз (на; for) |
acquire a good eye for | намётывать глаз на |
all good? | всё в порядке? (4uzhoj) |
all good | всё норм (Alex_Odeychuk) |
all good | всё окей (VLZ_58) |
all good | нормально (VLZ_58) |
almost as good as new. | совсем как новый (There's a woman in Georgia who can take your favorite old toys or dolls and make them almost as good as new. Val_Ships) |
and with good reason | оно и понятно (Ремедиос_П) |
are we good? | мир? (Andy) |
are we good? | всё путём? (Andy) |
are you any good....? | ты разбираешься ... ? ты хороша ... ? (claire-svetlana) |
area of good address | престижный фешенебельный район (Mirinare) |
as good a/an ... as any | не самый плохой (Pickman) |
as good as it gets | несравненный (VLZ_58) |
as good as it gets | супер (usingenglish.com VLZ_58) |
as good as it gets | неповторимый (VLZ_58) |
bawl him out good and proper | выругай его хорошенько |
bawl out good and proper | разделывать под орех |
bawl someone out good and proper | отделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | разделать кого-либо под орех |
bawl someone out good and proper | разделать отделать, кого-либо под орех |
be a good-for-nothing | шалопайствовать |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a good-for-nothing | шелыганить (= шалыганить) |
be a good-for-nothing | шалопайствовать (= шалопайничать) |
be a good-for-nothing | шалопайничать |
be a good judge | понимать толк (of) |
be a good judge of | знать толк |
be a good judge of | видеть толк |
be a good judge of | понимать толк |
be a good loser | не вешать нос при проигрыше |
be a good loser | не унывать из-за поражений |
be a good soul and help me | помоги мне |
be a good soul and help me | будь другом |
be a good sport | поддержать компанию с кем-либо |
be a good sport | поддержать компанию |
be as good as new | быть совсем как новый (A coat of paint and it will be as good as new. Val_Ships) |
be good with one's hands | рукастый (george serebryakov) |
be in a good mood | быть в ударе |
be in a good mood | быть в ударе |
be in good form | быть в хорошей форме |
be in good form | быть в хорошей форме |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be spoiled with good food | заесться (Anglophile) |
be worming one's way into one's good graces | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
become a good hand at | насобачиться |
become a good hand | насобачиться (at) |
become good | навостриться (at) |
become good | наловчиться (at) |
become good | сдобриться |
become good | сдабриваться |
become good at | навостриться (pf of навастриваться) |
become good at | наловчиться |
become good at | навастриваться (impf of навостриться) |
become good | навастриваться (at) |
begin to act like a good-for-nothing | закорячить |
bid good-bye to | распрощаться (= распроститься) |
bring back the good old days | тряхнуть стариной |
brown goods | бытовая электроника (television sets, audio equipment, and similar household appliances; сompare with "white goods" Alexander Demidov) |
buy and sell secondhand goods | барахолить |
buyer and seller of secondhand goods | барахольщик |
buyer and seller of secondhand goods | барахольщица |
by good luck | фуксом |
check out the goods | оценивать женcкие формы (особенно ниже талии: 'Is it just me, or does Prince Harry look like he's checking out the goods?' 'Harry, you old dog you!' ART Vancouver) |
consumer goods | ширпотреб |
consumption goods | ширпотреб |
counting on good fortune | на авось |
damaged goods | испорчен (о человеке chronik) |
damaged goods | сломлен (о человеке chronik) |
damn good | чертовски хороший (Alexander Matytsin) |
damn good to see you | чертовски рад тебя видеть (Technical) |
darn good | знатно |
do a good job | хорошо сработать (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | делать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | отличиться (Andrey Truhachev) |
do a good job | хорошо поработать (Andrey Truhachev) |
do a good turn | удружать |
do little good | мало толку (MichaelBurov) |
doesn't make good sense | ни к чему (SirReal) |
dry goods store | галантерея |
extremely good | преотменный |
extremely good | пречудесный |
extremely good | предобренький |
fairly good | сносный |
fairly good | изрядный |
feel-good | кайфовать, отрываться (Kate Kon) |
feel good about oneself | обладать хорошей самооценкой (DoctorKto) |
finish saying good-bye | отпрощаться (to) |
first-quality goods | первак (= первач) |
first-quality goods | первач |
for good | с концами |
for good measure | на всякий случай (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships) |
for good measure | как добавка (as an extra: In addition to dessert, they served chocolates for good measure. Val_Ships) |
for good measure | сверх того (He wrote a great article, and for good measure took the photograph used for the magazine cover. Val_Ships) |
for good measure | как дополнение (When I bought a pound of nails, the clerk threw in a few extra nails for good measure. Val_Ships) |
for good measure | вдогонку (he fires one more shot for good measure and left Val_Ships) |
for good measure | в придачу (Val_Ships) |
for the good of the cause | для пользы дела (snowleopard) |
get a good dressing-down | получить втык (VLZ_58) |
get a good look at | разглядеть (kyelenak) |
get a good puff | получить хорошую рецензию (His book got a good puff in the local paper. VLZ_58) |
get a good puff | иметь хорошую прессу (VLZ_58) |
Get a good rest! | желаю хорошо отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | приятного отдыха! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошенько отдохнуть! (Andrey Truhachev) |
Get a good rest! | желаю хорошего отдыха! (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | отхватить по полной (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | получить на орехи (Andrey Truhachev) |
get a good scolding | получить хорошую взбучку (Andrey Truhachev) |
get into someone's good graces | подлипнуть |
get into someone's good graces | подлипать |
get outside of a good dinner | хорошо пообедать |
get the goods | раскопать компромат (на кого-либо – on someone: That wasn't a bad idea getting the goods on Stanton's wife, huh? ART Vancouver) |
give a good bath to | накупить (pf of накупать) |
give a good bath to | накупать |
give a good bathe | накупать (to) |
give a good beating | оттрепать (pf of оттрёпывать) |
give a good beating | оттрепывать |
give a good beating | оттрепать |
give a good dressing down | намылить шею (4uzhoj) |
give a good dressing down | разнашивать (= разносить) |
give a good dressing-down | устроить взбучку (VLZ_58) |
give a good dressing-down | учинить разнос (VLZ_58) |
give a good dressing-down | сделать нагоняй (VLZ_58) |
give a good dressing-down | чихвостить (VLZ_58) |
give someone a good dressing-down | сделать втык (кому-либо VLZ_58) |
give a good drubbing | отвалять |
give a good drubbing | отвалять |
give a good hiding | тряхануть |
give a good lesson | поучить |
give a good lesson | проучивать (impf of проучить) |
give a good lesson | проучивать |
give a good lesson | поучить |
give a good scolding | всыпать (всыпа́ть; impf of всы́пать) |
give a good scolding | задать встрёпку |
give a good scolding | дать хорошую взбучку |
give a good scolding | всыпаться |
give a good talking to | отчитывать |
give a good talking to | отчитывать (impf of отчитать) |
give a good talking to | отчитать (pf of отчитывать) |
give a good talking to | отчитываться |
give a good talking to | отчитать |
give a good telling-off | крепко выругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | сильно отругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | крепко отругать (Andrey Truhachev) |
give a good telling-off | выбранить (Andrey Truhachev) |
give someone a good thrashing | всыпать по первое число (Maggie) |
give someone a good drubbing | натолкать кому-либо бока |
give someone a good drubbing | наталкивать кому-либо бока |
give someone a good scolding | вымылить кому-либо голову |
good and proper | хорошенечко (= хорошенько) |
good-ass | чертовски хорошо (bigmaxus) |
good-ass | чертовски хорош (bigmaxus) |
good boy | пай-мальчик (Побеdа) |
good little boy | паймальчик |
good boy | умник |
good little boy | паинька-мальчик |
good-bye! | прощевай! (= прощай!) |
good-bye! | прощевайте! (= прощайте!) |
good call | верный шаг (IrynaS) |
good call | верное решение (SergeiAstrashevsky) |
good call | хорошо сказано! (Damirules) |
good call | отлично сказано (4uzhoj) |
good call | хорошая идея! (Mr. Wolf) |
good call | верно замечено (Alex Lilo) |
good call | верно подмечено! (Damirules) |
good call | правильно! (used to express approval of a person's decision or suggestion, as in: "So you asked her to leave? Good call" Юрий Гомон) |
good call | правильное решение (IrynaS) |
good catch | верное замечание (VLZ_58) |
good catch | завидная партия (one that is worth having, especially an attractive or admirable marital partner pfedorov) |
good chatting with you | приятно было поболтать (Technical) |
good child | цаца |
good child | пай (indecl; masc and fem; = паинька) |
good clean fun | невинное развлечение (sea holly) |
good dresser | умеющий хорошо одеваться (VLZ_58) |
good dresser | знающий толк в одежде (VLZ_58) |
good enough | приличный |
good enough | нормальный (denghu) |
good example | яркий пример (Damirules) |
good fellow | молодчина (= молодчага) |
good fellow | молодчага |
good few | порядочное число |
good for someone! | ай да! (VLZ_58) |
good for you | молодец! (Baihu) |
good for you | рад за тебя (часто с сарказмом nerzig) |
good-for-nothing | лежебока (schnuller) |
good-for-nothing | сачок (schnuller) |
good-for-nothing | трутень (schnuller) |
good-for-nothing | охламон (schnuller) |
good-for-nothing | обормотка |
good-for-nothing | шелапут (= шалопут) |
good-for-nothing | вшивец |
good-for-nothing | никудышник |
good-for-nothing | трепач |
good-for-nothing | непутный (= непутёвый) |
good-for-nothing | гиблый |
good-for-nothing | никудышный |
good-for-nothing | пропащий |
good-for-nothing | шалопутный |
good-for-nothing | отбойный |
good-for-nothing | заблудящий |
good-for-nothing | непутящий (= непутёвый) |
good-for-nothing | зряшный |
good-for-nothing | обормот |
good-for-nothing | мерзавец |
good-for-nothing | балбес |
good-for-nothing | шелыган (= шалыган) |
good-for-nothing | шелопут (= шалопут) |
good-for-nothing | шалаган (= шалыган) |
good-for-nothing | шелопай (= шалопай) |
good-for-nothing | лоботряс (schnuller) |
good-for-nothing | разгильдяй (schnuller) |
good fortune | талан |
good gal | молодчага |
good gal | молодчина (= молодчага) |
good going! | молодец! (Liv Bliss) |
good going | поздравляю (Liv Bliss) |
good gracious! | мамочки! (used as exclamation expressing surprise, fright, etc) |
good grief | см. my goodness (Баян) |
good grief! | вот те раз! (Anglophile) |
good grief | ой-ой-ой (Баян) |
good grief | вот это да (Баян) |
good grief | уф (Баян) |
good heavens! | батюшки светы! |
good heavens! | батюшки мои! |
good heavens! | мать честная! (Anglophile) |
good innings | длинная жизнь (He was 86 when he died so I suppose he'd had a good innings cambridge.org Olga Fomicheva) |
good job! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
good job! | ай да! (VLZ_58) |
good job! | красавчик! (oldmanandthesea) |
good job! | отличная работа! (Andrey Truhachev) |
good kid | хороший парень (Everyone in his class says he's a good kid. ART Vancouver) |
good kid | хорошая девушка (Her friends described her as a good kid coming from a close-knit family. ART Vancouver) |
good living | красивая жизнь (Andrey Truhachev) |
good living | хорошая жизнь (Andrey Truhachev) |
good-looking | приглядистый |
good-looking | приглядчивый |
good-looking | казистый |
good-looking girl | ничёшка (разг. сокр. от "ничего себе, какая красивая девушка") |
good-looking girl | красотка |
good looking out | спасибо (за незначительную услугу или помощь; так благодарят за предусмотрительность, которая оградила вас от проблем или обернулась для вас маленьким подарком судьбы. Например, когда вас предупредили о засаде ДПС на дороге Taras) |
good looking out | спасибо за содействие (Technical) |
good-looking person | мордашка (masc and fem) |
good looks | привлекательность (I put up with the blonde bimbo for ten years. Then I realised I wasn't getting much out of her and she was costing me a lot of money. So I dropped her for a more down-to-earth low-maintenance sporty blonde and haven't looked back since. She still has good looks but doesn't take an hour to get ready. – она также привлекательна ART Vancouver) |
good luck! | ни пуха, ни пера! |
good man | добрый человек (обращение Andrey Truhachev) |
good man | здравствуй, дорогой! (при приветствии Побеdа) |
good man | умница! (одобрение Abysslooker) |
good man | мил-человек (обращение Andrey Truhachev) |
good man | молодец! (Moscow Cat) |
good match | хороший вариант (в романтическом смысле, напр., "Он для тебя хороший вариант" m_rakova) |
good-natured person | добрячка |
good-naturedly | приветливо (showing a pleasant, kindly disposition Val_Ships) |
good night! | здрасьте, приехали! (выражение удивления, недовольства или гнева) |
good-oh | великолепно |
good-oh | здо́рово |
good on paper | человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизни |
good on you, mate! | молодец! |
good one | классная шутка (Употребляется с неопределённым артиклем. VLZ_58) |
good one | неплохо ("I guess his clothes really are from Paris, but it seems like they've gone out of fashion while being delivered." – "Good one." Shabe) |
good one | невероятно! (Употребляется с неопределённым артиклем. Также см. collinsdictionary.com VLZ_58) |
good one | рад за тебя! (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58) |
good one | отлично! (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58) |
good one! | оба-на (междометие, выражающее успешное действие (иногда иронично) an interjection to express successful action(s) (sometimes ironically)) |
good part | лучшая часть (valery5) |
good part | Самое интересное (valery5) |
good point | дело говоришь (SirReal) |
good-quality | важнецкий |
good reason to believe | веский довод (чтобы поверить; Are there any good reasons to believe in God? Val_Ships) |
good riddance | избавился и слава богу (Val_Ships) |
good riddance | пусть идёт на все четыре стороны (Val_Ships) |
good riddance | туда кому-либо и дорога (masizonenko) |
good riddance | пусть катится на все четыре стороны (Val_Ships) |
good riddance | скатертью дорожка |
good riddance! | скатертью дорога! |
good sort | хороший человек (e.g.: "A girl of strong character." "Yes, but she is a good sort, or I am mistaken." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
good soul | добряк |
good soul | добрячка |
good stuff! | здо́рово! (warlock) |
good stuff! | Отлично! (warlock) |
good talk | вот это правильно (в контексте: "Dude, I think my girl is cheating on me. What should I do?"-"Dump her."-"Good talk." Technical) |
good things come in threes | хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany Val_Ships) |
good-time | любящий веселье |
good-timer | гуляка |
good to go | готов (for the exam q3mi4) |
good to go | состояние готовности (Damirules) |
it's good to hear that | приятно это слышать (Shabe) |
good turn | дружеская услуга (Franka_LV) |
good vibes | положительные эмоции |
good-woman | покровительственная форма обращения к женщинеyou’re mistaken, my good woman (oxforddictionaries.com Виталик-Киев) |
good-woman | кума, крёстная мать сына или дочери (Виталик-Киев) |
good-woman | женщина, главная в семье (mshaffer.com Виталик-Киев) |
goods and chattels | барахло |
goods and chattels | пожитки |
goods and chattels | скарб |
goods and chattels | обзаведение |
have a good blow | высморкайся хорошенько (sea holly) |
have a good cry | переплакать |
have a good day at work! | счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | удачно поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good nap | храпануть |
have a good one! | желаю хорошо отпраздновать (To enjoy an event or occasion, especially a holiday or one's birthday. You're turning nineteen tomorrow? I hope you have a good one! VLZ_58) |
have a good one! | хорошего вам настроения (VLZ_58) |
have a good one! | чао (abbr. HAGO) |
have a good one! | всего хорошего (при прощании Val_Ships) |
have a good one! | всего доброго (Andrey Truhachev) |
have a good time! | удачи тебе! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | желаю удачи! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | желаю хорошо повеселиться! (Andrey Truhachev) |
have a good time! | повеселитесь в своё удовольствие! (Andrey Truhachev) |
have a pretty good handle on | неплохо разбираться в (You have a pretty good handle on the topic. You've read some of the books, you've watched the movies. What are your feelings about what's happening to all these hikers and hunters? – Ты неплохо разбираешься в этой теме ART Vancouver) |
have a real good look at sth | хорошенько рассмотреть (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
he had yet to come up with the goods | он ещё должен был доказать, на что способен (Taras) |
he knows what is good | у него губа не дура |
he seemed to me to be a good man | он показался мне хорошим человеком (Soulbringer) |
he seems to have an eye for a good investment | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev) |
he will get a good dressing down | достанется ему на калачи |
he will get a good ticking off | достанется ему на калачи |
he will get no good from it | не поздоровится ему от этого |
He's a good sport. | он просто молодчина (Andrey Truhachev) |
if the weather is good enough | если позволит погода (if the weather allows it Val_Ships) |
I'm good | я в порядке (Alex_Odeychuk) |
I'm good | у меня всё в порядке (Ин.яз) |
I'm good | я в норме (Alex_Odeychuk) |
I'm good | у меня всё в норме (Ин.яз) |
I'm good | у меня всё хорошо (Ин.яз) |
I'm so good | точно обойдусь ("Do you want any of these?" – "What is it?" – "Pistachios" – "Oh.. No, I'm so good, I actually heard it's bad for your appendicitis" tiktok.com Shabe) |
in good condition | справный |
in good health | здоровёхонький |
in good health | здоровёшенький (= здоровёхонький) |
in good time | впопад |
in good time | загодя (Anglophile) |
incredibly good luck | невероятная удача (Andrey Truhachev) |
it is as good as lost | пиши пропало (WiseSnake) |
it is no good | хоть брось |
it's a good three miles from here | это ещё добрых три мили отсюда |
it's all good | всегда пожалуйста (в ответ на "спасибо" Technical) |
it's cheap, but good | дёшево и сердито |
it's for your own good. | это для твоей же собственной пользы (Val_Ships) |
it's good enough | и так сойдёт (VLZ_58) |
it's so good to | ... Так здорово (dimock) |
know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
lazy good-for-nothing | лентяй (VLZ_58) |
let the good times roll | наслаждаться жизнью (Ready to explore San Diego & Palm Springs like never before? Grab your friends and let the good times roll! / It does absolutely no use to stress and worry about how everything will turn out in life. I find it's far better to just let the good times roll. 4uzhoj) |
make a good job of it | разделывать под орех |
make a good job of it | разделать под орех |
make a very good job of something | разделать что-н. под орех |
make a very good job of something | отделать что-н. под орех |
make a very good job of something | разделать отделать, что-либо под орех |
may God grant him good health | дай ему Бог здоровья (Technical) |
maybe some other man will get good use out of it | может, кому-нибудь другому пригодится (Technical) |
much good may it do you! | какая вам польза от этого? |
my good woman | "дорогуша" (tania_mouse) |
my good woman | "любезная" (обращение tania_mouse) |
my word is good | мне можно доверять (means that I can be believed and trusted Val_Ships) |
my word is good | я держу своё слово (You can believe me. My word is good. Val_Ships) |
no bloody good | никуда не годится |
no-good | дрянной |
no good | не подходит (Saturday's no good. I gotta work. VLZ_58) |
no-good | н |
no-good | дрянь-человек |
no good deed goes unpunished | ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis) |
no-frills goods | товары без ненужных наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без лишних прибамбасов (Отличный товар. Достоинства: стильные, без лишних прибамбасов, точные. 'More) |
no-frills goods | товары без лишних технических наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без излишеств ('More) |
no-frills goods | товары без наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без лишних наворотов ('More) |
not a good idea | ни к чему (SirReal) |
not as good as it's cracked up to be | не так хорошо, как принято считать (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
not doing us any good | мало толку (MichaelBurov) |
not for one's good looks | не за красивые глаза (Featus) |
not my idea of a good time | удовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko) |
not particularly good | неважнецкий (Anglophile) |
not quite good | неважнецкий |
not to do too good | неважно себя чувствовать (вариант перевода: –Как он после концерта? –Неважнецкий. Считает, что плохо сыграл – "How is he after the concert?" "He's not doing too good. He thinks he performed badly." (Michele Berdy).20) |
not too good | плоховатый |
not too good, not too bad | так себе (–Как ты? –Так себе. – "How are you?" "Not too good, not too bad." themoscowtimes.com) |
on a good note | по-хорошему (ссылка на proz owant) |
on good terms | по-хорошему (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms. 4uzhoj) |
onto a good thing | напасть на жилу (Также используется вариант "напасть на золотую жилу". VLZ_58) |
perfectly good | неплохой (Andrey Truhachev) |
perfectly good | недурной (Andrey Truhachev) |
perfectly good | чудесный (о жизни Andrey Truhachev) |
perfectly good | прекрасный (о жизни Andrey Truhachev) |
persist to get into someone's good graces | подлипнуть |
persist to get into someone's good graces | подлипать |
person in good shape | здоровяк |
pretty darn good | совсем неплохо ($8,000 a month? That's pretty darn good. ART Vancouver) |
pretty good | хорошенько (ART Vancouver) |
pretty good | порядочно (Off we went, straight into 50 km an hour winds. Now I don't normally have a fear of flying, but the fact that my pilot was a young, attractive woman was the only thing that kept me from screaming like, well, a young, attractive woman. We got tossed around pretty good, but managed to circle the steaming volcano a few times before heading back to the airport. – нас порядочно потрепало ART Vancouver) |
pretty good | неплохо (ART Vancouver) |
pretty good | недурственно (Супру) |
pretty good | нормальный (amatsyuk) |
put out a good spread | проставиться (After one holiday celebration at the U.S. Embassy, a Russian newspaper described the U.S. ambassador as чрезвычайный и полномочный хлебосол (the Host Extraordinary and Plenipotentiary). For an honor like that, he must have put out a really good spread. VLZ_58) |
put up a good front | делать хорошую мину при плохой игре (делать вид, что всё нормально в ситуации, когда дела в действительности идут плохо to pretend that everything is fine when things are actually going quite badly) |
put up a good show | не ударить лицом в грязь (Пособие "" Tayafenix) |
put up a good show | вести себя молодцом |
put up a good show | вести себя молодом |
redeem oneself in someone's good graces | вернуть чьё-то хорошее расположение (kozelski) |
ruin a good thing | угробить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | развалить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | загубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | погубить хорошее дело (Andrey Truhachev) |
ruin a good thing | запороть хорошее дело (Andrey Truhachev) |
scary-good | великолепный (VLZ_58) |
scary-good | бесподобный (Entering that game, the Chicago goaltender had been scary-good with a 5-2-0 record, 1.86 goals-against average and .945 save percentage. VLZ_58) |
secondhand goods market | барахолка |
seller of stolen goods | сбытчик |
so far, it's all been really good | пока всё в шоколаде (Alex_Odeychuk) |
so far, it's all been really good | пока всё пучком (Alex_Odeychuk) |
so far, so good | пока неплохо (in response to "how's it going?" Val_Ships) |
so far, so good | понемногу (в ответ на "как дела" 4uzhoj) |
so far, so good | не жалуюсь (в ответ на "как дела" 4uzhoj) |
so far, so good | потихоньку (в ответ на "как дела" 4uzhoj) |
something finger-licking good | объедение (Anglophile) |
something finger-licking good | вкусняшка (Anglophile) |
stolen goods | покража |
streak of good luck | стечение счастливых обстоятельств (a series of lucky events Val_Ships) |
streak of good luck | счастливая случайность (Val_Ships) |
take good care | ухоливаться (of) |
take good care | ухолить (of) |
take good care | ухоливать (of) |
Take good care! | береги себя! (Andrey Truhachev) |
take good care of | ухолить (pf of ухоливать) |
take good care of | ухоливать (impf of ухолить) |
take good note | мотать себе на ус (of) |
take something in good part | не принимать близко к сердцу (dkozyr) |
teach a good lesson | проучить (pf of проучивать) |
teach a good lesson | проучивать (impf of проучить) |
teach a good lesson | поучить |
that's a good start | уже хорошо (VLZ_58) |
that's good to hear | Приятно это слышать (dimock) |
the food's very good here | здесь отлично готовят (sophistt) |
the food's very good here | еда здесь отличная (sophistt) |
the goods | компромат (They have the goods on him. joyand) |
the goods | информация |
the merchants charge an exorbitant price for some goods | торговцы дерут втридорога за некоторые товары |
the weather was rather good | погода была порядочная |
there's a good fellow | молодец! (Bartek2001) |
there's a good lad | вот так-то лучше (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
there's a good lad | молодец! (ad_notam) |
things are off to a good start | дело на мази (Anglophile) |
this is as good as it gets | что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA) Tamerlane) |
this one is as good as any | этот не лучше любого другого (Val_Ships) |
those goods sell well | на этот товар большой расход |
timing is good | по графику (The timing is good and we get to the border post at almost spot-on two o'clock. 4uzhoj) |
trumpet a good deal | натрубить |
trumpet a good deal | натрубить |
very good | предобрый |
very good-matured | предобродушный |
very good-natured | предобродушный |
want of goods | бестоварье (Супру) |
we can kiss our money good-bye! | плакали наши денежки! |
we got a good thing | у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
we rely on your good offices | просим нас любить да жаловать |
well, it's as good as lost | ну, теперь пиши пропало! |
we're not overloaded with good doctors here | хороших врачей у нас тут не густо |
We've never had it so good | Наши дела настолько хороши как никогда прежде (Andrey Truhachev) |
what's good | как дела? (vogeler) |
what's the good of it? | что проку в этом? |
what's the good of it? | какой прок в этом? |
what's the good of it? | что в этом проку? |
what's the good word? | что нового?, что хорошего? (@lenka) |
while the going is good | пока ещё есть возможность (ssn) |
while the going is good | пока есть время (ssn) |
wickedly good | вкусный до безобразия (Mmmm... The black coffee Luigi makes is bitter, decadently smooth and wickedly good. ART Vancouver) |
with good reason | оно и понятно (Ремедиос_П) |
with great and good pleasure | с превеликим удовольствием (Света Сурмина) |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлеститься |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлеститься |
you can get a darn good meal here | здесь можно знатно пообедать |
you can kiss your money good-by | плакали мои денежки |
you got some good-looking fronts there | Смотри, какие на тебе клевые шмотки (Taras) |