Subject | English | Russian |
gen. | a failure | неудачный (Vadim Rouminsky) |
gen. | a hundred to one it will be a failure | наверняка это не удастся |
gen. | a sense of failure | сознание неудачи |
gen. | a systemic failure | системный сбой (bookworm) |
gen. | abject failure | полный провал (oliversorge) |
gen. | academic failure | академическая задолженность (WiseSnake) |
gen. | academical failure | неуспеваемость |
gen. | accentuate the failure | подчёркивать провал |
gen. | accentuate the failure | подчёркивать неудачу |
gen. | accident-caused failure | аварийный выход из строя (few hits Alexander Demidov) |
comp. | add failure | сбой при добавлении (Favorites is full, add failure (Избранное заполнено, отказ в добавлении) koh777) |
comp. | add failure | отказ в добавлении (Favorites is full, add failure (Избранное заполнено, отказ в добавлении) koh777) |
gen. | all our efforts culminated in failure | все наши попытки кончились неудачей |
gen. | all our efforts culminated in failure | все наши попытки провалились |
gen. | all-around failure | полная неудача |
gen. | all-around failure | фиаско |
gen. | all-around failure | полный провал |
gen. | an unaccounted failure of the automatic system | необъяснимая авария автоматической системы |
comp. | Annualized Failure Rate | теоретический показатель вероятности отказа жёсткого диска в течение 1 года (если речь идёт о ЖД schyzomaniac) |
gen. | as an excuse for failure to perform | как обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov) |
gen. | at risk of failure | под угрозой срыва (bigmaxus) |
gen. | attempt met with failure | попытка потерпела неудачу (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver) |
gen. | attention failure | нарушение внимания (vadmi) |
gen. | audit failure | неправильное проведение аудита (tina_tina) |
gen. | automatic voltage regulator / excitation failure | сбой возбуждения / автоматического генератора напряжения |
gen. | banking failure | банкротство банка |
gen. | be a failure | быть несостоятельным (не обязательно в смысле банкротства A.Rezvov) |
gen. | be a failure | потерпеть фиаско |
gen. | be a failure | закончиться неудачей (In 1841 Robert Owen, the social reformer, founded a socialist community at West Tytherley, 2 1/2 miles south, but it was a failure. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | be a failure | терпеть крах (Stas-Soleil) |
gen. | be a failure | не удаваться (Stas-Soleil) |
gen. | be a failure | терпеть провал (Stas-Soleil) |
gen. | be a failure | быть неудачным (A.Rezvov) |
gen. | be a failure | терпеть неудачу (A.Rezvov) |
gen. | be a failure | потерпеть неудачу (In 1841 Robert Owen, the social reformer, founded a socialist community at West Tytherley, 2 1/2 miles south, but it was a failure. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
Игорь Миг | be destined for failure | быть обречённым на неудачу |
Игорь Миг | be destined for failure | не иметь будущего (в нек. конт.) |
gen. | be doomed to failure | быть обречённым на провал |
gen. | be not far from complete failure | дышать на ладан (Taras) |
gen. | be not far from complete failure | на ладан дышать (Taras) |
gen. | box-office failure | кассовый крах |
gen. | Breaker Failure Lockout | Блокировка отказа выключателя (feyana) |
gen. | business failure | банкротство предприятия |
gen. | business failure | банкротство |
gen. | career-limiting failures | ошибки, ставящие под угрозу карьеру (vip8) |
gen. | catastrophic failure | внезапный и полный отказ |
gen. | catastrophic failure low-to-high transition filter | фильтр изменения уровня от низкого к высокому при полном отказе (geseb) |
gen. | cause of failure | причина выхода из строя (Alexander Demidov) |
gen. | central failure | основная слабость |
gen. | central failure | неудача в самом главном |
gen. | chagrined at his failure | раздосадованный своим поражением |
gen. | chronic cardiac failure | хроническая сердечная недостаточность |
comp. | circuit failure | отказ схемы |
gen. | circuit-breaker failure protection | устройство резервирования отказа выключателя (VictorMashkovtsev) |
gen. | circuit-breaker failure protection | УРОВ (устройство резервирования отказов выключателей) |
gen. | cleavage failure | разрушение кристалла сколом |
gen. | clinical failure | клиническая неудача (Millie) |
comp. | clock pulse failure | ошибка тактового импульса |
gen. | communication failure | непонимание (bookworm) |
gen. | communication failures | аварии коммуникаций (Johnny Bravo) |
gen. | complete failure | полный провал |
gen. | conference failures | неудачи конференции |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
gen. | conspicuous failure | явная неудача |
gen. | containment failure | разгерметизация (рабочий вариант перевода Aiduza) |
gen. | corn failure | неурожай |
gen. | coup failure | провал переворота |
gen. | crop failure | недород |
gen. | crop failure | неурожай |
gen. | Cycles of Failure, Mediocrity and Success | Циклы неудачи, посредственности и успеха (daria002) |
gen. | data transmission failure | сбой при передаче данных (Serge1985) |
gen. | dead failure | фиаско |
gen. | dead failure | полная неудача |
gen. | describe this venture as a failure | представлять это предприятие как неудачу (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc., и т.д.) |
comp. | design error failure | отказ из-за ошибки проектирования |
gen. | design failure modes effects and criticality analysis | анализ видов, последствий и критичности проекта и отказов (iwona) |
gen. | destined for failure | обречённый на провал (Stanislav Zhemoydo) |
Gruzovik, comp. | disk failure | отказ диска |
gen. | disruptive failure | критический отказ (Alexander Demidov) |
gen. | doomed to failure | обречённый на провал |
gen. | doomed to failure | обречённый на неудачу (Anglophile) |
gen. | downright failure | полный провал (stefanova) |
gen. | downright failure | явный провал (stefanova) |
comp. | draft failure | постепенный отказ |
comp. | drift failure | ошибка из-за дрейфа (нуля) |
comp. | early failure | приработочный отказ |
gen. | early failure | неудача на ранних этапах (Sloneno4eg) |
gen. | ego failure | неспособность эго "я" контролировать импульсы ид ("Оно") |
comp. | electronic failure | аппаратная неисправность (translator911) |
gen. | end in failure | кончиться провалом (in fiasco, in total disaster, in misery, in smb.'s ruin, in death, in a victory, in a complete cure, etc., и т.д.) |
gen. | end in failure | окончиться неудачей |
gen. | end in failure | закончиться провалом (in fiasco, in total disaster, in misery, in smb.'s ruin, in death, in a victory, in a complete cure, etc., и т.д.) |
gen. | end in failure | кончиться неудачей |
gen. | Engine Failure After Take Off | остановка двигателя после взлёта (feyana) |
gen. | engine failure training | Имитация отказа двигателя (Mifta) |
gen. | epic failure | эпичный провал (This is a tragedy for those children, and an epic failure for all of us Taras) |
gen. | equipment failure | отказ технических средств (Alexander Demidov) |
gen. | equipment failure | неисправность оборудования (soa.iya) |
gen. | everybody felt was concerned at his failure | его провал и т.д. встревожил всех (at the news, etc.) |
gen. | everybody felt was concerned at his failure | его провал и т.д. обеспокоил всех (at the news, etc.) |
gen. | experience a failure | потерпеть неудачу |
gen. | externalize one's failure | приписать неудачу действию внешних сил |
comp. | factorising failure | неудачное завершение доказательства цели |
gen. | fail-safe against power failure | отказоустойчивая работа при нарушении электроснабжения (Alexander Demidov) |
gen. | failure analyzer | анализатор дефектов (ssn) |
comp. | failure bound | отказоопасная граница |
comp. | failure branch | прогнозирование отказов |
comp. | failure current | поток отказов |
comp. | failure diagnostics | диагностика отказов повреждений |
gen. | failure due to lack of foresight | неудача, вызванная недостаточной прозорливостью |
gen. | failure elongation | относительное удлинение при разрыве |
comp. | failure exit | выход ошибки |
gen. | failure-free warranty | гарантия безотказной работы |
gen. | Failure Initiation | возникновение отказа (feyana) |
gen. | failure is always an option | неудача это тоже результат (a phrase popularized by Adam Savage from MythBusters, is a powerful ideology all of us should embrace. It runs counter to the old saying by buttoned-down military commanders, managers, football coaches and other commonly associated power figures that "failure is not an option". Taras) |
gen. | failure limit | лимит сбоя (fruit_jellies) |
gen. | failure load stage | стадия разрушающей нагрузки |
gen. | failure log | протокол ошибок (Olessya.85) |
gen. | failure logging | регистрация неисправностей (Alexander Demidov) |
gen. | failure made him sour | неудача обозлила его |
gen. | failure mode and effect analysis | анализ видов и последствий отказов (twinkie) |
gen. | failure modes and effects analysis | анализ видов и последствий отказов (twinkie) |
gen. | Failure Modes, Effects, and Diagnostic Analysis | отчёт по анализу отказов, их последствий и диагностике (Метран) |
Gruzovik | failure of bringing up to full strength | недокомплект |
gen. | failure of crops | неурожай |
gen. | failure of equipment to meet requirements | несоответствие оборудования требованиям (Alexander Demidov) |
gen. | failure of equipment to meet specifications | несоответствие оборудования техническим требованиям (Alexander Demidov) |
gen. | failure of imagination | недостаток воображения (TopGar) |
Gruzovik | failure of memory | провал в памяти |
gen. | failure of nerve | паническое состояние |
gen. | failure of nerve | недостаток мужества |
gen. | failure of nutrition | неправильное питание (lister) |
gen. | failure of the respiratory center | несостоятельность дыхательного центра |
gen. | failure of the soil | провал грунта (witness) |
gen. | failure point | место ошибки (ssn) |
comp. | failure rate | частота отказа |
comp. | failure rate | частота повторения ошибок |
comp. | failure rate | коэффициент ошибок |
comp. | failure rate prediction | прогноз интенсивности отказов |
comp. | failure reason | причина отказов |
gen. | failure recovery | восстановление после отказов (Alexander Demidov) |
gen. | failure / refusal to grant someone's request, petition | неудовлетворение ходатайства (ROGER YOUNG) |
gen. | failure stings | неудача кусается, неуспех бьёт по больному месту (cDima) |
comp. | failure test | тест отказов |
gen. | failure to | тот факт, что кто-либо не сделал чего-либо (Tanya Gesse) |
gen. | failure to abide | несоблюдение (Lenochkadpr) |
gen. | failure to accept | неприём (Failure to Accept Sample Clauses lawinsider.com Andrei Tsinovski) |
gen. | failure to achieve | недостижение (millatce) |
gen. | Failure to adhere to this deadline | Несоблюдение конечного срока (Ross Lucky) |
gen. | failure or refusal to admit | непризнание |
gen. | failure to agree | провал переговоров между профсоюзами и администрацией об увеличении заработной платы |
gen. | failure to appear | неявка |
gen. | failure to appear at work | неявка на работу (Alexander Demidov) |
gen. | failure to appear without good cause | неявка без уважительной причины (Olga Cartlidge) |
gen. | failure to attend | пропуск |
gen. | failure to attend | непосещение (with gen.) |
gen. | failure to attend court proceedings | неявка в судебное заседание (Ст. 167 ГПК РФ. Последствия неявки в судебное заседание ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to carry out | неисполнение |
gen. | failure to communicate | непонимание (bookworm) |
gen. | failure to complete | незавершение (Stas-Soleil) |
gen. | failure to complete proceedings within a reasonable time | превышение разумных сроков судопроизводства (Alexander Demidov) |
gen. | failure to complete proceedings within a reasonable time | нарушение разумного срока судебного разбирательства (Alexander Demidov) |
gen. | failure to comply | неисполнение (Stas-Soleil) |
gen. | failure to comply with | неисполнение (Stas-Soleil) |
gen. | failure to comply with | несоблюдение (kee46) |
gen. | failure to comply with | невыполнение |
Gruzovik | failure to comply with someone's wishes | неудовлетворение желания |
gen. | failure to comply with the agreement | невыполнение договора |
gen. | failure to comply with the contract | неисполнение договора (Latvija) |
gen. | failure to comply with the rules | нарушение правил (Andrey Truhachev) |
gen. | failure to comply with the time limits for | нарушение срока (Alexander Demidov) |
gen. | failure to comply with someone's wishes | неудовлетворение желания |
gen. | failure to comply within the prescribed period with | невыполнение в установленный срок (failure to comply within the prescribed period with the duty to make good the surface of a footpath or bridleway after lawful disturbance to not less than its ... | I would like to point out that failure to comply within the prescribed period of 12 days will result in the alleged debt becoming unenforceable until ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to conform | неадекватное осуществление (erelena) |
gen. | failure to conform | несоответствие (erelena) |
gen. | failure to conform | несоблюдение (erelena) |
gen. | failure to conform | невыполнение (erelena) |
gen. | failure to date acceptance | недатирование акцепта (Lavrov) |
gen. | failure to deliver | несдача |
Gruzovik | failure to deliver | невручение |
gen. | failure to deliver | невыполнение обязательства сделать поставку |
gen. | failure to deliver on time | нарушение срока поставки (emirates42) |
gen. | failure to deliver on time | срыв сроков (Alex Lilo) |
gen. | failure to do so | несоблюдение этого требования (Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | неисполнение этого требования (The claim must be submitted within six months. Failure to do so can result in ... Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | неисполнение этого (Stas-Soleil) |
gen. | failure to ensure safe working conditions | необеспечение безопасных условий труда (ABelonogov) |
gen. | failure to file | непредставление (о документах, напр., failure to file a tax return – непредставление налоговой декларации Stas-Soleil) |
Gruzovik | failure to finish one's work | недоработка |
gen. | failure to follow | невыполнение (YGA) |
gen. | Failure to follow | игнорирование (Mia_Wallace) |
gen. | failure to follow | несоблюдение (YGA) |
gen. | failure to follow standard operating procedure | несоблюдение установленного процесса (the captain's failure to follow standard operating procedure for landing on a contaminated ruway in that he touched down long, which combined with his delayed ...They included failure to follow standard operating procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment; lack of ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to follow standard operating procedure | несоблюдение установленного процесса (the captain's failure to follow standard operating procedure for landing on a contaminated ruway in that he touched down long, which combined with his delayed ...They included failure to follow standard operating procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment; lack of ... – АД) |
gen. | failure to follow standard procedure | несоблюдение установленного процесса (For example, if it could be proven that an infection happened because of a failure to follow standard procedure in sterilization. The factors included failure to follow standard procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to fulfil | невыполнение (Dude67) |
gen. | failure to fulfill | невыполнение (Stas-Soleil) |
gen. | failure to fulfill | неисполнение (Stas-Soleil) |
Gruzovik | failure to fulfill | недовыполнение |
gen. | failure to fulfill completely | недовыполнение |
Gruzovik | failure to give | неподача |
gen. | failure to give notice | непредоставление уведомления (dms) |
gen. | failure to give proper notice | ненадлежащее уведомление (Alexander Demidov) |
gen. | failure to grasp | непонимание (MargeWebley) |
Gruzovik | failure to grow together | несрастание |
gen. | failure to install | невыполнение установки (feyana) |
gen. | failure to maintain service quality | нарушение качества обслуживания (triumfov) |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | срыв графика представления |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | несвоевременное представление (документа) |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | задержки в представлении |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | представление не в срок |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | срыв сроков представления |
Игорь Миг | failure to make the submission on time | нарушение сроков представления |
gen. | failure to meet reasonable deadlines for | нарушение разумных сроков (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | failure to meet the delivery date | срыв сроков поставки |
gen. | failure to meet the delivery date | срыв сроков (Interex) |
gen. | failure to meet time constraints | срыв сроков (triumfov) |
Gruzovik | failure to mention | умалчивание |
gen. | failure to notify | отсутствие уведомления (kee46) |
gen. | failure to notify or late notification | неуведомление или несвоевременное уведомление (Johnny Bravo) |
gen. | failure to notify or late notification | неизвещение или несвоевременное извещение (Johnny Bravo) |
gen. | failure to obey | неисполнение |
gen. | failure to observe | неисполнение (Lavrov) |
gen. | failure to obtain | неполучение (The failure to obtain planning permission or comply with the details of a permission is commonly known as a 'planning breach'. Alexander Demidov) |
gen. | failure to pass the exam | неаттестация (isierov) |
gen. | failure to pay on time for | нарушение сроков оплаты (Failure to pay on time for lessons or failure to pay correct amount may result in your child's place being given to someone else or your place at art club may be ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to perform or comply with | невыполнение или несоблюдение (NATS shall not be liable for any delay or failure to perform or comply with any obligation or warranty under the contract to the extent that the delay or failure is ... Alexander Demidov) |
gen. | failure to perform work | срыв работы (pelipejchenko) |
gen. | failure to present | непредставление (failure by ... to present ... ABelonogov) |
Gruzovik | failure to pronounce | непроизнесение |
gen. | failure to provide a hearing within a reasonable time | нарушение разумных сроков судопроизводства (n fact, the failure to provide a hearing within a reasonable time is a due process violation; West v. Board of County Commissioners, Monroe County... Alexander Demidov) |
gen. | failure to provide a hearing within a reasonable time | нарушение разумных сроков судопроизводства (n fact, the failure to provide a hearing within a reasonable time is a due process violation; West v. Board of County Commissioners, Monroe County... – АД) |
gen. | failure to provide or delay in providing | не предоставление или просрочка в предоставлении (не предоставление или просрочку в оказании услуг = failure to provide or delay in providing services. We shall not be liable to you for an breach of these terms and conditions of use or any failure to provide or delay in providing our services through our site ... | Failure to provide or delay in providing a banking facility (other than loans and advances) promised in writing by a bank or its direct selling agents. WK Alexander Demidov) |
gen. | failure to provide, or provide on time | непредставление или несвоевременное представление (Alexander Demidov) |
gen. | failure to reach | недостижение (Stas-Soleil) |
gen. | failure or refusal to recognize | непризнание |
gen. | failure to reimburse | невозмещение (reverso.net kee46) |
gen. | failure to renew | невозобновление регистрации (товарного знака) |
gen. | failure to repay the debt | непогашение задолженности |
gen. | failure to report for duty | невыход на работу (Alexander Demidov) |
gen. | failure to report information | несообщение сведений (ABelonogov) |
gen. | failure to respect the schedule | нарушение графика (4uzhoj) |
gen. | failure to respond in a proper way | неумение правильно реагировать |
Gruzovik | failure to return | невозвращенство |
gen. | failure to return | невозвращение (В.И.Макаров) |
Gruzovik | failure to send | неподача |
gen. | failure to send | ненаправление (Alexander Demidov) |
Gruzovik | failure to ship | неотправка |
Gruzovik | failure to spend | неиспользование |
gen. | failure to take action | бездействие (иногда подходит Tanya Gesse) |
Gruzovik | failure to take into account | недоучёт |
gen. | failure to tell all | недоговорённость (Anglophile) |
gen. | failure to think things through | недомыслие |
gen. | failure to timely pay | нарушение сроков оплаты (Failure to timely pay the outstanding balance will result in the client's trip being cancelled CafeNoir) |
gen. | failure to understand | непонимание |
Gruzovik | failure to undertake | непринятие |
Gruzovik | failure to use up | неиспользование |
gen. | failure to work a patent | неиспользование патента |
gen. | failure will chasten our pride | неудача будет наказанием за гордыню |
gen. | failures had embittered him | неудачи ожесточили его |
gen. | failures punctured his confidence | неудачи подорвали его веру в себя |
gen. | fear of failure | страх неудачи (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | feel a complete failure | чувствовать свою никчёмность (VPK) |
gen. | feel like a failure | чувствовать себя неудачником (Palmirov) |
comp. | format failure | ошибка форматирования |
comp. | format failure | отказ от форматирования |
gen. | frustration and failure | разочарования и неудачи (erelena) |
gen. | fundamental failure | фундаментальная несостоятельность (of capricolya) |
gen. | fundamental failure | фундаментальный провал (capricolya) |
comp. | general failure | общий отказ |
comp. | hard failure | машинный сбой |
Gruzovik, comp. | hard failure | аппаратный сбой |
Gruzovik | hard failure | аппаратная неисправность |
comp. | hardware failure | машинный сбой |
Gruzovik, comp. | hardware failure | аппаратный сбой |
gen. | harvest failure | неурожай |
gen. | he blamed her for failure | он обвинил её в неудаче |
gen. | he blamed the teacher for his failure | он считал, что в его провале виноват учитель |
gen. | he blamed the teacher for his failure | в своём провале он винил учителя |
gen. | he continued his research undeterred by his previous failure | он продолжал свои исследования, не бросив их после первой неудачи |
gen. | he feels such a failure | он чувствует себя таким неудачником |
gen. | he is a complete failure | он совершенный неудачник |
gen. | he is always casting up my old failures | он всё время попрекает меня старыми ошибками |
gen. | he is flat on his back after a long succession of failures | постоянные неудачи положили его на обе лопатки |
gen. | he is set up for failure | у него впереди одни неудачи |
gen. | he is set up for failure | жизнь уготовила ему одни беды |
gen. | he is set up for failure | его ждёт тяжёлая судьба |
gen. | he puts her failure to lack of experience | он относит её провал за счёт неопытности (to her ignorance, to their refusal, etc., и т.д.) |
gen. | he ranks among the failures | он принадлежит к числу неудачников |
gen. | he ranks with the failures | он принадлежит к числу неудачников |
gen. | he specified the reason of their failure | он проанализировал причины их неудачи |
gen. | he was a broken man after his failure | он был надломлен своей неудачей |
gen. | he was bewailing his failure in the examination | он сокрушался по поводу своего провала на экзамене |
gen. | he was obsessed by the thought of failure | он был одержим мыслью о неудаче |
gen. | he was severely punished for his failure to carry out an order | он был строго наказан за неисполнение распоряжения |
gen. | he will repair his earlier failure | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось |
gen. | headlights failure | отказ фонарей (Marina1973) |
gen. | heart failure | разрыв сердца |
gen. | heart failure | сердечная слабость |
gen. | heartsick consciousness of failure | горечь неудачи |
gen. | her appearance was a complete failure | она выглядела ужасно |
gen. | her failure was put down to inexperience | считали, что её провал является результатом неопытности |
gen. | her failure was put down to inexperience | считали, что её провал обусловлен неопытностью |
gen. | his efforts were foredoomed to failure | его усилия были обречены на провал |
gen. | his failure may have been due to greenness | его неудачу можно отнести на счёт неопытности |
gen. | his failure to pay got him into trouble | у него были неприятности из-за неуплаты |
gen. | his failure was due in large part to his carelessness | его неудача в основном объясняется небрежностью |
gen. | his failure was due to his lack of experience | он потерпел неудачу по неопытности |
gen. | his failure was due to his lack of experience | он потерпел неудачу из-за недостатка опыта |
gen. | his failures discouraged him | неудачи сломили его |
gen. | his first shot at doing it was a failure | его первая попытка сделать это была неудачной |
gen. | his invention turned out to be a failure | его изобретение не оправдало надежд |
gen. | I augur his failure | я предвижу его неудачу (that he will fail; что его постигнет неудача) |
gen. | I can't face the disgrace of a failure | я не смогу перенести позор провала |
gen. | I can't face the disgrace of failure | я не в силах вынести позора провала |
gen. | I can't face the disgrace of failure | я не выдержу позора провала |
gen. | I can't risk failure | я не могу идти на заведомый провал |
gen. | I do not willingly resign my mind to the idea of failure | я неохотно свыкаюсь с мыслью о неудаче |
gen. | I do not willingly resign my mind to the idea of failure | я неохотно примиряюсь с мыслью о неудаче |
gen. | I'm taking his failure very much to heart | меня очень огорчает его неудача |
gen. | immune to failure | застрахован от неудач (Tesorito) |
gen. | in failure of | за неимением |
gen. | in failure of | по недостатку |
gen. | in the case of failure | в случае неуспеха (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the event of failure to comply with requirement | в случае нарушения требования |
gen. | in the event of failure to pay | в случае неуплаты (Alexander Demidov) |
gen. | indicating failure, error, etc. | про- (проиграть, to lose; промахнуться, to miss; провалиться, to fail; просчитаться, to miscalculate) |
comp. | induced failure | наведённый отказ |
gen. | induced failure | спровоцированный отказ (Yuliya13) |
gen. | insidious failure | скрытый недостаток (qwarty) |
gen. | investigation into the causes of a failure | установление причин неисправности (Alexander Demidov) |
gen. | invite failure | обрекать себя на неудачу |
gen. | invite failure | вести к неудаче |
Игорь Миг | it suffered one failure after another | его преследовали неудачи |
gen. | it was an attempt foredoomed to failure | эта попытка была обречена на неудачу |
gen. | it was John who redeemed the meeting from utter failure | только Джон спас митинг от полного провала |
gen. | it was the chief cause of his failure | это было главной причиной его неудачи |
gen. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново |
gen. | lament failure | сокрушаться о своей неудаче |
gen. | lay one's failure to smb.'s charge | винить кого-л. в своём провале (one's misfortunes to smb.'s charge, the crime to smb.'s account, the blame to the account of smb., etc., и т.д.) |
gen. | lay one's failure to smb.'s charge | обвинять кого-л. в своём провале (one's misfortunes to smb.'s charge, the crime to smb.'s account, the blame to the account of smb., etc., и т.д.) |
gen. | life support failure | отказ системы жизнеобеспечения (Taras) |
gen. | load to failure | разрушающая нагрузка (AD Alexander Demidov) |
comp. | machine failure | устойчивый отказ |
gen. | make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
gen. | making failure costly | увеличение издержек провала (A.Rezvov) |
gen. | making failure costly | увеличение издержек неудачи (A.Rezvov) |
gen. | market failure | крах рынка |
gen. | market failure | дефект рынка (Stas-Soleil) |
gen. | market failure | несостоятельность рынка (inozena) |
gen. | may this success compensate for your earlier failure | пусть этот успех вознаградит вас за прежнюю неудачу |
comp. | mean time between critical failures | среднее время между критическими |
comp. | mean time between software failure | среднее время между отказами программного обеспечения |
comp. | mean time between system failure | среднее время между системными отказами |
gen. | meet with failure | потерпеть провал |
gen. | meet with failure | потерпеть неудачу |
gen. | multi-organ failure | полиорганная недостаточность (ВИЧ Мария100) |
gen. | multi-system organ system failure | синдром полиорганной недостаточности (Александр Стерляжников) |
comp. | network communication failure | сбой сетевого подключения (translator911) |
comp. | network failure | сбой в сети |
comp. | network failure | повреждение в сети |
gen. | network failure | невозможно установить связь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | notification of failure | уведомление о неисправности оборудования (tania_mouse) |
pack. | number of drops to failure or tear of a product or package | число сбросов до нарушения целостности тары (ящика, мешка и т. д.) |
pack. | number of drops to failure or tear of a product or package | число ударов до нарушения целостности тары (ящика, мешка и т. д.) |
gen. | oblivious of past failure | не помнящий о былых неудачах |
gen. | on the brink of failure | на грани провала (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источник. dimock) |
comp. | operational failure | отказ по вине неправильной эксплуатации |
comp. | operational failure | отказ на этапе эксплуатации |
gen. | organ failure | функциональная недостаточность органов (Organ dysfunction is a condition where an organ does not perform its expected function. Organ failure is organ dysfunction to such a degree that normal homeostasis cannot be maintained without external clinical intervention. It is not a diagnosis. It can be classified by the cause, but when the cause is not known, it can also be classified by whether the onset is chronic or acute. Multiple organ failure can be associated with sepsis. Alexander Demidov) |
comp. | parity inner failures | ошибки чётности, нескорректированные на первом уровне при декодировании исходных избыточных данных, считанных с DVD диска (Определяются как ряд ЕСС блока, содержащий более 5-ти ошибочных байт MasterK) |
comp. | partial failure rate | интенсивность частичных отказов |
gen. | pass/failure | прошёл–не прошёл (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | пригоден–непригоден (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | данет (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | зачётнезачёт (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | успех–неудача (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | пригоденнепригоден (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | успехнеудача (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | аттестациянеаттестация (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | аттестация–неаттестация (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | зачёт–незачёт (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | да–нет (MichaelBurov) |
gen. | pass/failure | прошёлне прошёл (MichaelBurov) |
gen. | percent elongation at failure | относительное удлинение при разрыве |
comp. | permanent failure | устойчивая ошибка |
gen. | permanent organ failure | стойкое нарушение функций органов (Alexander Demidov) |
comp. | pixel failure rate | частота отказа пикселей (Alexey Lebedev) |
gen. | policy failure | провал политики (bookworm) |
gen. | post-failure | послеаварийный (Alexander Demidov) |
gen. | power failure | исчезновение напряжения электропитания (power outage, decrease in electrical supply, decrease in voltage. BED Alexander Demidov) |
gen. | power failure | перебой в подаче электроэнергии |
gen. | Power Failure Alarm | сигнализация о потере питания (Artjaazz) |
gen. | power failure or restrictions | случаи отключения или ограничения подачи электроэнергии (Alexander Demidov) |
gen. | power failure or restrictions | отключение или ограничение подачи электроэнергии (Alexander Demidov) |
gen. | preclude any chance of failure | предотвратить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя) |
gen. | preclude any chance of failure | исключить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя) |
gen. | presumable failure | возможная неудача |
gen. | probability of no failure | вероятность безотказной работы |
gen. | product failure | производственный брак (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | product failure | отказ в работе изделия (sankozh) |
gen. | prognostic of failure | предвестник неудачи |
Игорь Миг | prove to be a complete failure | потерпеть сокрушительный провал |
Игорь Миг | prove to be a complete failure | потерпеть фиаско |
Игорь Миг | prove to be a complete failure | потерпеть полнейшее фиаско |
Игорь Миг | prove to be a complete failure | обернуться полным провалом |
Игорь Миг | prove to be a complete failure | обернуться полным крахом |
gen. | pupils’ failure | неуспеваемость |
comp. | redundant failure | отказ резервной системы |
gen. | refusal or failure | отказ или уклонение от (There is a right of appeal to the Secretary of State against the Council's refusal, or failure[,] to deal with an application within the prescribed time. | Refusal or failure to act in undertaking necessary care taking duties. Alexander Demidov) |
gen. | repeated failure | систематическое невыполнение (Alexander Demidov) |
gen. | repeated failure by the employee without good cause to perform his employment duties | неоднократное неисполнение работником без уважительных причин трудовых обязанностей (ABelonogov) |
gen. | repeated failure to comply with orders | неоднократное неисполнение приказов (судебных ABelonogov) |
gen. | result in complete failure | окончиться полной неудачей |
gen. | result in failure | кончаться провалом (in a discovery, in a loss, in a large profit, in smth. undesirable, in increased income, in very serious delays, in the greatest good to society, etc., и т.д.) |
gen. | risk failure | быть готовым к неудаче |
gen. | risk failure | не бояться поражения |
gen. | Run-to-Failure | эксплуатация оборудования до выхода из строя (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Run-to-Failure | наработка на отказ (Yeldar Azanbayev) |
gen. | run-to-failure | эксплуатация до отказа (Denis_Sakhno) |
gen. | Run-to-Failure Maintenance | наработка на отказ с последующим проведением технического обслуживания (Yeldar Azanbayev) |
gen. | safe failure rate | интенсивность безопасных отказов (feyana) |
comp. | saved failure | сбой при сохранении (The new password saved failure (Сбой при сохранении нового пароля) koh777) |
comp. | screen failure | пациент, отсеянный при скрининге (термин "не прошедший" неудачен, так как неоднозначен; может пониматься как "не проходивший, не начавший проходить, не закончивший проходить" и т. п. amatsyuk) |
gen. | settings failure | сбой настроек (Alexander Demidov) |
gen. | she is a complete failure | она конченная неудачница ("The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde Damson) |
comp. | short duration failure | кратковременный отказ |
gen. | sign of the failure | признак неудачи |
gen. | sign of the failure | признак провала |
gen. | sign of the failure | признак несостоятельности |
gen. | signal failure | полнейший провал |
gen. | social failure | социальный крах |
comp. | software failure | отказ программного обеспечения (Featus) |
comp. | software failure | программная ошибка |
comp. | solid failure | аппаратный сбой |
comp. | solid failure | машинный сбой |
comp. | solid failure | аппаратная неисправность |
gen. | spring-return failure action | пружинный возврат в аварийное положение при отсутствии управляющего сигнала (Alexander Demidov) |
gen. | string of failures | ряд провалов (triumfov) |
gen. | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
comp. | system failure | системная ошибка |
gen. | systematic failures | постоянные неудачи |
gen. | take the blame for his failure | принять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.) |
gen. | tax with a failure | возложить на кого-либо ответственность за провал |
gen. | technical failure | отказ техники (anel21) |
gen. | tender failure memorandum | протокол о признании конкурса несостоявшимся (AD Alexander Demidov) |
gen. | terminal renal failure | терминальное поражение почек (Millie) |
gen. | that is what caused the failure | это послужило причиной неудачи |
gen. | that was the reason for the failure | это послужило причиной неудачи |
gen. | the adscription of their failure to lack of money is not honest | относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно |
gen. | the attempt was foredoomed to failure | попытка была обречена на провал |
gen. | the business seems to be drifting towards failure | это дело, кажется, близится к провалу |
gen. | the critics marked out this play as a failure | критики считали, что пьеса провалилась |
gen. | the crop failure was due in part to unusual weather conditions | неурожай отчасти произошёл из-за необычных погодных условий |
Игорь Миг | the failure of the parties to live up to their commitments | невыполнение сторонами своих обязательств |
gen. | the failure of the scheme was due to bad management | провал этого плана явился следствием плохого руководства |
Игорь Миг | the failure to make good on the promise | невыполнение данного обещания |
gen. | the failure was due to... | дело стало за (+ instr.) |
gen. | the failure will be laid at your door | вину за провал припишут тебе |
gen. | the failure will be laid at your door | вину за провал возложат на тебя |
gen. | the failure will be laid at your door | вину за провал свалят на тебя |
gen. | the failure will be laid at your door | ты окажешься виноватым в провале |
gen. | the performance was rather a failure | спектакль был довольно неудачный |
gen. | the plan was fated to failure | план был обречён на провал |
gen. | the rise in prices consequent upon the failure of the crops | рост цен, вызванный неурожаем |
gen. | the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems | одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем |
gen. | the work is a failure | это неудачное сочинение |
gen. | there is no success like failure | нет лучшего урока, чем неудача |
gen. | there was an electricity failure | вчера не было света |
gen. | they all meet with failure | их всех постигает неудача (Technical) |
gen. | this ambitious attempt ended in failure | это амбициозное предприятие закончилось неудачей |
gen. | three of the most popular Italian operas – The Barber of Seville, La traviata, and Maddama Butterfly – were resounding failures on their opening nights | три наиболее популярные итальянские оперы "Севильский цирюльник", "Травиата" и "Мадам Баттерфляй" с треском провалились на своих премьерах |
comp. | timing pulse failure | ошибка тактового импульса |
gen. | total failure | полный провал |
gen. | total failure | полная неудача |
comp. | total-failure mode | состояние полного отказа |
comp. | total-failure mode | режим полного отказа |
gen. | track record of failure | серия неудач (mcmimik) |
gen. | treatment failure | безрезультатность терапии (peregrin) |
gen. | treatment success / failure | эффективность лечения (lower rates of treatment success / high treatment failure rates olgasyn) |
gen. | uncontained engine rotor failure UERF 1:20 regulation | правило "1/20" сертификации летательного аппарата на нелокализованное разрушение ротора двигателя (Civil Certification Regulation requests aircraft design to be such that the possibility to have a catastrophic event after an engine uncontained rotor failure event is limited to 1/20th for the whole aircraft taken into account all debris potential trajectories. Svetozar) |
gen. | under the threat of failure | под угрозой срыва (bigmaxus) |
gen. | until such failure is remedied | до устранения нарушения (Ying) |
gen. | untimely failure | преждевременный отказ (soa.iya) |
gen. | upon failure to timely | при несвоевременном (outside the scope of a policy's insuring clause, as "requiring payment of a claim upon failure to timely disclaim would create coverage where it never existed. Alexander Demidov) |
gen. | upon power failure | при отключении питания (Alexander Demidov) |
gen. | vehicle failure | неисправность транспортного средства (Serge1985) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальный зачёт–незачёт (MichaelBurov) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальный успехнеудача (MichaelBurov) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальный зачётнезачёт (MichaelBurov) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальный успех–неудача (MichaelBurov) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальная аттестация–неаттестация (MichaelBurov) |
gen. | virtual pass/failure | виртуальная аттестациянеаттестация (MichaelBurov) |
comp. | wearout failure | отказ по износу |
gen. | write off the meeting as a failure | признать, что собрание сорвалось |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец понять, что провал равносилен позору |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец осознать, что провал равносилен позору |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец осознать, что провал повлечёт за собой позор |
gen. | you must awake to the fact that failure will mean disgrace | вы должны наконец понять, что провал повлечёт за собой позор |
gen. | your failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much haste | вашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкой (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.) |