English | Russian |
act on behalf of the client | действовать от имени клиента (Andrey Truhachev) |
act on behalf of the client | действовать от имени поручителя (Andrey Truhachev) |
advisory client | клиент-консультант (отзывы и советы которого относительно продукции фирмы, помогают ей заблаговременно учитывать запросы покупателей) |
advisory client | активный клиент (отзывы и советы которого относительно продукции фирмы, помогают ей заблаговременно учитывать запросы покупателей) |
an the attorney-client relationship | взаимоотношения юрист-клиент (Elen Molokovskikh) |
as asserted against the Client | в отношении требований истца к ответчику (Andy) |
at the expense of the Client on his adventure and risk | за счёт Клиента на его страх и риск (Konstantin 1966) |
attorney-client privilege | право клиента на конфиденциальность общения с адвокатом |
attorney client privilege | адвокатская тайна (It applies to all communications between a lawyer and client relating to legal advice. It is designed to permit free and frank communication between a solicitor or attorney and client. It applies to both oral and documentary communications between a solicitor and client, made in confidence, in the course of seeking or providing legal advice and must be based on the solicitor's expertise. This privilege survives the termination of a client's relationship with counsel. It belongs to the client and may only be waived by the client. cyruss) |
attorney-client privilege | адвокатская тайна (It applies to all communications between a lawyer and client relating to legal advice. It is designed to permit free and frank communication between a solicitor or attorney and client. It applies to both oral and documentary communications between a solicitor and client, made in confidence, in the course of seeking or providing legal advice and must be based on the solicitor's expertise. This privilege survives the termination of a client's relationship with counsel. It belongs to the client and may only be waived by the client. Nailya) |
attorney-client privilege | тайна отношений юриста с клиентом (Leonid Dzhepko) |
attorney-client privilege | право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента |
be subject to attorney-client privilege | быть защищённым адвокатской тайной (I'm gonna hear everything you say to him and everything he says to you, so it's subject to attorney-client privilege. Do you understand? Taras) |
Client Alert | Информационный бюллетень для клиентов (Leonid Dzhepko) |
client-attorney privilege | адвокатская тайна (термин, официально применяемый в российском закондательстве k8) |
client-attorney privilege | право клиента на неразглашение информации адвокатом (применимо в юрисдикциях отдельных стран Markbusiness) |
client authorization form | сведения об уполномоченных лицах (форма/анкета, подаваемая юридическим лицом другому юридическому лицу, раскрывающая сведения о физлицах уполномоченных действовать от имени данного юрлица sankozh) |
client care | система заботы о клиенте в юридической фирме (aldrignedigen) |
client care letter | Информационное письмо для заказчика (М. Ефремов) |
client case | проект |
Client Compliance Questionnaire | Анкета о соблюдении клиентом установленных требований (Leonid Dzhepko) |
client confidences | доверенная клиентом информация (Leonid Dzhepko) |
client entity | организация-заказчик услуг (аудиторских, юридических Leonid Dzhepko) |
client generation bonus | премия за привлечение нового клиента (levanya) |
client-intake notes | файл с записями адвоката при беседе с клиентом (Val_Ships) |
client-lawyer privilege | запрет на разглашение тайны клиента его адвокатом (Инесса Шляк) |
client maintenance | защита клиента (Just you remember one thing: It's all about (на первом месте всегда) client maintenance Taras) |
client's case | проект |
client's instructions | инструкции клиента адвокату |
client service | обслуживание клиентов |
client solicitation | привлечение клиентов (Запрещено согласно ст. 7.3 ABA Model Rules on Professional Responsibility Lord Denning) |
Client Team | Группа по работе с заказчиком (Leonid Dzhepko) |
commercial client | компания-заказчик (Solicitors' work covers a broad range, including advising commercial and private clients on business matters and property and undertaking litigation. LE Alexander Demidov) |
communication with the client | переписка с клиентом (Leonid Dzhepko) |
correctional client | лицо, содержащееся в исправительном учреждении |
correctional client | заключённый |
correctional client | лицо, регулярно посещающее исправительное учреждение в принудительном порядке |
first time client | новый клиент (Ying) |
if the client is in breach of any of its obligations | в случае нарушения клиентом своих обязательств (triumfov) |
incorrect works on servicing/maintenance, assembly or changes provided by Client | некорректные работы по обслуживанию, монтажу или изменениям, произведённым Клиентом (Konstantin 1966) |
indigent clients | клиенты из социально незащищённых слоёв населения (Washington Post Alex_Odeychuk) |
initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 | первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko) |
instructions to client | инструкции адвоката клиенту |
lawyer-client confidentiality | конфиденциальность отношений адвоката с клиентом (grafleonov) |
lawyer-client confidentiality | профессиональная тайна юриста (grafleonov) |
the lawyer/client relationship | взаимоотношения юрист-клиент (Elen Molokovskikh) |
lay client | какой-либо клиент (Tanya Gesse) |
lay client | потенциальный клиент (client' org.uk Tanya Gesse) |
legal entity client | клиент-юридическое лицо (Leonid Dzhepko) |
long time client | давний клиент (Leonid Dzhepko) |
maintain the lawyer-client confidentiality | сохранять профессиональную тайну юриста (VictorMashkovtsev) |
multi-faceted representation of clients | многогранное представление интересов клиентов (Leonid Dzhepko) |
new client intake procedures | процедура оформления нового клиента (в международной юридической фирме) |
preserve the attorney-client privilege | сохранять адвокатскую тайну (VictorMashkovtsev) |
regardless of right of claim against the Client to effect payment | вне зависимости от права требования от Клиента произвести платежи (Konstantin 1966) |
representation of a client | сопровождение клиента (pangie) |
solicit clients | переманивать клиентов (lenivets:)) |
solicitor and client costs | счёт солиситора клиенту |
solicitor-client privilege | адвокатская тайна (it applies to all communications between a lawyer and client relating to legal advice. It is designed to permit free and frank communication between a solicitor or attorney and client. It applies to both oral and documentary communications between a solicitor and client, made in confidence, in the course of seeking or providing legal advice and must be based on the solicitor's expertise. This privilege survives the termination of a client's relationship with counsel. It belongs to the client and may only be waived by the client. Sjoe!) |
stored client-side | хранимый на компьютере пользователя (Konstantin 1966) |
summons of lawyers for questioning on their clients' cases | адвокатов на допрос по делам их клиентов (Leonid Dzhepko) |
summons of lawyers for questioning on their clients' cases | вызов адвокатов на допрос по делам их клиентов (Leonid Dzhepko) |
the small chunk of data transferred client-side | Небольшой фрагмент данных, пересылаемый на компьютер пользователя |
top clients | главные клиенты (напр., в юр. фирме Taras) |
top clients | основные клиенты (напр., в юр. фирме Taras) |
top clients | топ-клиенты (Taras) |
ultimate client | конечный клиент (gerasymchuk) |
usage of improper materials by Client | использование Клиентом ненадлежащих материалов (Konstantin 1966) |
web-based client | интернет-клиент (Alexander Demidov) |