English | Russian |
Committee for Matters Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Комитет по делам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
Committee for Social Aid to Families and Children | Комитет социальной помощи семье и детям (E&Y ABelonogov) |
concern for his family deflected him from his studies | забота о семье отрывала его от учёбы |
Concerning Additional Measures of State Support for Families with Children | о дополнительных мерах государственной поддержки семей, имеющих детей (E&Y) |
Co-Ordination Committee for Issues Concerning Families, Mothers and Children | Координационный комитет по вопросам семьи, материнства и детства (E&Y ABelonogov) |
Department for Children, Schools and Families | Департамент по делам детей, школ и семей (AMlingua) |
federal subsidies for multiple-child families | материнский капитал (D Cassidy) |
food supplements for men planning a family | витамины для мужчин для здорового зачатия (Анна Ф) |
food supplements for men planning a family | пищевые добавки для повышения мужской фертильности (Анна Ф) |
food supplements for men planning a family | витамины для мужчин для зачатия (Анна Ф) |
for family reasons | по семейным обстоятельствам |
he has a large family to provide for | он содержит большую семью |
his family kept covering for him | семья постоянно покрывала его |
his family kept covering for him | семья постоянно выгораживала его |
Inter-Departmental Commission for Social Issues Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Межведомственная комиссия по социальным вопросам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
make liberal provision for family | полностью обеспечить свою семью |
make provision for family | обеспечить семью (на будущее) |
make provision for family | кормить семью |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
provide for a family | прокормить семью (ART Vancouver) |
provide for family | обеспечить свою семью |
provide for family | содержать семью |
provide for one's family | материально обеспечивать свою семью (bigmaxus) |
provide for family | обеспечивать свою семью |
provide for his family | обеспечить свою семью (Washington Post Alex_Odeychuk) |
provide for his family | прокормить семью (CNN Alex_Odeychuk) |
provide for the future of family | заботиться о будущем своей семьи |
provide for the maintenance of a family | заботиться о пропитании семьи |
right to respect for private and family life | право на уважение личной и семейной жизни (The grandson of Joseph Stalin has failed in his attempt to win damages from a liberal Russian newspaper that called Stalin a "bloodthirsty cannibal" and said he was responsible for the wartime murder of Polish officers. A Russian court threw the case out in 2010. Dzhugashvili – the offspring of Stalin's ill-fated son Yakov, from the dictator's first marriage – took the issue to Strasbourg. He claimed the original court's decision violated article eight and his right to respect for private and family life. TG Alexander Demidov) |
she asked me to fix the table for family dinner | она попросила меня накрыть стол для семейного обеда |
the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях (bigmaxus) |