English | Russian |
but when it comes to taking a break, it's get back to work! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
but when it comes to the rewards, it's every man for himself | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь |
come close to the edge | быть на грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships) |
come down to bedrock | оказаться на мели (Bobrovska) |
come down to bedrock | исчерпать свои ресурсы (Bobrovska) |
come to a boil | дойти до критической точки (If a situation or feeling comes to the boil or comes to a boil, it reaches a climax or becomes very active and intense. 'Come to the boil' is used in British English and 'come to a boil" is used in American English. Their anger with France came to the boil week when they officially protested at wh they saw as a French media campaign aga them. The issue has come to a boil in Newark where federal prosecutors have warned lawyers that if the chairman is indicted, the government may move to seize the money that he is using to pay legal fees. CCDI Alexander Demidov) |
come to bat | столкнуться с трудной проблемой |
come to terms with | смириться с фактом (She had to come to terms with the loss of her sight. Val_Ships) |
come to the fore | превалировать (The question of salary has now come to the fore. Val_Ships) |
come to the surface | раскрыться (Maggie) |
come up to the chalk | быть на высоте положения (перен. Bobrovska) |
come up to the chalk | выполнять свои обязательства (перен. Bobrovska) |
come up to the chalk | подчиняться требованиям (перен. Bobrovska) |
come up to the chalk | выполнять свой долг (перен. Bobrovska) |
come up to the chalk | соответствовать своему назначению (перен. Bobrovska) |
come up to the chalk | встать на стартовую черту (спорт. Bobrovska) |
come up to the chalk | строго придерживаться правил (перен. Bobrovska) |
know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
many years to come | многая лета (тост Val_Ships) |
not to know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
not to know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
not to know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
when it comes to drudgery or some unpleasant tast, he's all help! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
when it comes to working, it's all together now | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь ([For lack of anything better] Maggie) |