DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Caught In | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a rat a fox, an hare, etc. was got caught in a trapкрыса и т.д. попалась в крысоловку (in a snare, и т.д.)
gen.a rat was caught in the trapкрыса попалась в крысоловку
Makarov.be caught inзапутаться в
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindбыть загнанным в угол
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в тупике
Игорь Мигbe caught in a bindзайти в тупик
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в безвыходном положении
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в передрягу
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в переплёт
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться связанным по рукам и ногам
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в ловушку мошенника
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в сеть мошенника
gen.be caught in a cheat's netпопасться в лапы ловушку, сеть мошенника
gen.be caught in a dilemmaоказаться перед дилеммой (bookworm)
fin.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение
Gruzovikbe caught in a netпопадать в сети
gen.be caught in a netпопадать в сети
gen.be caught in a netпопасть в сети
media.be caught in a problemувязнуть в проблеме (bigmaxus)
Makarov.be caught in a showerпопасть под проливной дождь
Makarov.be caught in a showerпопасть под ливень
Makarov.be caught in a showerпопасть под дождь
Makarov.be caught in a snareпопасть в тенета
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
Makarov.be caught in a thunderstormпопасть в грозу
idiom.be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
Makarov.be caught in a time warpзастрять во времени
inf.be caught in a traffic jamзастрять в пробке (sophistt)
inf.be caught in a traffic jamпопасть в пробку (sophistt)
gen.be caught in a trapпопасться в ловушку
Makarov.be caught in confrontationбыть вовлечённым в столкновение
Makarov.be caught in confrontationоказаться в состоянии конфронтации
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в трудное положение
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в затруднительное положение
fish.farm.be caught in iceбыть затёртым льдами (dimock)
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным на месте преступления
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным в момент совершения кражи
Makarov.be caught in the crossfireоказаться между двух огней
Makarov.be caught in the iceпопасть во льды
Makarov.be caught in the iceбыть затёртым льдами
gen.be caught in the meshes of the lawпопасться в сети правосудия
amer.be caught in the middleоказаться в эпицентре (каких-л. событий Taras)
amer.be caught in the middleоказаться в центре (событий; of events Val_Ships)
amer.be caught in the middle of eventsоказаться в центре событий (Val_Ships)
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the same trapнаткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнатыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the snowпопасть в метель
Makarov.be caught in the snowзастрять из-за метели
gen.be caught in the snowпопасть в снежный занос
gen.be caught in the snowзастрять из-за снежных заносов
gen.be caught in the turmoilбыть вовлечённым в водоворот (событий)
gen.be caught in the wheelsугодить в шестеренки (Валерий Калабугин)
gen.be caught in the wheelsпопасть в шестеренки (Валерий Калабугин)
proverbbe caught like a rat in a trapпопасть впросак
proverbbe caught like a rat in a trapугодить в ловушку
gen.be caught like a rat in a trapпопасться в ловушку
gen.be caught out in deceptionбыть уличённым во лжи (Sun2day)
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в фальсификации
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в подлоге
Игорь Мигbe caught up inоказываться в тисках
Makarov.be caught up in somethingбыть поглощённым (чем-либо)
Makarov.be caught up in somethingбыть увлечённым (чем-либо)
Makarov.be caught up in somethingбыть захваченным (чем-либо)
Игорь Мигbe caught up inоказаться в тисках
busin.be caught up inбыть пойманным в (чем-то)
Игорь Мигbe caught up inзациклиться на
Makarov.be caught up in a circle which included many famous namesоказаться среди известных людей
Makarov.be caught up in a problemпроявлять глубокий интерес к проблеме
Makarov.be caught up in a problemувязнуть в проблеме
Makarov.be caught up in a problemбыть поглощённым проблемой
media.be caught up in a scandalоказаться втянутым в скандал (bigmaxus)
Makarov.be caught up in a scandalпроявить большой интерес к скандалу
gen.be caught up in a warоказаться вовлечённым в войну
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
Makarov.be caught up in dilemmaоказаться перед дилеммой
Makarov.be caught up in one's dreamsбыть погруженным в мечты
media.be caught up in jittersбыть охваченным волнением (bigmaxus)
Makarov.be caught up in jittersбыть охваченным нервным возбуждением
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть поглощённым житейскими заботами
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть всецело поглощённым своей собственной жизнью
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeоказаться зажатым в водовороте жизни
Makarov.be caught up in strifeбыть втянутым в борьбу
gen.be caught up in the warбыть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.)
gen.be caught up in one's thoughts and dreamsпогрузиться в свои мысли и мечты
Makarov.be caught up in warбыть втянутым в войну против желания
gen.be caught with fingers in the tillбыть пойманным на месте преступления (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть схваченным за руку
gen.be caught with one's hand in the tillпровороваться (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть пойманным на месте преступления
gen.be like a rabbit caught in the headlightsоцепенеть (Дмитрий_Р)
gen.be still caught up in a Cold War paradigmзациклиться на идеологических штампах времён холодной войны
Игорь Мигbe still caught up in a Cold War paradigmоставаться в тисках мировоззрения эпохи холодной войны
Makarov.both my children are caught up in the present fashion for disco-musicоба моих ребёнка, следуя современной моде, увлечены диско-музыкой
gen.catch a bird in a netпоймать птичку в сети (a fox in a snare, etc., и т.д.)
gen.catch a chill from sitting in a draftпросквозить
Makarov.catch a person in the actзастать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch a piece of shrapnel in the legполучить осколок в ногу
idiom.catch a wind in a netчерпать воду решетом (Taras)
idiom.catch a wind in a netловить ветер неводом (Taras)
idiom.catch a wind in a netзаниматься бесполезным делом (Taras)
idiom.catch a wind in a netпереливать из пустого в порожнее (Taras)
gen.catch one's finger in a doorприхлопнуть палец дверью
gen.catch one's finger in the doorущемлять палец дверью
Makarov.catch one's finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.catch finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.catch one's fingers in a doorприщемить палец дверью
gen.catch one's fingers in the machineпопасть пальцами в машину (one's foot in a trap, etc., и т.д.)
gen.catch fish in muddy waterловить рыбку в мутной воде (mascot)
Gruzovikcatch one's foot in the carpetзадевать ногой за ковёр
gen.catch foot in the carpetзадеть ногой за ковёр
gen.catch foot in the carpetзадевать ногой за ковёр
Игорь Мигcatch inзасечь на
Игорь Мигcatch inуличить в (конт.)
Игорь Мигcatch inзастигнуть за
Игорь Мигcatch inзаставать
Игорь Мигcatch inподловить на
Игорь Мигcatch inподлавливать на
Игорь Мигcatch inзаставать за
Игорь Мигcatch inсловить на
Игорь Мигcatch inзастигать за
Игорь Мигcatch inуличать в (конт.)
Игорь Мигcatch inзасекать на
uncom.catch inподпруживать (Супру)
Игорь Мигcatch inзастукивать на
gen.catch inзацепиться (и т.п.)
gen.catch inприщемить
Игорь Мигcatch inзастукать на
Игорь Мигcatch inловить на
gen.catch inзатянуть (поясом)
lawcatch in a deceptionуличить в обмане
gen.catch in a heartbeatсхватить в мгновение ока (Taras)
fig.of.sp.catch someone in a lieпоймать на лжи (Linch)
gen.catch in a lieпоймать на лжи
gen.catch in a lieизобличить во лжи
gen.catch smb. in a lieизобличать кого-л. во лжи
gen.catch in a webопутать паутиной
bible.term.catch in a wordуловить в слове
gen.catch in a wordпоймать на слове
inf.catch in adulteryпоймать на измене (e.g. When he caught her in adultery, he had her lover brutally murdered, but he did not divorce her. Soulbringer)
mil.catch in an ambushпопасть в засаду (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.catch in an errorподковырнуть (pf of подковыривать)
lawcatch in crimeизобличить в совершении преступления
lawcatch in flagranteпоймать в момент совершения преступления
gen.catch in flagranteзадержать с поличным
lawcatch in flagrante in the actпоймать в момент совершения преступления
inf.catch in 4kпоймать на горячем (Taras)
inf.catch in 4kпоймать на месте преступления (Taras)
inf.catch in 4kпоймать в момент совершения преступления (Taras)
inf.catch in 4kпоймать с поличным (выражение используют, когда кого-либо поймали на месте преступления. При этом, в процессе всплыли настолько железобетонные доказательства содеянного, что если преступление в момент совершения снималось бы на камеру, то оно непременно было бы в разрешении 4k, где видно всё до мельчайших деталей: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
gen.catch something in one's mouthпоймать что-либо зубами (linton)
gen.catch in peripheral visionувидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score) Mikhail.Brodsky)
gen.catch someone in the actзастукать с поличным (driven)
gen.catch sb. in the actзастать кого-л. "на горячем"
gen.catch sb. in the actзастать кого-л. совершающим неблаговидный поступок
inf.catch in the actнакрывать на стол
Makarov.catch someone in the actзастать кого-либо на месте преступления
gen.catch someone in the actпоймать кого-либо на месте преступления
lawcatch someone in the actпоймать на месте преступления
crim.law.catch someone in the actзадержать на месте преступления (Alex_Odeychuk)
idiom.catch someone in the actпоймать за руку (GeorgeK)
lawcatch someone in the actпоймать в момент совершения преступления
fig., inf.catch someone in the actнакрывать
fig., inf.catch someone in the actнакрыться
Gruzovik, fig.catch someone in the actнакрыть (pf of накрывать)
Gruzovik, forens.catch someone in the actзастать на месте преступления
Gruzovik, fig.catch someone in the actнакрывать (impf of накрыть)
fig., inf.catch someone in the actнакрываться
gen.catch someone in the actпоймать с поличным
Makarov.catch in the act of doingзастать кого-либо на месте преступления
gen.catch in the circleвращаться по кругу (subaru)
Makarov.catch in the cutзаедать (полотно ножовки в резе)
Makarov.catch in the kerfзаедать (полотно ножовки в резе)
Makarov.catch in the red-handedпоймать на месте преступления
gen.catch in the ropesзапутаться в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
gen.catch in the ropesзастрять в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
Makarov.catch in the very actзастать кого-либо на месте преступления
Makarov.catch in the very act of doingзастать кого-либо на месте преступления
gen.catch in the wheelпопасть в колесо (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
Makarov.catch someone in one's toilsпоймать кого-либо в сети
gen.catch in toilsпоймать кого-либо в сети
Makarov.catch it in the neckполучить нагоняй
gen.catch it in the neckпопасть под раздачу (Anglophile)
gen.catch it in the neckполучить нагоняй (взбучку)
fig.of.sp.catch it in the neckполучить по шапке (Leonid Dzhepko)
gen.catch it in the neckполучить взбучку
gen.catch it in the neckполучить по шее
saying.catch lightning in a bottleпоймать за хвост жар-птицу (добиться чего-либо недосягаемого; сделать что-то маловероятное реальным; воплотить несбыточную мечту gpritsker)
gen.catch on in a big wayнабирать обороты (контекстуальный перевод Bauirjan)
gen.catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
lawcatch somebody in the actпоймать на месте преступления (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвзять по горячим следам (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать с поличным (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actподловить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actнакрыть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвыследить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастукать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actуличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actзастигнуть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать на горячем (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actизобличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actпоймать за руку (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody in the actвзять с поличным (Ivan Pisarev)
gen.catch someone in a nooseзахлёстывать кого-либо петлёй
gen.catch someone in a nooseзахлестнуть кого-либо петлёй
slangcatch someone up in trafficувидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsобнять ребёнка (и т.д.)
gen.catch the baby the little boy, etc. in one's armsподхватить ребёнка (и т.д.)
anim.husb.catch the cow in estrusвыявить корову в охоте
anim.husb.catch the cow in estrusвыявить корову в половой хоте
agric.catch the cow in estrusвыявлять корову в охоте
agric.catch the cow in estrusвыявить корову в половой охоте
gen.catch the dress in a little at the waistприсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
gen.catch the dress in a little at the waistсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
Makarov.catch the wind in a netчерпать воду решетом
explan.catch the wind in a netзаниматься бесполезным делом (В.И.Макаров)
gen.catch the wind in a netпереливать из пустого в порожнее
industr.catch up in aircraft productionдогнать по производству самолётов (Alex_Odeychuk)
chess.term.catch up in developmentдогнать соперника в развитии
media.catch up in industryликвидировать отставание в промышленности (bigmaxus)
gen.catch up in the momentловить момент (использовать сложившуюся ситуацию в своих интересах, целях, к своей выгоде. Rust71)
gen.catch up the child the girl, the doll, etc. in one's armsподхватить ребёнка и т.д. на руки
chess.term.catch up with the opponent in terms of points scoredдогнать соперника по очкам
math.caught inпопавший в
inf.caught in a dazeоцепенеть (valery5)
lawcaught in a deceptionуличённый в обмане
fig.of.sp.caught in a viceмежду молотом и наковальней (Solidboss)
gen.caught in flagrante delictoзастигнут при совершении преступления (mai-dga.ro Tanya Gesse)
lawcaught in flagranti delictoсхваченный в момент совершения преступления
lawcaught in flagranti delicto in the actсхваченный в момент совершения преступления
Makarov.caught in his own toilsзапутавшийся в собственных сетях
inf.caught in 4kпойманный на месте преступления (Taras)
inf.caught in 4kпойманный с поличным (Taras)
inf.caught in 4kпойманный за руку (с поличным: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
lawcaught in the actсхваченный в момент совершения преступления
gen.caught in the actв объективе (bigmaxus)
gen.caught in the act of committing a crimeзахвачен на месте преступления
gen.caught in the act of stealingпойманный при совершении кражи
gen.caught in the cobweb of liesзапутавшийся в тенётах лжи
idiom.caught in the crossfireнаходиться между двух огней (When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire Taras)
idiom.caught in the middleметаться меж двух огней (feihoa)
idiom.caught in the middleоказаться меж двух огней (feihoa)
gen.caught in the rainпопасть под дождь
gen.caught in the rainпопавший под дождь
gen.caught in the rain, we got drenched to the skinпопав под дождь, мы промокли до нитки
gen.caught in the very act of committing a crimeзахвачен на месте преступления
gen.caught off-guard, Paul blushed and looked away in embarrassmentзастигнутый врасплох, Пол покраснел и смущённо отвёл взгляд
gen.caught up in somethingбыть вовлечённым (Wallace is caught up in his work and has little time for his son vogeler)
gen.caught up in somethingбыть занятым (Wallace is caught up in his work and has little time for his son vogeler)
idiom.caught with one's hand in the cookie jarпойман при совершении кражи (Apprehended while committing a theft. Interex)
vulg.caught with rem in reзахваченный врасплох во время полового акта (лат. rem-in-re вещь в вещи)
gen.caught-in-the-act styleманера пойманного с поличным
gen.caught-in-the-act styleманера поведения пойманного с поличным
Makarov.Father was supposed to be working, but when I went in I caught him nappingя думал, что отец работает, но когда вошёл, то застал его спящим
Gruzovik, fisheryfish caught in a densely-meshed netчастик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other)
Gruzovik, fisheryfish caught in a thick netчастик (except for sturgeon, salmon, herring, and some other)
gen.fish caught in such a netчастик (except of sturgeon, salmon, herring, and some other)
gen.get caught inпопасть
gen.get caught inпопадать (with в or под + acc.)
Makarov.get caught in a netпопасть в сети
Gruzovik, mil.get caught in a pocketпопасть в мешок
gen.get caught in a quick groundпопасть в трясину
Makarov.get caught in a quicksandпопасть в трясину
gen.get caught in a snowstormпопасть в метель
gen.get caught in an avalancheпопасть под лавину (VLZ_58)
ITget caught in an endless loopзацикливаться
gen.get caught in mudувязнуть в иле (Lana Falcon)
gen.get caught in rush hour trafficпопасть в час пик (VLZ_58)
fig.get caught in the crossfireоказаться между двух огней (Anglophile)
mil.get caught in the crossfireпопасть под перекрёстный огонь (Anglophile)
inf.get caught in the crossfireпопасть под раздачу (4uzhoj)
gen.get caught in the lensпопасть в объектив (фото или кинокамер felog)
Makarov.get caught in the quicksandsпопасть в трясину
gen.get caught in the rainпопасть под дождь (Bullfinch)
Makarov.get caught in the toilsпопасть в тенёта
Makarov.get caught in the toilsпопасть в сети
gen.get caught in the wheelsугодить в шестеренки (Валерий Калабугин)
gen.get caught in the wheelsпопасть в шестеренки (Валерий Калабугин)
gen.get caught in trafficзастрять в пробке (Bullfinch)
idiom.get caught up inбыть втянутым в (makhno)
idiom.get caught up inинтересоваться (makhno)
Игорь Мигget caught up inоказаться вовлечённым в
Игорь Мигget caught up inбыть затянутым в
gen.get caught up inзацикливаться (Do not get so caught up in one little thing. Try to see the big picture instead of over-dramatizing about little fights or situations. VLZ_58)
idiom.get caught up inполностью увлечься (чем-либо hedgehoglet)
idiom.get caught up inнеожиданно оказаться в какой-либо ситуации (hedgehoglet)
Игорь Мигget caught up inугодить в
gen.get caught up in a situationввязаться в историю (We had to get out of there fast to avoid getting caught up in some idiotic situation. VLZ_58)
Makarov.get caught up in red tapeбыть втянутым в бюрократическую машину
gen.get caught up in the warбыть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.)
Makarov.get caught with your hand in the cookie jarбыть пойманным с поличным
gen.got caught in a downpourзастал ливень (I had planned a nice bike ride to work. Sure, it was cloudy when I left home, but then I got caught in a downpour just as I rode into downtown! ART Vancouver)
gen.hand caught in the cookie jarпойманный с поличными
gen.hand caught in the cookie jarпойманный за руку
gen.hand caught in the cookie jarвзятый "на горячем"
polit.have been caught up in a corruption scandalпотерять популярность вследствие коррупционного скандала (Fox News Alex_Odeychuk)
vulg.have one's cock caught in a zipperоказаться в крайне невыгодной ситуации
gen.he boat was caught in the reedsлодка застряла в камышах
Makarov.he caught a chill from staying in the draughtего просвистало на сквозняке
Makarov.he caught a chill from staying in the draughtего просифонило на сквозняке
Makarov.he caught a chill from staying in the draughtего просквозило на сквозняке
gen.he caught a chill from staying in the draughtего продуло на сквозняке
Makarov.he caught a chill in the draughtего просквозило
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просифонило на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просквозило на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего просвистало на сквозняке
Makarov.he caught cold from staying in the draughtего продуло на сквозняке
gen.he caught cold from staying in the draughtего продуло на сквозняке
Makarov.he caught his finger in the doorон прищемил себе палец дверью
gen.he caught the sound of their voices in the distanceон издали заслышал их голоса
Makarov.he had a little drama last night when the oil in the pan caught fireон вчера вечером поволновался, когда вспыхнуло масло на сковородке
gen.he has caught a cold by sitting in a draftон простудился, сидя на сквозняке
inf.he has caught cold from being in a draftего просквозило
gen.he was caught in a lieон был уличён во лжи
Makarov.he was caught in a snowstormон был застигнут метелью
gen.he was caught in a stormего застигла гроза
gen.he was caught in a thunderstormего застала гроза
Makarov.he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yardего поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда
gen.he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yardего поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда
gen.he was caught in the actего поймали на месте преступления
gen.he was caught in the actон был пойман с поличным
Makarov.he was caught in the net of suspicious circumstancesон попал в ловушку подозрительных обстоятельств
Makarov.he was caught in the rainон попал под дождь
Makarov.he was caught in the rainдождь захватил его
gen.he was caught in the turmoilон был вовлечён в водоворот событий
gen.he was caught out in a mistakeего поймали на ошибке
gen.he was caught up in conversation with the delegatesон был увлечён беседой с делегатами
gen.he was caught up in conversation with the delegatesон был увлечён разговором с делегатами
Makarov.he was caught up in his private thoughtsон был погружён в свои собственные мысли
Makarov.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
gen.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
Makarov.I caught a glimpse of her in the crowdя видел, как она мелькнула в толпе
nonstand.I caught him one in the eyeя поставил ему синяк под глазом
Makarov.I caught sight of her in the crowdя видел, как она мелькнула в толпе
Makarov.I got caught in what is politely called a trade recessionгрубо говоря, я остался без работы
Makarov.I got caught in what is politely called a trade recessionпопросту говоря, я остался без работы
Makarov.I got my foot caught in the bloody chairя зацепился ногой за этот треклятый стул
gen.I got my hand caught in the doorмне прищемило руку дверью
vulg.I haven't laughed so hard since my mother caught her left tit in the wringerдавно я так не смеялся
Makarov.I was caught up in the busy traffic againя снова попал в пробку
Makarov.if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hateесли крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят
gen.it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in troubleтолько когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались
Makarov.many politicians started by being caught up in the party when they were very youngмногие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию
Makarov.most citizens do not get caught up in local eventsбольшинство граждан не интересуются местными событиями
gen.my finger caught in the doorмне прищемило палец дверью
gen.my finger caught in the doorя защемил палец в дверях
proverbno man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
gen.people caught in a floodпострадавшие от наводнения (Ремедиос_П)
int.rel.protect children caught up in warзащищать детей во время военных действий (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.she caught sight of her face in the mirrorона мельком увидела в зеркале своё лицо
Makarov.she caught the ball in midairона поймала мяч в воздухе
austral.snake in the bush got caught outвыпустить кота из мешка (сделать что-либо тайное явным, неизвестное – известным Pipina)
gen.some grass were caught in her hairв её волосах запуталось несколько травинок
gen.some grasses were caught in her hairв её волосах запуталось несколько травинок
gen.superpower is caught in a bindсверхдержава оказывается в сложной ситуации
gen.that are accidentally caught in the rotor bladesкоторые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов (bigmaxus)
gen.the boat was caught in the reedsлодка застряла в камышах
gen.the book in the window caught my eyeэта книга в витрине привлекла моё внимание
gen.the boy had caught his trouser leg up in the chain of his bicycleу мальчика штанина попала в велосипедную цепь
Makarov.the curtain of rain caught them up and in a moment soaked them to the skinих нагнал шедший сплошной стеной дождь и в два счёта промочил их насквозь
gen.the dog's paw caught in the trapсобака попала лапой в капкан
gen.the fish were caught in the meshes of a netрыба попалась в сеть
gen.the old man was caught up in his thoughtsстарик был погружён в свои мысли (in his dreams, etc., и т.д.)
Makarov.the policeman brought in two boys whom he had caught stealingполицейский привёл в участок двух мальчиков, которых он поймал на воровстве
Makarov.the prisoners were trying to escape but were caught flat-footed in the attemptзаключённые пытались сбежать, но были пойманы врасплох
gen.the sleeve of her jumper got caught up in a rose bushрукав её свитера зацепился за шипы розового куста
gen.the umbrella was caught in a gust of windзонт вывернуло (george serebryakov)
proverbthe wind cannot be caught in a netмешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netищи ветра в поле
proverbthe wind cannot be caught in a netищи-свищи
proverbthe wind cannot be caught in a netза ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра сетью не поймаешь
gen.we were caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
gen.we were caught in the rainмы попали под дождь (in a shower, etc., и т.д.)
Makarov.we were caught in the rush-hour trafficмы попали в пробку в часы самого оживлённого движения
gen.we were caught in the snowstormнас застигла метель