English | Russian |
account day | расчётный день на Лондонской фондовой бирже |
accounting day | расчётный день на Лондонской фондовой бирже |
all-day conference | рассчитанная на целый день конференция |
all-day conference | конференция, рассчитанная на целый день |
appointed day | назначенный день |
as from that day | с этого числа |
assign a day for hearing | назначать дату слушания дела |
assign a day for trial | назначать дату судебного разбирательства |
bank day | банковский день (dimock) |
be exhausted after a stressful day | быть изнурённым после напряженного дня |
be exhausted after a stressful day | быть измотанным после напряженного дня |
be provided in the next days | будет предоставлен в ближайшие дни (elena.kazan) |
bought day book | бухгалтерская книга регистрации покупок |
business-day | Бизнес-день (Ana Grin) |
business day | рабочий день |
busy working day | напряжённый рабочий день (translator911) |
call it a day | закончить дело |
call it a day | отстреляться |
call it a day | закончить |
carry-over day | расчётный день для новых операций |
child day-care centre | детский сад |
commence on date or about the day | вступать в силу дата или близкую к этому дню дату (Viacheslav Volkov) |
consecutive business days | следующие подряд рабочие дни (Alexander Matytsin) |
consecutive day | календарный день (Alexander Matytsin) |
contango day | день контанго |
contango-day | дата отсрочки платежа |
contango day | первый день расчёта на Лондонской фондовой бирже |
court day | день судебного присутствия |
current month plus 30 days | текущий месяц плюс 30 дней |
day-after recall | право отзыва через сутки |
day-by-day basis | подённая основа (User) |
day-by-day notation | ежедневная запись ([email protected]) |
day-care institution | учреждение, оказывающее дневную медицинскую помощь |
day charge | посуточная оплата (elena.kazan) |
day clearing system | система расчётов "день в день" (dimock) |
day duty | повседневные обязанности |
day fine | суточная пеня |
day labor | подённая работа |
day-lighting | другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка Maria Klavdieva) |
day lost through illness | день отсутствия на работе по болезни |
day of absence | день отсутствия |
day of credit | день кредитования |
day of grace | день отсрочки |
day of illness | день отсутствия на работе по болезни |
day of sale | день продажи |
day of settlement | день заключения сделки |
day of settlement | день заключения соглашения |
day of the month | день месяца |
day order | приказ действующий один день |
day other than a business day | нерабочий день (в тексте договора S. Manyakin) |
day rate | суточная ставка (Johnny Bravo) |
day rent | дневная арендная плата |
day return | билет суточного действия |
day's battle | дневная битва (dimock) |
day shift | дневная смена |
day to day money | процентный денежный вклад выплачиваемый вкладчику по его требованию |
day-to-day loan | ссуда, возвращаемая по требованию |
day-to-day maintenance | повседневный ремонт |
day-to-day management | текущее руководство (Alexander Matytsin) |
day-to-day operations | повседневная работа (Alexander Demidov) |
day-to-day operations | операционная деятельность (Ремедиос_П) |
day trading | дневной оборот |
day trading | дневная торговля |
day wage | подённая зарплата |
day wages | подённая зарплата |
... days invoice date end of month | в течение ... дней с конца месяца выставления инвойса (eg: Swift Transfer 90 days invoice date end of month – Экстренное перечисление денег в течение 90 дней с конца месяца выставления инвойса Johnny Bravo) |
30 days net invoice date | в течение 30 дней с даты выставления инвойса, без вычетов (Johnny Bravo) |
days of grace | период отсрочки приведения приговора в исполнение |
days of inventories | период инвентаризации |
days purpose | число дней необходимых для разгрузки судна |
days purpose | число дней необходимых для погрузки судна |
days purpose | число дней необходимых для погрузки или разгрузки судна |
deal of the day | Товар дня (YuliaG) |
Demo Day | демонстрационный день (demo day (демонстрационный день) – день, когда все участники акселерационной программы представляют свои проекты перед авторитетным жюри, состоящим из инвесторов разных стадий, представителей индустриальных партнеров, по итогам которого жюри определяет финалистов – Иркутский национальный исследовательский технический университет Tamerlane) |
demurrage day | день простоя |
demurrage days | дни демереджа |
dispatch days | дни диспача |
end-of-day reporting | отчётность по состоянию на конец дня (Alexander Matytsin) |
every other day | только по чётным либо только по нечётным дням (e.o.d., EOD) |
every second day | каждый второй день |
expiration day | дата истечения срока |
extend the final day for repayment | переносить окончательный срок уплаты |
extend the final day for repayment | переносить окончательный срок платежа |
extra lay days | дополнительное сталийное время |
falls on a non-business day | приходится на нерабочий день (Ying) |
first day of month | первый день месяца |
first day of the month | первый день месяца |
first notice day | первый день уведомления |
for each overdue day | за каждый день просрочки (dimock) |
get thousands of hits a day | быть посещаемым тысячи раз в день (о сайте) |
give minimum X days' prior notice | уведомить не менее чем за Х дней до даты (о чём-либо – on something Phyloneer) |
grace days | льготные дни |
in excess of lay days | сверх сталийного времени |
inauguration day | день вступления в должность |
inclusive of days from | включая дни от |
interest day | день выплаты процентов |
international business day | международный рабочий день (Andy) |
International Day for Monuments and Sites | международный день памятников и исторических мест (created on 18th April, 1982, by ICOMOS leahengzell) |
intra day limit | дневной лимит |
last notice day | последний день для уведомления |
last trading day | последний день торговли фьючерским контрактом |
limitation of working – day | ограничение рабочего дня |
make up day | день составления данных |
making-up day | день подведения баланса |
making-up day | первый день ликвидационного периода |
making-up day | день подведения итога |
mercantile days | нерабочие дни |
named day | второй день расчётного периода на Лондонской фондовой бирже |
national one-day strike | общенациональная однодневная забастовка |
nonworking day | нерабочий день |
not earlier than X days before the date | не ранее чем за Х дней до даты (Alexander Matytsin) |
not later than five days prior to testing | не позже чем за пять дней до испытаний |
not less than X days before the date | не позднее чем за Х дней до даты (Alexander Matytsin) |
not less than X days before the date | не позднее Х дней до даты (Alexander Matytsin) |
not less than X days before the date | не менее чем за Х дней до даты (Alexander Matytsin) |
nursery and day-care place | дневной центр по уходу за детьми |
nursery and day-care place | ясли и детский сад |
office day | рабочий день (Alexander Matytsin) |
on a particular day | в данный день (алешаBG) |
on a particular day | в определённый день (алешаBG) |
on a particular day | в конкретный день (алешаBG) |
on any business day | в любой рабочий день (Forum_Saver) |
on business days | в рабочие дни (Ying) |
on this Nth day of | сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005 goedzak) |
one day in arrears | с опозданием на один день (dimock) |
open day | день открытых дверей (An open day is a day on which members of the public are encouraged to visit a particular school, university, or other institution to see what it is like. [BRIT] (in AM, use open house). CCB Alexander Demidov) |
open day | день открытых дверей |
order of day | повестка дня для собрания |
order of day | вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день |
order of the day | распорядок дня |
order of the day | повестка дня для собрания |
order of the day | вопрос назначенный на рассмотрение на определённый день |
output per day | суточная выработка |
overdue day | день просрочки (dimock) |
pay day | день выплаты зарплаты |
payment 30 days net | оплатить всю сумму чисто в течение 30 дней (Johnny Bravo) |
payment 30 days net | платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета (Johnny Bravo) |
payout day | день выплаты |
per each day in arrears | за каждый день просрочки (Alexander Matytsin) |
per every day of delay | за каждый день просрочки (dimock) |
per hatch per day | на каждый люк в день |
Plan of the Day Meeting | планёрка (POD amcoen.com ART Vancouver) |
present-day opportunities | возможности сегодняшнего дня (translator911) |
purchase day book | книга суточного учёта покупок |
quarter day | первый день квартала |
rate for day-to-day loans | ставка по суточным ссудам |
rate of the day | курс дня |
reporting day | день подачи извещения |
return day | день возврата судебного приказа |
return day at county court | день возврата судебного приказа в суд графства (Великобритания) |
reversible lay days | использование при разгрузке дней сэкономленных при погрузке |
reversible lay days | реверсивные дни |
rollover day | дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту |
rule the day | править бал (segu) |
same day funds | однодневные средства |
same day settlement | расчёт в день заключения операции |
schedule flights at any time of the day | назначать рейсы на любое время дня |
second intermediate day | второй средний срок |
semi-annual day | день полугодового периода (Alexander Matytsin) |
settlement day | расчётный день |
settlement day | день расчёта по сделке с ценными бумагами |
settling day | расчётный день |
shipping day | день приёмки груза к отправке |
shipping day | дата отгрузки товара |
short day | укороченный рабочий день |
shoulder day | самый нагруженный день недели (Johnny Bravo) |
"sick day" | пропущенный по болезни день |
"sick day" | день неявки на работу из-за болезни |
"sick day" | больничный день |
sick-day | день отпуска по болезни |
sick-day benefit | пособие по болезни |
since the early days | с тех пор (Johnny Bravo) |
surf days | дни шторма |
surf days | дни прибоя |
take a day off | брать отгул (Johnny Bravo) |
take a day off | взять отгул (take 4 days off — взять отгул на 4 дня, взять 4 дня отгула Johnny Bravo) |
take a day off with no good reason | взять выходной без должных оснований |
take a full day | занимать целый день |
take days off sick | брать выходные дни по болезни |
terminate with sixty days' notice | прервать контракт посредством письменного уведомления за 60 дней (письменно уведомить за 60 дней) |
the day before | вчерашний день |
the day of Credit repayment | день погашения кредита (Johnny Bravo) |
the day of granting the credit | день предоставления кредита (Johnny Bravo) |
the previous day | предыдущий день |
two days after | через два дня с момента (Alexander Matytsin) |
two days after | через два дня после (Alexander Matytsin) |
value day | дата поставки срочного депозита |
value day | дата, с которой депозит начинает приносить проценты |
value day | дата поставки ценной бумаги |
value day | дата зачисления денег на банковский счёт |
wage payable on first day of month | заработная плата, выплачиваемая в первый день месяца |
wage payable on last day of month | заработная плата, выплачиваемая в последний день месяца |
waiting day | день ожидания |
weekly day of rest | еженедельный день отдыха |
weekly day of rest | еженедельный выходной день |
weekly day off | еженедельный день отдыха |
weekly day off | еженедельный выходной день |
weekly day off | еженедельный выходной день (AD) |
within a day of the request's arrival | в день поступления заявки (Soulbringer) |
within 10 days of an emergency | в течение 10 дней после чрезвычайной ситуации |
within one day of the notice | не позднее одного дня с момента получения извещения (Alexander Matytsin) |
work hitch days | рабочие дни (Johnny Bravo) |
X days of the appointment | Х дней с момента назначения (Alexander Matytsin) |