English | Russian |
a face that would stop a clock | уродливый (a Britishism Liv Bliss) |
A fair face may hide a foul heart | Лицом хорош, да душой непригож (ROGER YOUNG) |
A fair face may hide a foul heart | за прекрасной внешностью может скрываться низкая душа |
A fair face may hide a foul heart | Личиком гладок, а делами гадок (ROGER YOUNG) |
A fair face may hide a foul heart | Сверху ясно, снизу грязно. (ROGER YOUNG) |
an about face | поворот на 180 градусов (Yeldar Azanbayev) |
arse about face | в обратном направлении (Interex) |
as plain as the nose on your face | как дважды два (Taras) |
at the coal face | на передовой ("at the coalface" is more usual. Alexander Demidov) |
be all up in one's face | без мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face. 4uzhoj) |
be not a pretty face | не только красивая, но и умная (Сибиряков Андрей) |
blow up in one's face | полностью провалиться (if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected: The government's attempts at reform have blown up in its face, with demonstrations taking place all over the country Taras) |
blow up in one's face | выйти боком (Taras) |
blow up in one's face | вылезти боком (Taras) |
blow up in one's face | обрушиться (Taras) |
blow up in one's face | пойти прахом (Taras) |
blow up in one's face | плохо кончиться (Taras) |
blow up in one's face | полностью провалиться (в связи с неожиданным обстоятельством sky-net-eye.com owant) |
bury one's face in one's hands | спрятать лицо в ладонях (Abysslooker) |
bury one's face in one's hands | закрыть лицо руками (Andrey Truhachev) |
carry two faces | быть двуличным (Andrey Truhachev) |
come face-to-face | столкнуться лицом к лицу (with – с: She talked about coming face-to-face with spirits, including a man in a tan baseball hat and a homeless man with a dog. Often the spirits aren't seen, but are heard, felt, or even smelled instead, she added. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
couldn't keep a straight face | не смог удержаться от улыбки (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
curse someone until one blue in the face | ругать по чём зря (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut off one's nose to spite one's face | назло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
end up with egg on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
explode in one's face | выйти боком (Taras) |
explode in one's face | плохо кончиться (Taras) |
explode in one's face | вылезти боком (Taras) |
explode in one's face | обрушиться (Taras) |
explode in one's face | пойти прахом (Taras) |
explode in one's face | полностью провалиться (Taras) |
face down | поставить кого-либо на место |
face only a mother could love | непривлекателен (Interex) |
face only a mother could love | уродлив (This is a humoristic way of saying that someone is ugly or not attractive. Interex) |
face ruin | пребывать на грани разорения (He was deep in debt and facing ruin. collinsdictionary.com Abysslooker) |
face ruin | оказаться перед лицом разоблачения (He’d raped Eden while his girlfriend dreamed of new colors and then, facing ruin, he’d gone back and killed her. Abysslooker) |
face ruin | пребывать на грани краха (Doctors and officials say the sport of judo is facing ruin because of an infectious skin fungus spreading through clubs across Japan. collinsdictionary.com Abysslooker) |
face that would stop a clock | очень привлекательное лицо (A shockingly attractive face. Interex) |
face the facts | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the facts | смотреть фактам в лицо (Andrey Truhachev) |
face the facts | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the obvious truths | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the obvious truths | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face the truth | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
face up to reality | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
fall flat on face | сесть в калошу (Taras) |
fall flat on face | оплошать (Taras) |
fall flat on one's face | загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face. VLZ_58) |
fall flat on one's face | опозориться (Баян) |
fall flat on one's face | оконфузиться (Баян) |
fall flat on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
fall flat on face | дать маху (Taras) |
fall flat on face | опростоволоситься (Taras) |
fall flat on face | обмишулиться (Taras) |
fall flat on face | допустить промах (Taras) |
fall flat on face | облажаться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
fall flat on face | сплошать (Taras) |
fall flat on face | лажануться (Taras) |
fall flat on face | попасть впросак (Taras) |
fall flat on face | осрамиться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
fall flat on face | сплоховать (Taras) |
fall flat on face | лопухнуться (Taras) |
fall flat on face | просчитаться (Taras) |
fall flat on face | проколоться (Taras) |
fall flat on face | наломать дров (Taras) |
fall flat on face | сесть в галошу (Taras) |
fall flat on face | опростофилиться (Taras) |
fall off the face of the earth | исчезнуть (joyand) |
feed one's face | объедаться (тоже самое, что stuff one's face Commissioner) |
fill one's face | есть в два горла (Фразеологизм может употребляться и с глаголом "stuff". VLZ_58) |
fly in the face of | противоречить (принципам, идеям, позиции ART Vancouver) |
from the face of the globe | с лица Земли (исчезать, as in Today tropical rainforests are disappearing from the face of the globe. she-stas) |
got a long face | приунывший ("Why've you got such a long face?' 'My girlfriend doesn't want to see me any more." ART Vancouver) |
go-to face | выражение лица (What was my go-to face? Concern? Anxiety? Inanity? Retrieved from curatormagazine.com Fesenko) |
have a face like a wet weekend | грустить (MikeMirgorodskiy) |
have a face like a wet weekend | выглядеть угрюмым (MikeMirgorodskiy) |
have a face like a wet weekend | быть растроенным (MikeMirgorodskiy) |
have a sour face on | надуться как мышь на крупу (VLZ_58) |
have egg on face | облажаться (I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, do I have egg on my face now! – Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться! Taras) |
have egg on face | оказаться в глупом положении (Alcha) |
have on a long face | показывать своё несчастье (Yeldar Azanbayev) |
have on a long face | не улыбаться (Yeldar Azanbayev) |
have someone face the firing squad | ставить к стенке (VLZ_58) |
he has a long face | на нём лица нет (grafleonov) |
his face betrayed no emotion | не изменился в лице (anadyakov) |
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
in the face of incontrovertible evidence | перед лицом неопровержимых доказательств (The US should parachute a small army into Moscow, have it assemble in front of the Kremlin waving flags and deny they are there even in the face of incontrovertible evidence 4uzhoj) |
in-your-face | подчёркнуто вызывающий (ART Vancouver) |
in-your-face | вызывающий (о поведении; this behaviour is not necessarily aggressive: "used to describe something done in a forceful way that intends to shock people" (Cambridge English Dictionary, since 1982): Jane Fonda's actions were *not aggressive* but were intended to shock the public and attract its attention to various causes she championed: "I've been so in-your-face for so long (...) and I've been stumbling along trying to find myself." (Vanity Fair) ART Vancouver) |
in-your-face | кричащий |
it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день (LiBrrra) |
it was as obvious as the nose on one's face | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
keep a bold face | храбриться ('I kept a bold face before Lestrade, but, upon my soul, I believe that for once the fellow is on the right track and we are on the wrong.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep a bold face | хорохориться ('I kept a bold face before Lestrade, but, upon my soul, I believe that for once the fellow is on the right track and we are on the wrong.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep a poker face | делать морду лопатой (VLZ_58) |
keep a straight face | удержаться от улыбки (The toast Nick proposed was very funny. Roger and I couldn't keep a straight face. – не смогли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
keep a straight face | стараться не улыбнуться или не засмеяться (It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass Taras) |
keep a straight face | делать морду лопатой (VLZ_58) |
keep face for the family | не уронить марку фамилии (VLZ_58) |
look the facts in the face | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
look the facts in the face | смотреть фактам в лицо (Andrey Truhachev) |
look the facts in the face | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
look the truth in the face | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
look the truth in the face | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
on the face of the planet | в целом мире (finita) |
pin a smile to one's face | надеть улыбку (4uzhoj) |
present face | лицо при получении подарка (Vadim Rouminsky) |
present face | протокольная физиономия (Vadim Rouminsky) |
present face | протокольное выражение (Vadim Rouminsky) |
present face | подарочное лицо (Vadim Rouminsky) |
pull a face | скривиться (Olga Fomicheva) |
pull a long face | состроить гримасу (Inchionette) |
put a bold face on | держаться мужественно (george serebryakov) |
put a bold face on | действовать смело, решительно (george serebryakov) |
put a brave face on something | сделать хорошую мину (Victorian) |
put a brave face on it | повести себя как ни в чём ни бывало (Victorian) |
put a face to the name | познакомиться лично (с тем, о ком уже наслышан capricolya) |
put best face forward | пытаться произвести наилучшее впечатление (Синоним болеее известного идиоматического выражения "put (one's) best foot forward". VLZ_58) |
put one's best face forward | показывать себя в лучшем свете (Taras) |
put best face forward | стараться (VLZ_58) |
put best face forward | представлять в лучшем свете (Taras) |
put best face forward | подать показать, презентовать в лучшем свете (VLZ_58) |
put on a brave face | сохранять свой престиж (Taras) |
put on a brave face | сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
put on a brave face | держать марку (Taras) |
put on a brave face | встречать лицом к лицу все неприятности (Taras) |
put on a brave face | не ронять своего достоинства (Taras) |
put on a brave face | не унывать (Taras) |
put on a brave face | держаться уверенно (Taras) |
put on a brave face | держать хвост пистолетом, а нос по ветру (Taras) |
put on a brave face | лицом в грязь не ударить (Taras) |
resting face | спокойное лицо (The Russian President's resting face is one of self-confident idiot (CNN) Ulenspiegel) |
resting face | обычное выражение лица (The Russian President's resting face is one of self-confident idiot (CNN) Ulenspiegel) |
rub it in someone's face | излишне усердствовать или злорадствовать по поводу чужой ошибки (plushkina) |
rub it in someone's face | "тыкать носом" (plushkina) |
rub it in someone's face | утереть нос (finita) |
say to face | прямо сказать (Andrey Truhachev) |
say to face | говорить в глаза (Andrey Truhachev) |
say to face | сказать в лицо (Andrey Truhachev) |
screw up one's face | скорчить физиономию (Ant493) |
screw up one's face | скорчить рожу (Ant493) |
show one's face to someone | показываться на глаза (Ремедиос_П) |
sneeze with all that crap running out of one's face | чихать на всю ивановскую (vatnik) |
stare someone in the face | бросаться в глаза (Andrey Truhachev) |
stuff one's face with | объедаться (Some people argue that if you tax fast food, maybe that'll stop people from stuffing their face with Big Macs. – перестанут объедаться ART Vancouver) |
take things at face value | понимать буквально (VLZ_58) |
Talk to the hand, because the face ain't listening | Замолкни! (Wakeful dormouse) |
Talk to the hand, because the face ain't listening | Заткнись! (Wakeful dormouse) |
tell someone something to face | говорить в глаза (Andrey Truhachev) |
tell somebody something to face | сказать в глаза (Andrey Truhachev) |
the blood drained from someone's face | кровь отлила от чьего-л. лица (кто-л. побледнел: [... Она] поднялась со стула. Кровь отлила от лица, даже губы побелели, только в глазах, обращенных к вошедшему, сверкал гневный огонек. wikisource.org Shabe) |
the face is the index of the mind | лицо – зеркало души |
till one is blue in the face | до умопомрачения (в знач. "до посинения": I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. 4uzhoj) |
till one is blue in the face | до потери сознания (Taras) |
till one is blue in the face | до потери пульса (You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me Taras) |
till one is blue in the face | до посинения (I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. Anglophile) |
till you're blue in the face | пока не треснешь (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | пока язык не отсохнет (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | не щадя сил (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до потери сил (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до изнеможения (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до опупения (Andrey Truhachev) |
until one is blue in the face | до посинения (bigmaxus) |
until you are blue in the face | хоть ты тресни (Tanya Gesse) |
until you're blue in the face | до изнеможения (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | пока не треснешь (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | пока язык не отсохнет (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | не щадя сил (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | до опупения (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | до потери сил (Andrey Truhachev) |
until you're blue in the face | рьяно (Andrey Truhachev) |
upon the face of | ясно (Yeldar Azanbayev) |
upon the face of | очевидно (Yeldar Azanbayev) |
upon the face of | похоже на то, что (Yeldar Azanbayev) |
upon the face of | из точного смысла слов (Yeldar Azanbayev) |
upon the face of | при поверхностном ознакомлении (Yeldar Azanbayev) |
wear a sour face | надуться как мышь на крупу (VLZ_58) |
why the long face? | почему такой грустный? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary arturmoz) |
why the long face? | Чё приуныл? (arturmoz) |
drive / ride wind in one's hair / face | с ветерком (Anna 2) |
wipe off from the face of the Earth | смести с лица Земли |
wipe off from the face of the earth | смести с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли |
wipe off the face of the earth | стереть с лица земли |
with a calm face | с серьёзным лицом (Alex_Odeychuk) |
with a immobile face | с серьёзным лицом (Alex_Odeychuk) |