English | Russian |
a company duly organized and existing under the laws of | юридическое лицо по законодательству (4uzhoj) |
a company established and existing under the laws of | юридическое лицо по законодательству (OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, a company established and existing under the laws of Russian Federation. 4uzhoj) |
a company established and existing under the laws of the Russian Federation | юридическое лицо по законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966) |
a company incorporated under the laws of | юридическое лицо по законодательству (встречается множество вариаций: incorporated, formed, registered, established, organised и т.п. 4uzhoj) |
a company limited by shares, not being a private company | компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052) |
a company organized and existing under the laws of | общество, учреждённое и существующее в соответствии с законодательством ('More) |
a company organized and existing under the laws of | компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательством ('More) |
abbreviated company name | сокращённое наименование компании (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk) |
absorbed company | присоединяемая компания ('More) |
absorbed company | присоединяемое общество ('More) |
absorbed company | поглощаемая компания (Иван Морозов) |
absorbing company | поглощающая компания (Иван Морозов) |
abstract company | титульная компания (фирма, специализирующаяся на проверке прав собственности на недвижимость. avs-int) |
abuse of companies | злоупотребление статусом юридического лица (Palatash) |
acquiring company | юридическое лицо, к которому осуществляется присоединение (Incognita) |
administration company | управляющая компания (Gr. Sitnikov) |
administrative company | хозяйственная рота |
affiliate company | аффилированная компания (Leonid Dzhepko) |
affiliate company | аффилированное общество (Leonid Dzhepko) |
affiliated company | дочерняя компания |
affiliated company | зависимое хозяйственное общество (Alexander Matytsin) |
affiliated company | компания, с которой имеются связи |
affiliated company | включённая в качестве филиала компания |
affiliated company | аффилированная компания |
AIM Company | компания, допущенная на Рынок альтернативных инвестиций (Leonid Dzhepko) |
all matters of managing current operations of the Company | все вопросы руководства текущей деятельностью Общества (triumfov) |
appoint a liquidator, receiver or administrator in respect of the Company's assets | назначить судебного распорядителя, управляющего конкурсной массой или арбитражного управляющего в отношении активов Компании (Serge1985) |
appointment of someone to offices or employments with the company | назначение кого-либо в качестве должностных лиц или работников общества (Евгений Тамарченко) |
appraisal company | оценочная компания (Alex_Odeychuk) |
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
assessment company | общество взаимного страхования жизни |
associated company | дочерняя компания |
associated company | ассоциированная компания |
at reasonable cost to the Company | по разумной стоимости для Компании (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
authority to bind the company | право налагать обязательства на компанию |
authorized to bind the company to terms | с правом вступать в договорные обязательства от имени компании (о представителе компании schnuller) |
Bankruptcy and Company Winding-up Reports | сборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компаний (с 1918 г.) |
bet the company | играть "ва-банк" (Русский перевод приблизительный. Значение в юридическом и корпоративном контексте: 1) Bet the company litigation / case: дело или разбирательство, представляющее угрозу для существования компании. Когда ставки очень высоки (обычно когда на кону более трети стоимости компании, после потери которой возврат невозможен). Для таких дел характерны огромные судебные издержки, поэтому на языке юристов этот термин приобретает дополнительную коннотацию – "выгодное дело"; 2) Бросать все средства компании на достижение стратегической цели. ernst_ilin) |
Beverly-Killea Limited Liability Company Act | Закон о компаниях с ограниченной ответственностью Беверли-Киллеа (законодательство штата Калифорния (США) Leonid Dzhepko) |
biotech company | компания биотехнологий (Leonid Dzhepko) |
blank check company | компания-пустышка |
blank check company | компания типа "бланкового чека" (Kovrigin) |
boutique company | нишевая фирма (ad_notam) |
boutique company | бутиковая фирма (консалтинговая фирма, занимающаяся предоставлением специализированных услуг, обычно в какой-то конкретной отрасли ad_notam) |
bubble company | мошенническая компания |
bubble company | дутая компания |
bubble company | дутая, мошенническая компания |
Business Companies Act | Закон о коммерческих компаниях (Leonid Dzhepko) |
BVI Business Companies Act | Закон о коммерческих компаниях Британских Виргинских островов (2004 года EtermanKirill) |
by and at the expense of the Company | силами и за счёт средств Общества (Alexander Demidov) |
by the devices of investment companies | посредством инвестиционных компаний (Konstantin 1966) |
Capital and Venture Company | компания венчурного капитала (Andy) |
captive company | несамостоятельная компания |
Certificate has been deposited at the Company's Registered Office | Сертификат находится на хранении по официальному адресу правления компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
certified company | уполномоченная компания (Yanamahan) |
chairman of the company | председатель общества (Alex_Odeychuk) |
change the nationality of a company | изменить страну регистрации компании (Leonid Dzhepko) |
chartered company | компания, существующая на основе королевской грамоты |
chartered company | компания, существующая на основе специального акта парламента |
chartered company | компания, существующая на основе королевской грамоты или специального акта парламента |
Chief Insolvency and Companies Court Judge | председатель Суда по делам о банкротстве и компаниях (gov.uk Alex_Odeychuk) |
civil law company | простое товарищество (Andrey Truhachev) |
commandite company | командитная компания |
commonly owned company | компания с более чем одним владельцем (Andy) |
commonly owned company | компания с несколькими участниками (Andy) |
community interest company | компания общественных интересов (юридический-перевод.рф Alex Kit) |
community interest company | коммунальное предприятие (Alex_Odeychuk) |
Companies Act | Закон Соединённого Королевства "Об акционерных обществах компаниях" (Закон регулирует деятельность акционерных обществ (или компаний) (limited companies) и НЕ регулирует деятельность товариществ (limited partnerships), обществ (или компаний) с ограниченной ответственностью (limited liability partnerships), индивидуальных предпринимателей (sole traders) и прочих форм хозйствующих субъектов. В ВБ для этого имеются отдельные законы, такие как Limited Partnerships Act, Limited Liability Partnerships Act. // Современная версия закона была принята в 2006 и содержит значительные отличия от версии 1989 года 4uzhoj) |
Companies Act | Закон о хозяйственных обществах (Alex_Odeychuk) |
Companies Act of Ukraine | Закон Украины "О хозяйственных обществах" (1991 г. ¹ 1576-XII, с изменениями и дополнениями – No. 1576-XII, 1991, as amended Alex_Odeychuk) |
companies and allied matters act | Закон о компаниях и смежных вопросах (Нигерия sergiusz) |
Companies Court | Судебная палата для юридических лиц (при Регистрационной палате (Companies Registry) Великобритании Leonid Dzhepko) |
Companies House | Регистрационная палата (Великобритании Leonid Dzhepko) |
Companies Law | Закон о хозяйственных обществах (Polinahentai) |
Companies Office | Регистрационная палата (New Zealand Alexander Matytsin) |
Companies Ordinance | Ордонанс о компаниях (Tatyana Sukhova) |
Companies Ordinance | Закон о компаниях (Vladimir_P) |
companies register | реестр компаний (Alex_Odeychuk) |
Companies Register of the Republic of Latvia | реестр предприятий Латвийской республики (как вариант Alex_Odeychuk) |
Companies Registration Office | Регистрационная палата (Ireland Alexander Matytsin) |
Companies Registry | Единый государственный реестр хозяйствующих субъектов (Alexander Matytsin) |
company accession | сделка присоединение хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company accession | присоединение хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
Company Acting General Director | Исполняющим обязанности генерального директора (ROGER YOUNG) |
company by-law | устав акционерной компании (tavost) |
company car | служебный автомобиль (Leonid Dzhepko) |
company constituted under civil law | простое товарищество (GbR Andrey Truhachev) |
company constituted under civil law | общество гражданского права (Andrey Truhachev) |
company division | сделка разделения хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company division | разделение хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company division | сделка разделения общества (Alexander Matytsin) |
company duly incorporated and existing under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company duly incorporated and organized under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company duration | срок действия общества (встретилось в переводе Jenny1801) |
company engaged in foreign trade | субъект внешней торговли (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
company establishment | создание компании (ad_notam) |
company extract | выписка из реестра (юридических лиц / компаний 4uzhoj) |
company form | форма компании |
company formation | образование юридического лица (UK; They frequently work for Cornhill, a company formation agency run in London by Mark Lance. TG Alexander Demidov) |
company in rehabilitation | компания в состоянии санации (в состоянии финансового оздоровления (после возбуждения дела о банкротстве) Alex_Odeychuk) |
company in the gig economy | коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорам (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk) |
company income tax | подоходный налог на компанию |
company incorporated under the laws of | страна регистрации ___-___ (Butterfly812) |
company incorporated under the laws of | страна регистрации - (Butterfly812) |
company law | законодательство о хозяйственных обществах (Alexander Matytsin) |
company law | право, регулирующее деятельность акционерных компаний |
company law | корпоративное право (Palatash) |
company law | право, регулирующее деятельность акционерных обществ (Право международной торговли On-Line) |
Company Law | Федеральный закон "Об акционерных обществах" (Dorian Roman) |
company lawyer | адвокат компании |
company legislation | законодательство, регулирующее деятельность акционерных компаний |
company limited by guarantee | компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
company limited by guarantee | компания с ответственностью, ограниченной гарантией (Olga47) |
company limited by guarantee | неприбыльная организация с образованием юридического лица (4uzhoj) |
company limited by shares | хозяйственное общество с ограниченной ответственностью участников (т.е. в пределах принадлежащих им долей участия (акций) Alexander Matytsin) |
company limited by shares | компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций |
company limited by shares | компания с ответственностью, ограниченной акциями (Andrew052) |
company listed in a regulated market | компания, включённая в листинг регулируемого рынка CAP 113 (Andrew052) |
company logo | символика компании (Jenny1801) |
company member | участник общества (в ООО Elina Semykina) |
company merger | сделка слияния обществ (Alexander Matytsin) |
company merger | слияние хозяйственных обществ (Alexander Matytsin) |
Company Merger | Присоединение общества (legal500.com Elina Semykina) |
company merger | сделка слияния хозяйственных обществ (Alexander Matytsin) |
company merger | слияние обществ (Alexander Matytsin) |
company name | наименование предприятия (Lialia03) |
company not to be bound by less than absolute interests | признание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8) |
company officer | служащий компании (частной) |
company official | должностное лицо компании |
company organised and existing under the laws of | компания, основанная и действующая на основании (Наталья Dina_ZR) |
company organized under the laws of | компания, учреждённая по законодательству (Elina Semykina) |
company premises | площадь, которой владеет компания |
company promoter | учредитель компании |
company reconstruction | реорганизация компании (Анна Ф) |
company reconstruction | изменение структуры компании (Анна Ф) |
company register | реестр компаний |
Company Register of the Republic of Latvia | Регистр предприятий Латвийской Республики (xltr) |
company reorganisation | реорганизация хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company reorganisation | сделка реорганизации общества (Alexander Matytsin) |
company reorganisation | сделка реорганизации хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company reorganisation | реорганизация общества (Alexander Matytsin) |
company reorganization | сделка реорганизации общества (Alexander Matytsin) |
company reorganization | сделка реорганизации хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company reorganization | реорганизация хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company reorganization | реорганизация общества (Alexander Matytsin) |
company's accreditation status | статус аккредитования компании (Konstantin 1966) |
Company's Act | выписка из торгового реестра (так его называют в Британии femistoklus) |
company's governing body | орган управления предприятия (Alex_Odeychuk) |
company's home base | государство, на территории которого находится и праву которого подчиняется юридическое лицо (Viernes) |
company's home base | страна создания юридического лица (Viernes) |
company's industry | отраслевая принадлежность компании (Leonid Dzhepko) |
company's legal status | правовое положение общества (makwaft) |
company's registered office | юридический адрес коммерческой организации (CNN Alex_Odeychuk) |
company's registered office | юридический адрес предприятия (CNN Alex_Odeychuk) |
company's registrar | регистратор общества (Andrew052) |
company's sole shareholder | Единственный акционер компании (ROGER YOUNG) |
company search | документ по результатам поиска (в Реестре компаний (Кипр) fairdinkum2016) |
company separation | выделение хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company separation | сделка выделения хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company separation | сделка выделения общества (Alexander Matytsin) |
Company shall not be in default | компания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств (Andy) |
Company shall not be liable for any defects | Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
Company Spin-Off | Выделение общества (legal500.com Elina Semykina) |
Company Split-Up | Разделение общества (legal500.com Elina Semykina) |
company spying | шпионаж в бизнесе |
company tax | налог на доходы компании |
company taxation | налогообложение компаний |
company transformation | сделка преобразования хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company transformation | преобразование хозяйственного общества (Alexander Matytsin) |
company transformation | сделка преобразования общества (Alexander Matytsin) |
company type | организационно-правовая форма (UK sankozh) |
company value | стоимость компании (Leonid Dzhepko) |
company visit | инспекция предприятия (Kovrigin) |
conduit company | кондуитная компания (Elina Semykina) |
Consolidation of Companies | Слияние обществ (legal500.com Elina Semykina) |
constitution of company | нормативно-правовая основа учреждения компании (Andy) |
construction company | строительная компания |
continuation of a company | продолжение деятельности компании (Leonid Dzhepko) |
contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion | подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало |
controller of a company | лицо, под контролем которого находится общество (См. комментарий к термину "controller" по тематике "Юридический термин" Евгений Тамарченко) |
conversion into a limited liability company | реорганизация в общество с ограниченной ответственностью (Alex_Odeychuk) |
core company | структурообразующее предприятие (Alexander Matytsin) |
corporate rights of a limited liability company | корпоративные права общества с ограниченной ответственностью (Alex_Odeychuk) |
covenants of the company | договорные обязательства компании (Встречается в качестве заголовка в договоре (Кипр, штат Делавэр) Alex_UmABC) |
credit card company | компания-эмитент кредитных карт (Leonid Dzhepko) |
Cyprus Registrar of Companies | Регистратор компаний Кипра (andrew_egroups) |
Cyprus Registrar of Companies | кипрский Реестр компаний (VictorMashkovtsev) |
defend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against: | защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущерба (MichaelBurov) |
demerger company | отделяющаяся компания (Hirudora) |
Department of Registrar of Companies and Official Receiver | Отдел Регистратора Компаний и Официального Ликвидатора (Odnodoom) |
dependent company | зависимое общество (LeBoeuf Leonid Dzhepko) |
deposit company | компания, принимающая на хранение ценные вещи (Право международной торговли On-Line) |
Deputy Insolvency and Companies Court Judge | помощник судьи Суда по делам о банкротстве и компаниях (gov.uk Alex_Odeychuk) |
Development Companies Market | Рынок развивающихся компаний (of the Irish Stock Exchange – Ирландской фондовой биржи Leonid Dzhepko) |
disappearing company | присоединяемое юридическое лицо (в порядке реорганизации в форме присоединения Incognita) |
dissolution of the company | роспуск компании (V.Sok) |
dissolve the company | распустить компанию (Johnny Bravo) |
diversified company | МФ (Многопрофильная фирма dag1587) |
divest the Product to another multi-national company | передать права на Продукт другой транснациональной компании (Andy) |
dividend feeder company | компания, созданная для получения дивидендов (описательный перевод, Мальта IoSt) |
domiciliary company | домицилированная компания (EZrider) |
dormant company | бездействующая компания (ChingizQ) |
dummy company | подставная компания (Olga Z) |
dummy company | фиктивная компания |
dwarf company | карликовая компания |
emerging company | растущая компания (Leonid Dzhepko) |
employment company | компания по найму персонала (Leonid Dzhepko) |
enforcement of an executive title against the company | открытие исполнительного производства в отношении компании (в определенном контексте Alex_Odeychuk) |
enforcement of an executive title against the company | производство по исполнительному листу в отношении компании (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий" Alex_Odeychuk) |
engaged by the Company to do something | обязуется перед компанией сделать (что-либо Alex_UmABC) |
engineering services company | компания инжиниринговых услуг (Leonid Dzhepko) |
entertainment company | компания, специализирующаяся в сфере индустрии развлечений (Leonid Dzhepko) |
entice away from a company | переманивать из компании (работников Leonid Dzhepko) |
entrepreneurial company | предпринимательское общество (Alex_Odeychuk) |
event company | компания-организатор мероприятий (Alexgrus) |
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company | подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
existing company | существующая компания CAP 113 (Andrew052) |
expressly accepted in writing by the company | прямо подтверждены компанией в письменной форме (Andy) |
family-owned company | семейная компания |
Federal Grid Company | Федеральная сетевая компания (РАО ЕЭС России; Federal Grid Company, the national power distributor also known as FSK, said in a statement Tuesday that it had terminated the contracts to comply with federal government commission requirements on disclosing owners, including beneficiary owners.TMT Alexander Demidov) |
Federal Law On Joint-Stock Companies | федеральный закон об акционерных обществах (Пузлмейкер) |
filed with the registrar of companies | зарегистрированный (о документах компании, изменениях в устав и т.п. 4uzhoj) |
finance company | компания коммерческого кредита |
financial services portfolio companies | финансовые портфельные компании (Leonid Dzhepko) |
first director of the company | первый директор управляющий директор компании (Первый директор – оффшорный бизнес; управляющий директор – законный бизнес Konstantin 1966) |
first Secretary of the Company | Первый секретарь компании (номенклатурная должность Konstantin 1966) |
float a company | учреждать компанию |
float a company | учредить акционерное общество (Право международной торговли On-Line) |
floating a company | учреждение компании |
floating a company | учреждающий компанию |
fly-by-night company | фирма-однодневка (общеязыковое выражение Leonid Dzhepko) |
for companies | для юридических лиц (bigmaxus) |
for the Registrar of Companies | От имени Регистратора компаний (Johnny Bravo) |
foreign buying company | инофирма-покупатель (для направления RU→EN Евгений Тамарченко) |
foreign company code | КИО (Eoghan Connolly) |
foreign company code | код иностранной организации (Eoghan Connolly) |
foreign limited liability company | иностранное общество с ограниченной ответственностью (Leonid Dzhepko) |
Foreign Personal Holding Company | иностранная холдинговая компания, контролируемая одним лицом (определение, приведенное в Кодексе законов о налогообложении США 1986 г. (U.S. Internal Revenue Code of 1986). Leonid Dzhepko) |
foreign-owned company | коммерческая организация с иностранными инвестициями (Alexander Demidov) |
foreign-owned company | предприятие с иностранными инвестициями |
forwarding company | компания-экспедитор (Alexander Demidov) |
free zone company | компания свободной экономической зоны (Igor Kondrashkin) |
fund company | фондовая компания (ROGER YOUNG) |
general commercial company | компания, которая может осуществлять любые виды хозяйственной деятельности (Incognita) |
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
generic pharmaceutical company | компания-производитель непатентованных лекарственных средств (Leonid Dzhepko) |
Gibraltar Companies Act | Закон о Компаниях Гибралтара (andrew_egroups) |
gig economy company | коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорам (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Given under the common seal of the Company | Скреплено печатью компании (Mirashka) |
given under the Common Stamp of the Company | скреплено печатью компании (linkin64) |
Given under this Common Seal of the above Company | Скреплено печатью вышеуказанной Компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
group undertaking of the Company | компания в составе группы Компании (Praskovya) |
have claim against company | предъявлять претензию компании (Andrew052) |
high net worth companies | компании с высоким уровнем собственного капитала (Великобритания Leonid Dzhepko) |
hold shares in a company | быть акционером какой-либо компании |
hold shares in a company | быть держателем акций |
holding company | компания, распоряжающаяся акциями своих клиентов |
holding company | основное общество (Евгений Тамарченко) |
holding company | держатель акций других компаний (Право международной торговли On-Line) |
holding company | управляющая компания (по отношению к зависимым компаниям schnuller) |
holding company | компания-учредитель |
holding company | компания, владеющая акциями других компаний на началах доверительной собственности |
horizontally-integrated company | горизонтальное хозяйственное объединение (law--4u.ru Alexander Matytsin) |
horizontally-integrated company | горизонтальное хозяйственное объединение (law--4u.ru Alexander Matytsin) |
in his own name or in the name of Company | от своего имени или от имени Общества (Konstantin 1966) |
in the above named Company | в вышеуказанной Компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Andy) |
incorporated company | зарегистрированная в установленном порядке компания |
incorporated company | зарегистрированное в установленном порядке хозяйственное общество |
individuals and companies | физические и юридические лица (Ivan Gesse) |
Information about the register-keeper of the joint stock company's shareholders | Сведения о держателе реестра акционеров акционерного общества (Konstantin 1966) |
Information about the shareholders of company | Сведения об акционерах общества (Konstantin 1966) |
infringing company | предприятие-правонарушитель (Leonid Dzhepko) |
Insolvency and Companies Court | Суд по делам о банкротстве и компаниях (a specialist court within the Business and Property Courts of the High Court of Justice) |
Insolvency and Companies Court Judge | судья Суда по делам о банкротстве и компаниях (gov.uk Alex_Odeychuk) |
Insolvency and Companies List | Суд для юридических лиц и по делам о банкротстве ? (The Insolvency and Companies List was formerly known as the Bankruptcy Court. [...] We are a specialist court within the Business and Property Courts of the High Court of Justice. gov.uk LadaP) |
insurance company | страховая компания (insurer; страховщик Leonid Dzhepko) |
integrated company | хозяйственное объединение (law--4u.ru Alexander Matytsin) |
inter-company loans | внутрикорпоративные займы (Leonid Dzhepko) |
International Business Companies Act | Закон о международных коммерческих компаниях (закон Британских Виргинских Островов Leonid Dzhepko) |
international business company | внешнеэкономическое общество (для направления EN→RU. Общество (компания), которому в соответствии с законодательством офшорной юрисдикции разрешается ведение только внешнеэкономической деятельности (международного бизнеса) Евгений Тамарченко) |
International Limited Liability Company | международная компания общество с ограниченной ответственностью (spanishru) |
Israeli company | компания, зарегистрированная по законодательству Израиля (sankozh) |
Joint Venture Limited Liability Company | Совместное общество с ограниченной ответственностью (Bogdan_Demeshko) |
Joint-Stock Companies Act | Закон "Об акционерных обществах" (Alex_Odeychuk) |
junior oil company | небольшая нефтяная компания (Leonid Dzhepko) |
key companies | основные компании (gennier) |
Large and Medium-sized Companies and Groups Accounts and Reports Regulations | Положение о крупных и средних компаниях и группах компаний (бухгалтерский учёт и отчётность cyruss) |
law abiding company | законопослушное предприятие (Reuters Alex_Odeychuk) |
law abiding company | законопослушная компания (Reuters Alex_Odeychuk) |
legal company name | юридическое наименование компании (Please specify the Legal Company Name. Translation.kid) |
life company | компания по страхованию жизни (Alexander Matytsin) |
limited duration company | компания с ограниченным сроком существования (Шакиров) |
limited liability company agreement | соглашение участников компании с ограниченной ответственностью (aka operating agreement 'More) |
limited purpose trust company | трастовая компания с ограниченными функциями (karpvon) |
liquidating company | компания-ликвидатор |
listed company | общество, прошедшее процедуру листинга (Украина. Официальный термин в соответствии с Законом Украины "Об АО" от 17.09.2008 № 514-VI. Укр.: "товариство, яке пройшло процедуру лістингу" Евгений Тамарченко) |
lumber company | лесозаготовительная компания |
main company | главная компания |
maintaining sole substance for a company | поддержание исключительного существенного присутствия компании (налоговое право Leonid Dzhepko) |
management company | управляющая организация (Alexander Demidov) |
management of a company | управление деятельностью общества (ср. с "governance of a company (corporate governance)" = "управление обществом" Alexander Demidov) |
management of a company | управление деятельностью общества (ср. с "governance of a company (corporate governance)" = "управление обществом" – АД) |
media company | медиакомпания (Dorian Roman) |
merging companies | реорганизуемые компании (Incognita) |
merging companies | сливаемые компании (Иван Морозов) |
migration of a company | изменение местонахождения общества (компании). Как правило, имеется в виду jurisdictional migration, т.е. перевод общества компании) на территорию, находящуюся под действием другой юрисдикции. В профессиональной речи юристов – просто "в другую юрисдикцию" при этом термин "юрисдикция", под влиянием английского языка, понимается как территория, находящаяся под действием той или иной юрисдикции). Например, "переезд" компании из Англии или Уэльса одна юрисдикция) в Шотландию другая юрисдикция). Евгений Тамарченко) |
mineral resource company | компания, работающая в сфере недропользования (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
municipal register of companies | общегородской реестр предприятий (Victor Parno) |
mutual insurance company | взаимная страховая компания (Право международной торговли On-Line) |
National Company Law Tribunal | Национальный трибунал по делам компаний (The National Company Law Tribunal (NCLT) is a quasi-judicial body in India that adjudicates issues relating to companies in India. vatnik) |
nature of company | специфика работы компании (guiselle) |
New Companies Section | Отдел по Новым Компаниям (Ирландия InSpring) |
newly incorporated companies and trusts | вновь учреждённые коммерческие организации и заключённые соглашения о доверительной собственности (Alex_Odeychuk) |
non-prospectus company | компания, не обязанная представлять проспект при регистрации |
non-public joint stock company, NJSC | НАО (непубличное открытое акционерное общество JAN72) |
non-traded company | компания, акции которой не торгуются публично (sankozh) |
NYSE Listed Company Guide | Руководство Нью-Йоркской фондовой биржи для листингующихся компаний (Glomus Caroticum) |
objects of the company | цели деятельности компании (общества Kovrigin) |
obligations beyond the ordinary course of business of the company | обязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компании (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
off the company's premises | вне компании (Alexander Demidov) |
offeree company | компания, выставляемая на продажу (m_rakova) |
Offshore Companies Act | Закон об офшорных компаниях (Val Voron) |
offshore holding company | холдинг за рубежом (Alexander Demidov) |
oil company | нефтедобывающая компания |
on limited liability companies | об обществах с ограниченной ответственностью (Federal Law Irina Verbitskaya) |
on the company's letterhead | на фирменном бланке (linkin64) |
one-man company | акционерная компания, состоящая из одного лица |
one-man company | акционерная компания с единственным акционером |
one-man company | компания с единоличным владельцем |
one-person limited liability company | общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцу (Morning93) |
open-ended investment companies with variable capital | открытая инвестиционная компания с переменным капиталом (Andrew052) |
operating companies | добывающие компании (Leonid Dzhepko) |
100% owned subsidiary company | 100% дочернее предприятие (лучше будет: a wholly owned subsidiary Leonid Dzhepko) |
the owner of the company | учредитель предприятия (в случае, если учредитель один Alex_Odeychuk) |
par value Company | компания, имеющая акции с номинальной стоимостью (Pchelka911) |
parent company | основная компания (Alexander Demidov) |
participant in a limited liability company | участник общества с ограниченной ответственностью (термин E&Y Markbusiness) |
participation interests in the company's authorized capital | доли в уставном капитале компании (ООО Elina Semykina) |
partnership company | товарищество |
performing company | компания-исполнитель (Yanamahan) |
person or company | физическое или юридическое лицо (Alexander Matytsin) |
petro company | нефтекомпания (Alexander Demidov) |
petroleum company | нефтяная компания |
Pledge and striking off the register of the Company's vehicles | залог и снятие с учёта транспортных средств Компании (один из пунктов доверенности Serge1985) |
pre-constituted company | ранее зарегистрированная коммерческая организация (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
pre-constituted company | ранее зарегистрированное юридическое лицо (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
primary company | основная компания |
principal company | основная компания |
private company limited by guarantee | частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах (petkutinkalina) |
private company limited by shares | закрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
private company limited by shares | частная акционерная компания (Leonid Dzhepko) |
private company with limited liability | Акционерное Общество Закрытого Типа (английское соответствие голландскому B.V. Zamatewski) |
private joint stock company | непубличное акционерное общество (закрытое акционерное общество 4uzhoj) |
private joint stock company | ЧАО (Andy) |
private joint-stock company | приватное акционерное общество (наименование организационно-правовой формы согласно законодательству Украины Alex_Odeychuk) |
private limited company | частная компания с ограниченной ответственностью (частная компания с ограниченной ответственностью компания с числом акционеров от двух до пятидесяти, ограниченным правом передачи акций, невозможностью выпуска акций и облигаций на свободный рынок, ограничением ответственности акционеров вложенным ими капиталом; после названия обычно пишется сокращение "Ltd." Лтд.; частные компании, как правило, освобождены от обязанности по публикации их финансовых отчётов, для них упрощена процедура внешнего аудита JulianaK) |
private limited company | паевое товарищество (OÜ в Эстонии O_Lya) |
private theatre company | антреприза (Alexander Demidov) |
private trust company | частная трастовая компания (gconnell) |
privated company limited by shares | ЧАКОО (Igor Kondrashkin) |
privately held company | частная компания (Александр Рыжов) |
professional civil company | объединение лиц свободных профессий (соответствует во французском "société civile professionnelle", SCP CoralineL.) |
project company | компания, создаваемая для реализации проекта (Leonid Dzhepko) |
prospectus company | публичная компания, обязанная представлять проспект при регистрации |
protected cell company | защищённая составная сотовая компания (по законодательству о-ва Гернси Урсула) |
protected cell company | компания с разделенными портфелями (см. также segregated protfolio company annuka) |
provision regulating the power to bind the company | оговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений |
prudent company | добросовестная компания (andrew_egroups) |
public company limited by shares | открытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
public joint-stock company | публичное АО ("публичное акционерное общество"; англ. эквивалент взят из устава публичного акционерного общества, зарегистрированного на территории Украины Alex_Odeychuk) |
public limited company | публичная акционерная компания |
public limited liability company | публичная акционерная компания (Alexander Matytsin) |
Public Utility Holding Company Act | Закон о холдинговых компаниях в коммунальном хозяйстве (закон США 1935 года Leonid Dzhepko) |
publicly listed company | компания, включённая в котировальные списки биржи (Leonid Dzhepko) |
publicly traded company | публичная компания (Alexander Matytsin) |
qualifying company | компания, прошедшая квалификационный отбор (Property owners may use another contractor that is not posted on the Approved Qualified Company List as long as the contractor provides the City with all required documents, outlined above. 'More) |
qualifying company | компания, прошедшая квалификацию (Property owners may use another contractor that is not posted on the Approved Qualified Company List as long as the contractor provides the City with all required documents, outlined above. 'More) |
raise the question of the company's future | ставить вопрос о дальнейшей судьбе компании (Leonid Dzhepko) |
real estate company | риелторская компания (риэлторская компания Artjaazz) |
receivership company | управляющая компания (CaMoBaPuK) |
reconstitution of a company | восстановление компании (Andy) |
recorded on the Company's balance sheet | учитываться на самостоятельном балансе Общества (Elina Semykina) |
refining company | нефтеперерабатывающая компания (Leonid Dzhepko) |
register of companies | реестр компаний (Andrey Truhachev) |
Registrar of Companies for England and Wales | Бюро регистрации компаний Англии и Уэльса (Acruxia) |
Registrar of Companies for Scotland | Бюро регистрации компаний Шотландии (Ker-online) |
regulated company | поднадзорная организация (garant.ru Alexander Matytsin) |
regulated company | компания, деятельность которой регулируется соответствующими органами (the principle that a burden or restriction imposed on a regulated firm should be proportionate to the benefits – принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам; english-grammar.biz Elina Semykina) |
regulated company | поднадзорное предприятие (Alexander Matytsin) |
Regulated Investment Company | регулируемая инвестиционная компания (В США это инвестиционная компания, которая по Положению M Налоговой службы США имеет право переводить полученную прибыль и дивиденды непосредственно акционерам для индивидуального обложения налогом. nikoil.az Leonid Dzhepko) |
reincorporate as a joint-stock company | акционировать (Leonid Dzhepko) |
remain loyal to the company | оставаться преданным интересам компании (gennier) |
remain loyal to the company | быть преданным интересам компании (gennier) |
reporting company | секретарская компания (Lavrov) |
represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authorities | представлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
resolutions for winding up of a company | решение о ликвидации компании (yevsey) |
restricted professional limited liability company | ограниченная профессиональная компания с ограниченной ответственностью (в штате Пенсильвания (США) Leonid Dzhepko) |
restricted purpose company | компания с ограниченной ответственностью и определёнными фиксированными уставными целями (Lady Gala) |
resulting company | основное общество (англ. перевод предложен пользователем savchuk Forum_Saver) |
revocation of company accreditation | отзыв аккредитования компании (Konstantin 1966) |
salvage company | спасательное общество |
seal showing full company name | печать, содержащая полное фирменное наименование (triumfov) |
secretarial company | секретарская компания (Leonid Dzhepko) |
seek whatever steps to the effectuation of the Company's objects | принимать любые меры для осуществления целей компании (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
segregated portfolio company | компания с разделенными портфелями (annuka) |
segregated portfolio company | сегрегированная портфельная компания (Leonid Dzhepko) |
series limited liability company | серийная компания с ограниченной ответственностью Делавэр (Igor Kondrashkin) |
service company | обслуживающая компания (Leonid Dzhepko) |
service upon the company | уведомление компании о (gennier) |
shall affirm the company to any binding legal contract | вправе подписывать от имени компании любые договора (Andy) |
share company | акционерная компания |
shareholder in a limited liability company | участник общества с ограниченной ответственностью (Поскольку учтасник ООО не принимает (не обязан принимать) участия в коммерческой деятельности ООО, его полномочия и правовой статуc весьма схожи со статусом акционера (в акционерном обществе) с одной лишь разницей – корпоративные права участника ООО подтверждаются не акциями, а долями в обществе Mykola Khomenko) |
shares acquired by the company as treasury shares | акции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko) |
shift the company's legal home | изменить юридический адрес коммерческой организации (CNN Alex_Odeychuk) |
ship company member | член экипажа судна (Alexander Demidov) |
Simple Commandite Company | командитная компания (Масъуд) |
Simplified Joint Stock Company | Акционерное общество упрощённого типа (proz.com in_denial) |
single member company | общество с одним участником (laf2laf) |
single member company | общество, состоящее из одного участника (laf2laf) |
Socially Owned company | Общественное предприятие (Schuldig) |
solicit an employee away from a company | предлагать работникам одной компании перейти на работу в другую компанию (как правило, конкурирующую sankozh) |
solicit away from a company | предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компании (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh) |
spin-off company | выделяемое общество (Leonid Dzhepko) |
stare company | акционерная компания |
state owned company | государственное предприятие (Alex_Odeychuk) |
state-run non-profit company | публично-правовая компания (mgm) |
statutory company | компания, учреждённая специальным законом |
statutory company | публично-правовая корпорация (Andrey Truhachev) |
statutory company | публично-правовая организация (Andrey Truhachev) |
statutory company | корпорация общественного права (Andrey Truhachev) |
steamship company | пароходство |
Stock Exchange Company Announcements Office | Управление заявлений компаний Лондонской фондовой биржи (Leonid Dzhepko) |
striking off the companies register | исключение из реестра компаний (Leonid Dzhepko) |
strip the company of its assets | выводить активы из компании (Leonid Dzhepko) |
structure of a company | организационно-правовая форма общества (Vlad B) |
subsidiaries and dependent companies | дочерние и зависимые общества (mablmsk) |
subsidiary and associated companies | дочерние и зависимые общества (менее употребительно: "associate companies" // Е. Тамарченко, 27.04.2017 Евгений Тамарченко) |
subsidiary and jointly controlled companies | дочерние организации и совместно контролируемые организации (organizations; ДОиСКО Nursultan_B) |
subsidiary and jointly controlled companies | ДО и СКО (organizations; дочерние организации и совместно контролируемые организации Nursultan_B) |
subsidiary and jointly controlled companies | ДОиСКО (organizations; дочерние организации и совместно контролируемые организации Nursultan_B) |
superadded liability company | общество с дополнительной ответственностью (Bazooka) |
surviving company | общество, к которому осуществляется присоединение (Е. Тамарченко, 29.11.2017 Евгений Тамарченко) |
suspension of company accreditation | приостановление аккредитования компании (Konstantin 1966) |
target company | приобретаемое общество ('More) |
Target Company | Поглощаемая компания (Zukrynka) |
target company | приобретаемая компания (Kovrigin) |
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
the company is established for an indefinite period of time | компания создана на неопределённый срок (V.Sok) |
the Company's charter capital amounts to 10,000 rubles | Размер уставного капитала Общества составляет 10000 рублей |
the company shall be excepted from the provisions of this Law | на компанию не распространяются положения настоящего Закона (Andrew052) |
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its property | отвечать всем имуществом (kondorsky) |
the Company shall have a perpetual life | общество учреждается на неограниченный срок (штат Дэлавер Ker-online) |
the company shall not be subject to section | компания не подпадает под действие параграфа (раздела, статьи) |
the duration of the company shall be perpetual | общество учреждается на неограниченный срок (Delaware Kovrigin) |
the International Business Companies Act | Закон о международных коммерческих компаниях (законы Британских Виргинских Островов) |
the Model Articles shall apply to the company except | Типовой Устав применяется к предприятию с учётом |
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. |
this company is easy to deal with | с этой компанией приятно иметь дело (Leonid Dzhepko) |
Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052) |
title company | титульная компания (wikireading.ru Евгений Челядник) |
title company | компания, занимающаяся страхованием от дефектов правовых титулов |
Trade and Company Register | Единый государственный реестр хозяйствующих субъектов (Alexander Matytsin) |
trade companies | торговые компании (Leonid Dzhepko) |
trade companies | сбытовые компании (Leonid Dzhepko) |
traded company | компания, акции которой торгуются публично (sankozh) |
trading company | коммерческая компания |
transferring company | общество, участвующее в слиянии (Второй подпункт пункта а) ст. 2 Директивы Совета ЕС 90/434/EEC от 23.07.1990. Также можно употребить в отношении присоединения (подпункты 1 и 3), если переводчик употребляет "слияние" в расширенном значении, а не узко по праву РФ Евгений Тамарченко) |
transferring company | присоединяемое общество (Первый и третий подпункты пункта а) ст. 2 Директивы Совета ЕС 90/434/EEC от 23.07.1990 Евгений Тамарченко) |
transferring company | присоединяемое или участвующее в слиянии общество (Пункт а) ст. 2 Директивы Совета ЕС 90/434/EEC от 23.07.1990, если речь не о конкретной ситуации присоединения или слияния (слияния в узком понимании, по праву РФ) Евгений Тамарченко) |
trust and company service providers | юридические фирмы по доверительному управлению, регистрации и административному обслуживанию коммерческих организаций (Alex_Odeychuk) |
trust company | компания, созданная для выступления в качестве доверительного собственника |
trust company | траст-компания |
Trust Company | компания |
Trust Company | созданная для выступления в качестве доверительного собственника |
type of company | организационно-правовая форма предприятия (Alexander Matytsin) |
ultimate holding company | головная холдинговая компания (компания, владеющая контрольными пакетами акций группы других компаний, некоторые из которых, в свою очередь, являются холдинговыми по отношению к другим компаниям группы DrMorbid) |
ultimate holding company | конечная холдинговая компания (Leonid Dzhepko) |
umbrella investment company | зонтичная инвестиционная компания (Andrew052) |
unicorporated company | компания без прав юридического лица (Право международной торговли On-Line) |
unincorporated company | компания без прав юридического лица |
unlimited company | полное общество (ст. 80 Закон Укр "О хоз. обществах") If there is no limit on the liability of its members, the company is an "unlimited company" (Companies Act 2006) . Максим Солодовник) |
unlimited liability company | хозяйственное общество с неограниченной ответственностью (в английском праве есть две большие группы хозяйственных обществ – с неограниченной ответственностью, напр., товарищества, и с ограниченной ответственностью, акционерные общества Alexander Matytsin) |
using the company details provided | по указанным реквизитам (Elina Semykina) |
vehicle company | компания специального назначения (Leonid Dzhepko) |
vertically-integrated company | вертикальное хозяйственное объединение (Alexander Matytsin) |
votes held by the company member | голоса, которыми обладает участник (в ООО Elina Semykina) |
voting rights vested in the company's shares | права голоса, закреплённые за акциями общества (gennier) |
with express prior written consent of company | с предварительно полученного согласия или разрешения компании, в прямо выраженной форме (annapolyakova) |
withdrawal from the company | выход из общества (Elina Semykina) |
without any obligation on the company to award any salary increase | без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |