English | Russian |
Academic Degree of the Doctor of Technical Sciences | учёная степень доктора технических наук (Johnny Bravo) |
conferment of a doctor's degree | промоция |
DEA Doctor of engineering | Доктор технических наук (Chio-Chio-San) |
Doctor of Business Administration | доктор делового администрирования (наименование программы экономического послевузовского образования Alexander Demidov) |
Doctor of Education | кандидат педагогических наук (примерное соответствие wikipedia.org Denis Lebedev) |
doctor of law | доктор юридических наук (либо doctor in law) |
doctor of law | доктор юридических наук |
Doctor of Laws | доктор юридических наук |
Doctor of Medical Science | кандидат медицинских наук (4uzhoj) |
Doctor of Medicine | врач (обычно не переводится или оставляется как MD) В США это НЕ ученая степень и НЕ ученое звание, а профессиональная квалификация. MD and DO are first professional degrees and not doctorates of research (i.e., a PhD) amatsyuk) |
Doctor of Medicine | доктор медицинских наук |
Doctor of Pharmacy | доктор фармацевтических наук (Borys Vishevnyk) |
doctor of philosophy | доктор философии (Обращаю внимание на то, что некорректно переводить "PhD in (some field)" как "доктор таких-то наук". Cтепень доктора философии является т.н. "исследовательским докторатом" (doctorate of research), т.е. эквивалентом нашей аспирантуры (кандидата наук), и НЕ эквивалентна степени доктора в нашем понимании (т.н. "хабилитации", или "высшего" доктората (habilitation or higher doctorate)). Как лишнее тому подтверждение – в Грузии, а с 2016 года и в Украине степень доктора философии введена в качестве первой ученой степени вместо кандидата наук) |
doctor of science | учёная степень доктора наук (degree) |
Doctor of Science | доктор наук (Внимание! Следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). При этом в США и ряде других стран вообще нет степени, аналогичной доктору наук. Так что, если вы видите слово doctor, то скорее всего имеете дело с research degree (~кандидатом), а не с доктором наук в привычном нам понимании. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращённой записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): которые НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj) |
Doctor of Science Economics | д. э. н. (SinnGeschwuer) |
Doctor of Sciences Diploma | диплом доктора наук (Johnny Bravo) |
has conferred on someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Science | присуждена учёная степень кандидат технических наук (McCoy) |
hereby confers upon someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Sciences | присуждена учёная степень кандидат технических наук (McCoy) |
the degree of doctor honoris causa | степень почётного доктора (browser) |