English | Russian |
a gift horse is not to be looked in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
a gift in the hand is better than two promises | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
a gift in the hand is better than two promises | лучше телёнок в хлеву, чем корова за горой |
a gift in the hand is better than two promises | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
don't look a gift horse in the mouth | дареному коню в рот не смотри |
don't look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят (voanews.com) |
don't refuse a gift, don't accept t a blow | дают-бери, бьют-беги |
don't refuse a gift, don't accept a blow | дают-бери, бьют-беги |
he has the gift of gab | он за словом в карман не полезет |
he who receives a gift does not measure | дареному коню в зубы не смотрят (DC) |
it's not the gift that counts, but the thought behind it | Дорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov) |
look a gift horse in the mouth | смотреть дарёному коню в зубы |
look not a gift horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
never look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят (voanews.com) |
never look a gift horse in the mouth | даровому коню в зубы не смотрят |
never slap a gift horse | дают – бери (Rust71) |
never slap a gift horse | не отталкивай руку помощи (букв.никогда не бей дарёного коня. Rust71) |
one should not look a gift horse in the mouth | дареному коню в зубы не смотрят |
when given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your place | дают-бери, бьют-беги |