English | Russian |
delegate someone to do | делегировать полномочия (teterevaann) |
delegate someone to do | поручать (teterevaann) |
do a good job of predicting | хорошо предсказывать (A.Rezvov) |
do a poor job of accounting for | плохо объяснять (что-либо A.Rezvov) |
do a poor job of explaining | плохо объяснять (что-либо A.Rezvov) |
do a seasonal business | вести сезонный бизнес (англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
do a seasonal business | вести бизнес, характеризующийся наличием сезонности (англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
do a survey | проводить обследование |
do business with | вести дела с (вёл свои тёмные дела в странах Ближнего Востока ART Vancouver) |
do business with a firm | сотрудничать с фирмой |
do damage | наносить ущерб |
do entrepot | вести дело |
do in writing | совершать в письменной форме (напр., фиксировать договорённость) |
do little to + инфинитив | слабо (A.Rezvov) |
do little for growth | незначительно влиять на рост экономики (A.Rezvov) |
do little for growth | почти не влиять на рост экономики (A.Rezvov) |
Do Not Honour | отказ (вариант авторизационного ответа) |
do not increase | приказ клиента брокеру не повышать цену |
do not reduce | приказ клиента брокеру не снижать цену |
do not reduce | не снижать (приказ брокеру не снижать цену акций) |
do nothing more than anticipate | всего лишь опережать (A.Rezvov) |
do some violence to reality | не вполне соответствовать действительности (A.Rezvov) |
do trade | вести торговлю |
do very little to + инфинитив | почти не (A.Rezvov) |
have little to do with | быть почти не связанным (A.Rezvov) |
have little to do with | почти не заниматься (чем-либо A.Rezvov) |
have nothing to do with | не заниматься (чем-либо A.Rezvov) |
lead someone to do something | заставить / вынудить кого-то делать / сделать что-то (Шандор) |
no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this. | пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли |
seek in good faith to do | добросовестно стараться |
terms do not exceed 6 months | сроки кредитования не превышают 6 месяцев |
terms do not exceed six months | сроки кредитования не превышают шести месяцев |
well-to-do | состоятельный (о человеке) |