Subject | English | Russian |
corp.gov. | absence for family-related emergencies | отсутствие на рабочем месте в связи с чрезвычайными семейными обстоятельствами |
USA | Administration for Children and Families | Администрация помощи детям и семьям (Министерства здравоохранения и социального обеспечения США
clck.ru dimock) |
construct. | apartment house for small families | жилой дом для малосемейных |
Makarov. | by sighing away for hours, she hoped to attract her family's attention to her suffering | она вздыхала часами, надеясь привлечь этим внимание семьи к своим страданиям |
welf. | center of social services for family, children and youth | центр социальных служб для семьи, детей и молодёжи (Faye) |
NGO | CFC Cabinet for Families and Children | Отдел по работе с Семьёй и Детьми (sim_sim) |
gen. | Committee for Matters Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Комитет по делам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
gen. | Committee for Social Aid to Families and Children | Комитет социальной помощи семье и детям (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | concern for his family deflected him from his studies | забота о семье заставила его бросить учёбу |
gen. | concern for his family deflected him from his studies | забота о семье отрывала его от учёбы |
gen. | Concerning Additional Measures of State Support for Families with Children | о дополнительных мерах государственной поддержки семей, имеющих детей (E&Y) |
sociol. | conciliation for family members | урегулирование внутрисемейных конфликтов |
sociol. | conciliation for family members | примирение членов семьи |
gen. | Co-Ordination Committee for Issues Concerning Families, Mothers and Children | Координационный комитет по вопросам семьи, материнства и детства (E&Y ABelonogov) |
gen. | Department for Children, Schools and Families | Департамент по делам детей, школ и семей (AMlingua) |
gen. | federal subsidies for multiple-child families | материнский капитал (D Cassidy) |
gen. | food supplements for men planning a family | витамины для мужчин для здорового зачатия (Анна Ф) |
gen. | food supplements for men planning a family | пищевые добавки для повышения мужской фертильности (Анна Ф) |
gen. | food supplements for men planning a family | витамины для мужчин для зачатия (Анна Ф) |
polit. | for children and families | по делам семьи и детей (Alex_Odeychuk) |
busin. | for family reasons | по семейным делам (Bubbler) |
gen. | for family reasons | по семейным обстоятельствам |
gen. | he has a large family to provide for | он содержит большую семью |
Makarov. | he sponged off his family for a while | некоторое время он жил на иждивении своей семьи |
insur. | health insurance for young families | медицинское страхование молодых семей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | his family are up in Moscow for a few days | его семья поехала в Москву на несколько дней |
Makarov. | his family has been very urgent for him to make an expedition to Margate | его семья очень настаивала, чтобы он предпринял поездку в Маргейт |
Makarov. | his family is up in London for a few days | его семья поехала Лондон на несколько дней |
gen. | his family kept covering for him | семья постоянно покрывала его |
gen. | his family kept covering for him | семья постоянно выгораживала его |
gen. | Inter-Departmental Commission for Social Issues Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Межведомственная комиссия по социальным вопросам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
econ. | leave for family reasons | отпуск по семейным обстоятельствам |
gen. | make liberal provision for family | полностью обеспечить свою семью |
gen. | make provision for family | обеспечить семью (на будущее) |
gen. | make provision for family | кормить семью |
Makarov. | not many people go in for big families these days | немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
Makarov. | open a subscription for the bereaved family | открыть сбор средств для помощи осиротевшей семье |
gen. | provide for a family | прокормить семью (ART Vancouver) |
Makarov. | provide for a large family | содержать большую семью |
Makarov. | provide for a large family | обеспечивать большую семью |
gen. | provide for family | обеспечить свою семью |
gen. | provide for family | содержать семью |
gen. | provide for one's family | материально обеспечивать свою семью (bigmaxus) |
gen. | provide for family | обеспечивать свою семью |
gen. | provide for his family | обеспечить свою семью (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | provide for his family | прокормить семью (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | provide for the future of family | заботиться о будущем своей семьи |
gen. | provide for the maintenance of a family | заботиться о пропитании семьи |
sociol. | psychologist for family conciliation | психолог по примирению в семьях |
law | regulatory considerations for labour of women and persons with family obligations | особенности регулирования труда женщин и лиц с семейными обязанностями (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | right to respect for private and family life | право на уважение личной и семейной жизни (The grandson of Joseph Stalin has failed in his attempt to win damages from a liberal Russian newspaper that called Stalin a "bloodthirsty cannibal" and said he was responsible for the wartime murder of Polish officers. A Russian court threw the case out in 2010. Dzhugashvili – the offspring of Stalin's ill-fated son Yakov, from the dictator's first marriage – took the issue to Strasbourg. He claimed the original court's decision violated article eight and his right to respect for private and family life. TG Alexander Demidov) |
gen. | she asked me to fix the table for family dinner | она попросила меня накрыть стол для семейного обеда |
sociol. | shelter for battered family members | убежище для членов разрушенной семьи |
sociol. | social worker for family conciliation | социальный работник по вопросам примирения в семье |
progr. | temporal logic for infinite families | темпоральная логика для бесконечных семейств (ssn) |
tax. | Temporary Assistance for Needy Families | Программа оказания временной помощи нуждающимся семьям (TANF) |
gen. | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
progr. | undecidability result for a family of token rings | неразрешимость семейства колец с маркерами (ssn) |
gen. | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях (bigmaxus) |