Subject | English | Russian |
gen. | be a devil to eat | уплетать за обе щеки |
Makarov. | be aprowl for something to eat | искать чего бы съесть |
Makarov. | be eat en away with rust | быть съеденным ржавчиной |
Makarov. | be eat en away with rust | проржаветь |
gen. | be unfit to eat | быть несъедобным (Johnny Bravo) |
gen. | be unfit to eat | быть непригодным для потребления в пищу (Johnny Bravo) |
inf. | begin to eat | захлебать (о жидкой пище) |
Makarov. | children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" ones | больше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными" |
Makarov. | dog don't eat dog | свой своего не обидит |
Makarov. | dog don't eat dog | свой своего не тронет |
Makarov. | dog don't eat dog | ворон ворону глаз не выклюет |
Игорь Миг | dog-eat-dog place | змеюшник |
Игорь Миг | dog-eat-dog place | серпентарий |
Игорь Миг | dog-eat-dog place | рассадник гадов |
Игорь Миг | dog-eat-dog place | банка с пауками |
Makarov. | eat a bit of someone's mutton | пообедать с (кем-либо) |
Makarov. | eat a bit of mutton with | пообедать с (someone – кем-либо) |
vulg. | eat a fat one! | отсоси! (Taras) |
vulg. | eat a fat one! | пошёл ты! (Taras) |
vulg. | eat a fat one! | пошёл на хуй! (Taras) |
Makarov. | eat a full breakfast | плотно позавтракать |
Makarov. | eat a good breakfast | хорошо позавтракать |
Makarov. | eat a hearty breakfast | обильно позавтракать |
Makarov. | eat a horse | уплетать за обе щеки |
Gruzovik | eat a little | поедать (impf of поесть) |
Gruzovik | eat a little | поесть (pf of поедать) |
gen. | eat a little | поедаться |
gen. | eat a little | поедать |
gen. | eat a pickle after taking a swig | закусывать солёным огурцом (warosu.org 4uzhoj) |
Makarov. | eat a solid meal | плотно поесть |
Makarov. | eat an egg | есть яйцо |
Makarov. | eat an ice | есть мороженое |
gen. | eat as much as one can hold | наесться досыта |
gen. | eat as much as one can hold | наесться до отвала |
Makarov. | eat at at the same table | ужинать за одним столом |
Makarov. | eat at at the same table | обедать за одним столом |
Makarov. | eat at home | питаться дома |
Makarov. | eat at the same table | ужинать за одним столом |
Makarov. | eat at the same table | обедать за одним столом |
gen. | eat away | источить (также перен.) |
gen. | eat away | истачиваться (также перен.) |
gen. | eat away | истачивать (также перен.) |
gen. | eat away | изъедаться |
gen. | eat away | выедаться |
gen. | eat away | подточиться |
gen. | eat away | стачивать |
gen. | eat away | разъесться |
gen. | eat away | разъедаться |
gen. | eat away | подточить |
gen. | eat away | подтачиваться |
gen. | eat away | подтачивать |
gen. | eat away | переточить |
gen. | eat away | перетачиваться |
Gruzovik | eat away all or a quantity of | перетачивать (impf of переточить) |
gen. | eat away | наточить |
gen. | eat away | точиться |
Gruzovik | eat away | съесть (pf of съедать) |
gen. | eat away | проедать |
Gruzovik | eat away | стачивать (impf of сточить) |
Gruzovik | eat away | подтачивать (impf of подточить) |
Gruzovik | eat away all or a quantity of | переточить (pf of перетачивать) |
gen. | eat away | отнимать (to reduce something by a little at a time // These bank fees eat away at my savings every month. // So far, the antiwar protests in Moscow have looked almost pathetically temperate. But sociologists have been saying for years that Putin’s core electorate is dwindling. What underpins his popularity – roughly 60% approved of his rule before this crisis started – is a total lack of viable alternatives to Putin’s rule. But this decision is sure to eat away at the passive mass of his supporters, especially in Russia’s biggest cities. | TIME.com 4uzhoj) |
Gruzovik | eat away | выесть |
gen. | eat away | разрушать |
gen. | eat away | проесть |
Gruzovik | eat away | точить |
gen. | eat away | съесть |
gen. | eat away | съедаться |
gen. | eat away | сточить |
gen. | eat away | есть |
Makarov. | eat away at | постепенно разъедать |
Makarov. | eat away at | постепенно разрушать |
Makarov. | eat away at nerves | изводить |
gen. | eat away at one's nerves | изводить |
gen. | eat away at one's nerves | извести |
gen. | eat away at one's nerves | действовать на нервы |
Makarov., inf., amer. | eat boiled crow | быть заставленным что-либо сделать |
Makarov., inf., amer. | eat boiled crow | быть вынужденным что-либо сделать |
gen. | eat sb's brain out | выесть мозг (Anna 2) |
Makarov. | eat bread | есть хлеб |
Makarov. | eat someone's bread and salt | быть чьим-либо гостем |
gen. | eat someone's bread and salt | быть гостем (кого-либо) |
Makarov. | eat one's breakfast | съесть свой завтрак |
Makarov. | eat one's breakfast | позавтракать |
vulg. | eat breakfast backwards | страдать рвотой |
gen. | eat one's breakfast with gusto | позавтракать с аппетитом (Lucy seems fine this morning, thank God, and she ate her breakfast with gusto and wanted more. ART Vancouver) |
gen. | eat corn in the grass | проживать свои будущие доходы |
gen. | eat cranberry sauce with the turkey | есть индейку с клюквенным вареньем |
Makarov. | eat crisp | хрустеть (при еде) |
gen. | eat crow | разрушать |
gen. | eat one's dinners | готовиться к адвокатуре |
gen. | eat one's dinners | учиться на юридическом факультете |
gen. | eat dirt | разрушать |
gen. | eat, drink and be merry | наслаждайся жизнью, пока возможно, лови момент (аналогично выражению carpe diem, Е. М. Yan Mazor) |
Makarov. | eat one's dust | утереться |
gen. | eat one's dust | утереться (Belka Adams) |
gen. | eat en by canker | с червоточиной |
Makarov. | eat enough | съесть достаточно |
Makarov. | eat every bit of cake | съесть весь пирог до крошки |
Makarov. | eat every bit of our supper | съесть весь ужин |
gen. | eat every word one has uttered | взять все свои слова назад (Vitalique) |
gen. | eat fill | наесться |
gen. | eat fill | отъедаться |
Gruzovik | eat fill | отъедаться (impf of отъесться) |
Gruzovik | eat one's fill | выкормиться (pf of выкармливаться) |
Gruzovik | eat one's fill | отъесться (pf of отъедаться) |
gen. | eat one's fill | наесться до отвала (Mermaiden) |
Makarov. | eat one's fill | вдоволь наесться |
gen. | eat one's fill | наесться |
Gruzovik | eat one's fill | наедаться (impf of наесться) |
Gruzovik | eat one's fill | выкармливаться (impf of выкормиться) |
gen. | eat fill | наедаться |
gen. | eat something filling | съешьте чего-нибудь существенного (Olga Fomicheva) |
Makarov. | eat fish | есть рыбу |
Makarov. | eat food | есть |
Gruzovik | eat for a while | попитаться |
gen. | eat for the bar | учиться на юридическом факультете |
gen. | eat for the bar | готовиться к адвокатуре |
Makarov. | eat for the Bar, to eat one's dinners | готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете |
Makarov. | eat for the Bar, to eat one's terms | готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете |
Makarov. | eat for three | есть за троих |
Makarov. | eat fruit | есть фрукты |
gen. | eat gluttonously | есть в три горла (Anglophile) |
gen. | eat one's greens | трапезничать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | вкусить овощей (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | вкушать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | питаться овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | закусывать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | жрать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поглотить овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поглощать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | скушать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | кушать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | потрапезничать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поедать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | съедать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | съесть овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | употребить в пищу овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | пообедать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | сожрать овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | полдничать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поесть овощей за трапезой (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | съесть овощей за трапезой (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поужинать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | позавтракать овощами (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | поесть овощей (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | съесть овощей (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | употреблять в пищу овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat one's greens | есть овощи (MichaelBurov) |
gen. | eat someone's head off | есть поедом (Anglophile) |
gen. | eat head off | объесться |
gen. | eat someone's head off | оторвать башку (Anglophile) |
gen. | eat one's head off | уплетать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | eat head off | ручаться |
gen. | eat head off | наесться |
Makarov. | eat one's head off | есть много |
Makarov. | eat someone's head off | резко оборвать (кого-либо) |
Makarov. | eat one's head off | обжираться |
Makarov. | eat one's head off | объесться |
Makarov. | eat one's head off | ручаться |
Makarov. | eat one's head off | объедаться |
Makarov. | eat one's head off | наесться |
Makarov. | eat someone's head off | огрызнуться |
Makarov. | eat someone's head off | грубо оборвать (кого-либо) |
Makarov. | eat one's head off | не оправдывать своей работой стоимости содержания |
Makarov. | eat one's head off | есть долго |
Makarov. | eat one's head off | не окупать себя |
gen. | eat head off | объедаться |
gen. | eat head off | обжираться |
gen. | eat head off | не оправдывать своей работой стоимости содержания |
gen. | eat healthily | не переедать (APN) |
Игорь Миг | eat healthy | придерживаться здорового питания |
gen. | eat one's heart out | мучиться |
gen. | eat one's heart out | заниматься самоедством (Anglophile) |
gen. | eat one's heart out | грызть себя (Сomandor) |
gen. | eat one's heart out | страдать молча |
gen. | eat one's heart out | терзаться |
gen. | eat one's heart out | исстрадаться (В.И.Макаров) |
gen. | eat one's heart out | изводить себя |
gen. | eat one's heart out | известись (with) |
gen. | eat one's heart out | изводиться (with) |
gen. | eat one's heart out | есть себя поедом (Anglophile) |
gen. | eat heartily | уплетать |
gen. | eat heartily | разъесться |
Gruzovik | eat heartily | разъедаться (impf of разъесться) |
gen. | eat heartily | разъедаться |
Makarov. | eat heartily | есть с удовольствием |
Gruzovik | eat heartily | разъесться (pf of разъедаться) |
Gruzovik | eat heartily | плотно поесть |
gen. | eat hungrily | есть жадно |
Gruzovik | eat something in one bite | съесть что-либо зараз |
Makarov. | eat in silence | есть молча |
Makarov. | eat into | плохо влиять на (что-либо) |
gen. | eat into the very soul of something | подрывать само основание (Logos66) |
gen. | eat into the very soul of something | разрушать само основание (Suspicion eats like a corrosive acid into the very soul of the office. Logos66) |
vulg. | eat it raw | заниматься оральным сексом |
vulg. | eat jam | лизать анус |
gen. | eat one's leek | проглатывать обиду |
gen. | eat one's leek | проглотить обиду |
gen. | eat like a bird | есть очень мало (Don't trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird Taras) |
Makarov. | eat like a horse | много есть |
Makarov. | eat little | есть мало |
gen. | eat one's lunch | перехитрить соперника (Taras) |
Makarov. | eat lunch | завтракать в середине дня |
Makarov. | eat lunch | обедать в середине дня |
Игорь Миг | eat one's lunch | показать, кто в доме хозяин |
gen. | eat one's lunch | победить соперника (Taras) |
gen. | eat lunch | обедать в середине дня (в 12-14 часов) |
gen. | eat me! | на, выкуси! (SirKo) |
gen. | eat me! | накося выкуси (SirKo) |
gen. | eat me! | накоси выкуси (SirKo) |
Makarov. | eat one's meal | есть |
Makarov. | eat meat | есть мясо |
gen. | eat normally | питаться нормально (dimock) |
Gruzovik | eat off | отъесть (pf of отъедать) |
Makarov. | eat off | есть за чей-л счёт |
Makarov. | eat off | жить за чей-либо счёт |
Makarov. | eat off | разъедать (о кислоте) |
gen. | eat off | отъедаться |
Makarov. | eat on something | питаться (чем-то) |
gen. | eat on the go | перекусить на ходу (shawarma is a perfect food for eating on the go Ace Translations Group) |
gen. | eat on the go | поесть на ходу (Ace Translations Group) |
gen. | eat on the move | есть на бегу (Andrey Truhachev) |
gen. | eat on the move | есть на ходу (We eat it in a hurry and on the move rather than eating together around a table. dimock) |
gen. | eat on the run | есть на ходу (Do you eat on the run – grabbing something and running for the train or bus, or to a meeting? alexghost) |
gen. | eat on the run | есть на бегу (He had to eat on the run. Andrey Truhachev) |
gen. | eat on the run | перекусить на ходу (Ace Translations Group) |
gen. | eat on the run | поесть на ходу (Ace Translations Group) |
gen. | eat or be eaten | см. kill or be killed (Баян) |
vulg. | eat someone out | делать кому-либо куннилингус |
gen. | eat out | обедать в ресторане (sophistt) |
Gruzovik | eat out | выесть (pf of выедать) |
gen. | eat out | ужинать в ресторане (sophistt) |
gen. | eat out | выедаться |
Makarov. | eat out of hand | безоговорочно подчиняться (кому-либо) |
Makarov. | eat out of hand | становиться совсем ручным |
gen. | eat out of someone's hand | безоговорочно подчиняться |
gen. | eat out of hand | полностью подчиняться (кому-либо) |
gen. | eat out of hand | слушаться (кого-либо Ivan1992) |
gen. | eat out of someone's hand | плясать под чью-либо дудку (Азери) |
gen. | eat out of someone's hand | становиться совсем ручным |
gen. | eat out of hand | быть совсем ручным |
gen. | eat out of someone's hands | есть из рук (q3mi4) |
Makarov. | eat someone out of house and home | объедать (кого-либо) |
gen. | eat out of the same dish | есть из одной тарелки |
Makarov. | eat own dog food | пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишь |
vulg. | eat pound cake | сосать анальное отверстие партнёра |
gen. | Eat properly | не переедать (For ex. Your’re in a great form. You must be eating properly. APN) |
Makarov. | eat quickly | есть быстро |
gen. | eat ravenously | есть в три горла (Anglophile) |
Gruzovik | eat round | объесть (pf of объедать) |
gen. | eat round | объесться |
gen. | eat round | объедаться |
gen. | eat someone's salt | быть нахлебником у (кого-либо) |
gen. | eat someone's salt | быть чьим-либо гостем |
gen. | eat someone's salt | быть в зависимом положении |
Makarov. | eat salt with | быть чьим-либо гостем (someone) |
Makarov. | eat sensibly | рационально питаться |
vulg. | eat shit | унижаться |
vulg. | eat shit | верить во что-либо неправдоподобное |
Makarov. | eat slowly | есть медленно |
Gruzovik, inf. | eat some more | подкормиться |
Gruzovik, inf. | eat some more | подкармливаться (impf of подкормиться) |
gen. | eat someone for breakfast | поматросить (и бросить Anglophile) |
inf. | eat someone out of house and home | объедаться |
inf. | eat someone out of house and home | объесть |
Gruzovik, inf. | eat someone out of house and home | объедать (impf of объесть) |
Gruzovik, inf. | eat someone out of house and home | объесть (pf of объедать) |
inf. | eat someone out of house and home | объесться |
inf. | eat someone out of house and home | объедать |
Makarov. | eat soup | есть суп |
Gruzovik | eat sunflower seeds | грызть семечки |
vulg. | eat supper before you say grace | зачать ребёнка до брака |
Gruzovik | eat with; take (with | заедать (impf of заесть) |
gen. | eat one's terms | готовиться к адвокатуре |
gen. | eat one's terms | учиться на юридическом факультете |
Makarov. | eat that way | есть таким образом |
gen. | eat the bread of affliction | хлебнуть горя |
Makarov. | eat the bread of idleness | вести праздную жизнь |
gen. | eat the dust | терпеть унижение (Anglophile) |
gen. | eat the dust | унижаться (Anglophile) |
gen. | eat the dust | утереться (Belka Adams) |
gen. | eat the dust | оказаться в унизительном положении (Anglophile) |
gen. | eat the dust | снести оскорбление (Anglophile) |
gen. | eat the dust | пресмыкаться (Anglophile) |
gen. | eat the dust | проглотить обиду (Anglophile) |
gen. | eat the inside | выедаться (of) |
Gruzovik | eat the inside of | выесть (pf of выедать) |
Gruzovik | eat the inside of | выедать (impf of выесть) |
gen. | eat the leek | проглотить обиду |
gen. | eat the leeks | проглотить обиду |
gen. | eat the leeks | смириться |
gen. | eat the leeks | покориться |
Gruzovik | eat the rest | дохлёбывать (impf of дохлебать) |
Makarov. | eat this way | есть так |
Gruzovik | of worms, etc eat through | проточить (pf of протачивать) |
gen. | eat through | заедать (эмоции: eat through one's emotions: People eat through their emotions Taras) |
gen. | eat through | проедать |
gen. | eat through | проесться |
Gruzovik | of worms, etc eat through | протачивать |
gen. | eat through | протачиваться |
gen. | eat through | проедать (запасы Ремедиос_П) |
Gruzovik | eat through | переедать (impf of переесть) |
gen. | eat through | проточить |
gen. | eat through | проедаться |
gen. | eat through | переесть |
gen. | eat through | переедаться |
gen. | eat through | переедать |
gen. | eat till one is full | есть до полного насыщения |
gen. | eat till one is full | есть до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться досыта |
Makarov. | eat to one's heart's content | наесться вволю |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться досыта |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться до отвала |
Makarov. | eat to one's heart's desire | наесться вволю |
Makarov. | eat to satiety | есть досыта |
Makarov. | eat to satiety | есть до отвала |
gen. | eat someone's toads | быть чьим-либо приживальщиком |
Игорь Миг | eat too many oranges | наесться апельсинами |
gen. | eat too much | переесть (If you've eaten too much, it might help if you're rubbing your tummy. ART Vancouver) |
Gruzovik | eat too much | переедать (impf of переесть) |
gen. | eat too much | переедаться |
gen. | eat too much | переедать |
Makarov. | eat up | ранить чьи-либо чувства |
inf. | eat up | сожрать |
inf. | eat up | убираться |
inf. | eat up | убрать |
Gruzovik, inf. | eat up | выжрать (pf of выжирать) |
inf. | eat up | убраться |
Makarov. | eat up | разбивать (оппонента) |
Gruzovik | eat up | сглодать (pf of сгладывать) |
Gruzovik | eat up | сгладывать (impf of сглодать) |
Makarov., inf. | eat up | съедать (поглощать) |
Makarov., inf. | eat up | съесть (поглотить) |
Makarov. | eat up | съесть всё без остатка |
Makarov. | eat up | съесть всё до конца |
Gruzovik | eat up | сожрать (pf of сжирать) |
vulg. | eat up | лизать (Taras) |
Gruzovik | eat up | сжирать (impf of сожрать) |
gen. | eat up | разрушать |
gen. | eat up | доедать |
Makarov., inf. | eat up | мучить |
gen. | eat up | доедаться |
Makarov. | eat up one's breakfast | доесть свой завтрак |
Gruzovik | eat up every bit | съесть всё без остатка |
Gruzovik | eat up every bit | съесть всё подчистую |
gen. | eat up food | доесть то, что на тарелке |
gen. | eat up the fragments | доесть остатки |
Makarov. | eat very hard bread | с трудом зарабатывать себе на хлеб |
Makarov. | eat voraciously | есть с аппетитом |
gen. | eat well | плотно поесть |
gen. | eat well | хорошо питаться |
gen. | eat well | правильно питаться (You can eat well and exercise under supervision at the Scruffy Joe's Guest Ranch. ART Vancouver) |
gen. | eat well | обладать хорошим аппетитом |
Gruzovik | eat well | вкусно есть |
gen. | eat well | иметь приятный вкус |
gen. | eat well | иметь хороший аппетит |
gen. | eat well | приятного аппетита (Alex_Odeychuk) |
gen. | eat well | ешьте на здоровье (это один из вариантов. Вся фраза из предисловия к книге "The Diabetes Food & Nutrition Bible" звучала, как пожелание, так: Eat well and enjoy your journey. alex) |
gen. | eat whatever you can find | питаться подножным кормом (напр. о солдатах специального назначения: Two days in the woods, tracking, eating whatever you could find, and stalking and killing your prey Taras) |
gen. | eat with gusto | уплетать |
vulg. | eat with one's hands | ласкать интимные места партнёра руками |
Makarov. | eat with relish | есть с аппетитом |
Makarov. | eat something with salt | есть что-либо с солью |
Makarov. | eat something without salt | есть что-либо без соли |
gen. | eatswallow one's word | брать свои слова обратно (Сomandor) |
gen. | eat one's words | брать назад свои слова |
Игорь Миг | Flying Officer, Royal Air Force | питаться овощами |
Makarov. | food was not fit to eat | пища оказалась несъедобной |
Makarov. | frogs eat pests which destroy crops and carry diseases | лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни |
gen. | grudge someone the food they eat | смотреть с завистью в чью-либо тарелку (VLZ_58) |
Makarov. | have a bite of eat | перекусить |
Makarov. | have a bite of eat | перекусывать (поесть немного) |
Makarov. | have a bite of eat | закусить |
Makarov. | have a bite to eat | перекусить |
Makarov. | have a bite to eat | закусить |
gen. | have one's bread and eat it | иметь и то, и другое (Helene2008) |
gen. | have something to eat | поесть (SirReal) |
Makarov. | have something to eat and then go to bed | поешь чего-нибудь и отправляйся спать |
Makarov. | he allowed her to eat meat | он позволил ей есть мясо |
Makarov. | he could eat as much again | он может съесть ещё столько же |
Makarov. | he could not eat at all during his illness | он вообще не мог есть во время болезни |
Makarov. | he doesn't eat less than I do | он ест не меньше моего |
gen. | he doesn't eat meat | он не ест мяса |
Makarov. | he doesn't eat sweets – he is slimming | он не ест сладкое – он худеет |
Makarov. | he doesn't want to eat this muck | он не хочет есть всякую дрянь |
Makarov. | he has not enough food to eat | он живёт голодно |
Makarov. | he just has time for a bite to eat before the movie | у него как раз есть время немного перекусить перед фильмом |
Makarov. | he refused to eat and simply pined away | он отказывался от еды и просто чахнул |
Makarov. | he who would eat the nut must first crack the shell | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
refrig. | heat-and-eat frozen foods | замороженные кулинарные изделия готовые к употреблению после разогревания |
Makarov. | her father does not permit her to eat sweets | отец не разрешает ей есть конфеты |
Makarov. | her father would not permit her to eat sweets | отец не разрешает ей есть сладости |
vulg. | hungry enough to eat the ass off a dead skunk | очень голодный |
gen. | I can eat only so many pieces of fruit | я могу съесть только несколько фруктов |
gen. | I don't eat fish | я не ем рыбы |
gen. | I must get something to eat | мне надо достать что-нибудь поесть |
gen. | I must get something to eat | мне надо достать чего-нибудь поесть |
gen. | I was mad enough to eat nails | я был так зол, что готов был не знаю что сделать (Taras) |
gen. | I will eat my boots | даю голову на отсечение |
gen. | I will eat my hat | даю голову на отсечение |
gen. | I will eat my head | даю голову на отсечение |
Makarov. | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate | если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят |
gen. | if you eat much more you will burst | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь |
inf. | I'll eat my hat | даю зуб на операцию (Баян) |
gen. | I'll eat my hat | даю голову на отсечение (Anglophile) |
Makarov. | I'll eat my head off | ручаюсь |
Makarov. | I'll eat my head off | даю голову на отсечение |
gen. | I'll get something to eat before I go out | я что-нибудь поём перед уходом |
gen. | I'll never forget how he made me eat dirt | я никогда не забуду, как он заставил меня унижаться (Taras) |
Makarov. | I'll try and rustle you up something to eat | я попробую найти вам что-нибудь поесть |
vulg. | I'm so hungry I could eat a shit-sandwich – only I don't like bread! | я страшно голоден |
gen. | it is necessary to eat in order to live | чтобы жить, необходимо питаться |
gen. | it is sheer greed that makes him eat so much | он ест так много только от жадности |
Makarov. | it was greedy of them to eat up all the candy | он пожадничал и съел все леденцы |
Makarov. | it would do violence to his principles to eat meat | потребление мяса противоречило бы его принципам |
gen. | it's a dog-eat-dog world out there | мы живём в мире акул (Taras) |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | medical costs eat into dying patient's estate | расходы на лечение истощают растрачивают бюджет и имущество умирающего больного (bigmaxus) |
gen. | mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой |
gen. | not get enough to eat | недоедать (Anglophile) |
Gruzovik | not to eat enough | недоесть (pf of недоедать) |
Gruzovik | one cannot eat a thing | кусок в горло не идёт |
gen. | one cannot eat the same food every day | нельзя есть одно и то же каждый день |
gen. | one must eat to live | нужно есть, чтобы жить |
gen. | one must eat to live | чтобы жить, нужно есть |
Makarov. | pull in here and have something to eat | остановиться здесь и перекусить |
fishery | ready to eat frozen food | готовая к употреблению в пищу мороженая рыба (инспектирование улова; fish inspection) |
gen. | ready-to-eat | готовый к употреблению в пищу |
Makarov. | ready-to-eat cereal | зерновой продукт, готовый к употреблению |
gen. | ready-to-eat food | готовая еда (yo) |
refrig. | ready-to-eat frozen foods | замороженные кулинарные изделия, готовые к употреблению после разогревания |
Makarov. | ready-to-eat meat | изделие из мяса, готовое к употреблению (без тепловой обработки) |
Makarov. | ready-to-eat meat | мясное блюдо, готовое к употреблению (без тепловой обработки) |
gen. | remember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great | требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной форме (bigmaxus) |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
Makarov. | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce | она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет |
Makarov. | she doesn't eat any meat or fish | она не ест мясо и рыбу |
Makarov. | she doesn't eat meat and her husband doesn't either | она не ест мяса, и её муж тоже |
Makarov. | she doesn't eat meat now, she's really into health food | она не ест мяса и интересуется здоровой пищей |
Makarov. | she doesn't eat much | она мало ест |
Makarov. | she doesn't eat well | она плохо ест |
Makarov. | she is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | она консервирует ежевику, так что у нас будут ягоды зимой |
Makarov. | she keep a secret? I'll eat my hat | чтобы она никому не сказала? да не может этого быть |
Makarov. | she tried not to eat between meals | она старалась не есть между завтраком, обедом и ужином |
Makarov. | she urged her children not to eat to many sweats | она сказала детям, чтобы они не ели слишком много сладостей |
Makarov. | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить |
gen. | something to eat | съестное (scrounge around for something to eat – шарить в поисках съестного) |
Gruzovik | start to eat | приниматься за еду |
gen. | take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
Makarov. | the child does not eat well | ребёнок потерял аппетит |
gen. | the child does not eat well | хорошо питаться |
gen. | the child does not eat well | ребёнок плохо ест (потерял аппетит) |
Makarov. | the child does not eat well | ребёнок плохо ест |
gen. | the child does not eat well | плотно поесть |
Makarov. | the children never eat much | дети никогда не едят много |
Makarov. | the dog refused to eat and simply pined away | собака отказывалась от еды и просто чахла |
Makarov. | the food here isn't fit to eat | пища здесь не съедобна |
gen. | the food here isn't fit to eat | пища здесь не съедобна |
Makarov. | the food I eat most is fish | я больше всего ем рыбу |
Makarov. | the food I eat most is fish | из пищи, которую я ем, более всего я люблю рыбу |
Makarov. | the food they eat is very highly favoured | в свою пищу они кладут очень много специй |
Makarov. | the food was not fit to eat | пища оказалась несъедобной |
Makarov. | the food we eat is one of the cornerstones of good health | пища, которую мы едим, является одним из основных факторов хорошего здоровья |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их невозможно есть |
Makarov. | the fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it | все фрукты в коробке помялись так, что их нельзя есть |
Makarov. | the meat is not fit to eat | это мясо нельзя есть |
Makarov. | the Sunday Times would absolutely eat this chap | в "Санди тайме" этого парня явно приняли бы с восторгом |
Makarov. | the Sunday Times would absolutely eat this chap | в Sunday Times этого парня приняли "на ура" |
gen. | there is not nearly enough to eat | еды далеко не достаточно |
gen. | there is plenty for everyone, so eat up | еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения |
gen. | there was not a thing to eat | в доме не было ни крошки |
gen. | there was not a thing to eat | есть было совершенно нечего |
gen. | there was not a thing to eat in the house | есть в доме было нечего |
Makarov. | they eat and drink, and live jolly in the open air | едят и пьют, и радуются жизни на открытом воздухе |
gen. | this food is not fit to eat | эта пища не съедобна |
Makarov. | this is the place to eat | вот где стоит поесть |
gen. | this message can eat away at even the veterans of matrimony | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке (bigmaxus) |
Makarov. | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it | съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься |
Makarov. | try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at it | Джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила |
Makarov. | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it | Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась |
Makarov. | trying to make this child eat is one big headache | кормить этого ребёнка – одно мученье |
gen. | unfit to eat | несъедобный (Johnny Bravo) |
gen. | unfit to eat | непригодный для потребления в пищу (Johnny Bravo) |
Makarov. | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
gen. | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
Makarov. | what do you want to eat? Will steak fit the bill? | что будете есть? Бифштекс устроит? |
Makarov. | what do you want to eat? Will steak fit the bill? | что будете есть? Бифштекс подойдёт? |
Makarov. | when you start flaking out, have something to eat | если ты почувствуешь слабость, съешь что-нибудь |
Makarov. | where can I get something to eat? | где мне раздобыть чего-нибудь поесть? |
Makarov. | where can I get something to eat? | где здесь можно поесть пообедать и т.п.? |
Makarov. | Ye shall eat the fat of the land | вы будете есть тук земли (Быт 45-18) |
gen. | you can eat at the restaurant | вы можете столоваться в ресторане |
gen. | you can't eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
vulg. | you look good enough to eat | обращение мужчины к сексапильной девушке |
Makarov. | you should eat more | вам надо больше есть |
Makarov. | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть |
gen. | you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others | Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других (Taras) |