English | Russian |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
came as no surprise | не стало сюрпризом (to me Damirules) |
came this close to | чуть было не (doing something I swear, I came this close to just slamming him right in his face! VLZ_58) |
came to the fore | выплёскиваться наружу (о эмоциях, особенно долго сдерживавшихся Rust71) |
come across | показаться |
come across | заехать (4uzhoj) |
come across | подъехать (в знач. "приехать" 4uzhoj) |
of a speech, play, etc. come across | дойти (to) |
come across | набредать (impf of набрести) |
come across | быть воспринятым (VLZ_58) |
come across | прийти (Do you think Toby will come across tomorrow? After his anger the other day he may not want to see you 4uzhoj) |
come across | зайти (4uzhoj) |
come across! | раскошеливайся! |
come across | ждать (о предстоящих событиях; требует замены конструкции: Back at the lodge I put my head down for the night and couldn't wait to see what other sights and beers we will come across tomorrow. 4uzhoj) |
come across | подойти (4uzhoj) |
of a speech, play, etc. come across | доходить (to) |
come across | попасться |
come across | попадаться (with dat.) |
come across | произвести какое-либо впечатление |
come across as | походить на (Agasphere) |
come along | идти на поправку (VLZ_58) |
come along | поправляться (VLZ_58) |
come along! | поехали! |
come along | встретить, найти (партнёра; Right man to come along – встретить подходящего мужчину applemela) |
come along | появиться на свет (о детях chronik) |
come along | заходить (к кому-либо Юрий Гомон) |
come along for the ride | присоединиться в качестве наблюдателя (Technical) |
come alongside of | поравняться |
come apart | раздаться |
come apart | раздаваться (impf of раздаться) |
come apart | раздаться (pf of раздаваться) |
come apart | раздёргиваться |
come apart | разойтись |
come apart | раздернуться |
offabric come apart | ползать |
come apart | разъехаться |
come apart | разъезжаться |
offabric come apart | ползти |
come apart | раздёрнуться (pf of раздёргиваться) |
come apart | раздёргиваться (impf of раздёрнуться) |
come apart | раздаваться |
come apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
come apart at the seams | располза́ться |
come apart at the seams | расползтись |
come apart at the seams | расползаться |
come apart at the seams | разлезаться |
come away empty-handed | получить фигу с маслом |
come away empty-handed | получить кукиш с маслом |
come bowling out | выкатиться (pf of выкатываться) |
come bowling out | выкатываться (impf of выкатиться) |
come bowling out | выкатывать |
come bowling out | выкатить (pf of выкатывать) |
come butting in | прийти без приглашения (‘Don't be silly. The only character who could pop in would be the Brinkley Court ghost. If it does, give it a cold look and walk through it. That'll teach it not to come butting in where it isn't wanted, ha ha.' ‘Ha ha,' trilled Pop Glossop. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come by | понахвататься |
come by | нахватать |
come by | нахвататься |
come by | нахватываться |
come by | нахватывать |
come by | промыслить |
come by | промышляться |
come by | завёртывать (impf of завернуть) |
come by | заехать (к кому-либо 4uzhoj) |
come by | промышлять (impf of промыслить) |
come by | сцапать |
come by | поразжиться |
come by | разжиться (pf of разживаться) |
come by | нахвататься (pf of нахватываться) |
come by | нахватать (pf of нахватывать) |
come by | заскочить (come near to; to pass; to visit: Your beau came by while you were shopping. 4uzhoj) |
come by | завёртывать за угол |
come by | заворачивать (= завёртывать) |
come by | раздобыться |
come by | сцапать |
come by | схватить |
come by | разжиться |
come by | промышлять |
come by | завёртываться |
come clean | завязать (с наркотиками MonkeyLis) |
come clean | говорить правду |
Come close to | Быть готовым что-то сделать (She’s come close to quitting her job. APN) |
come crashing down | грохать |
come crashing down | грохнуться |
come crashing down | грохнуть |
come crashing down | брякаться |
come crashing down | загреметь |
come crawling | припалзывать (= приползать) |
come crawling | припалзывать |
come crawling across/in | напалзывать (= наполза́ть) |
come crawling | напалзывать (across, in) |
come creeping | припалзывать (= приползать) |
come creeping | припалзывать |
come dragging oneself along | приплетаться |
come dragging oneself along | приплестись (pf of приплетаться) |
come face to face with something | столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
come face to face with | столкнуться нос к носу с (figure of speech Val_Ships) |
come flying out | вылетать (Simply flick the thumb stud and the blade comes flying out. 4uzhoj) |
come forward a little | повыступить |
come from | браться (откуда оно берётся? – where does it come from? SirReal) |
come get | зайти (I’ll come get you at seven. george serebryakov) |
come hard | обрушиться (напасть на кого-либо, упрекая или обвиняя в чём-либо; сильно раскритиковать 4uzhoj) |
come into conflict | конфликтовать (with с + instr., with) |
come into one's head | взбредать на ум |
come into one's head | взбрестись на ум |
come into one's head | взбредать в голову |
come into possession of | разжиться (чем-либо – something SirReal) |
come into the spotlight | засветиться (в знач. "быть замеченным публикой": Today's birthday girl first came into the spotlight as a reality star on MTV's "Laguna Beach". 4uzhoj) |
come into the world | уродиться (of a human being) |
come into view | замаячить |
come into view | предстать перед глазами |
come it strong | действовать энергично |
come it strong | действовать решительно |
come loose | разбросаться |
of hair come loose | разбросаться (pf of разбрасываться) |
come loose | отлетать |
come loose | распуститься (pf of распускаться) |
of hair come loose | разбрасываться (impf of разбросаться) |
come loose | распуститься |
come loose | распускаться |
come loose | разбрасываться |
come loose | разбалтываться |
come loose | отлететь |
come loose | отворачиваться (ослабевание болтового или др. соединения Damirules) |
come near | приступиться (pf of приступаться) |
come near | приступаться (impf of приступиться) |
come next | следствовать |
come off | отдираться |
come off | отболеть (as a result of an illness) |
come off | облазить |
come off | лупиться (impf of слупиться) |
come off | отлетаться |
come off | отскакивать |
come off | сколотиться |
come off | сползать |
come off | слупливаться |
come off | поотрываться (of all or many) |
come off | полупиться |
come off | отскочить |
come off | отопреть (due to dampness) |
come off | отодраться |
come off | отлететь |
come off | выгореть |
come off | сползти |
come off | вытанцовываться (impf of вытанцеваться) |
come on! | перестань! (Aly19) |
come on | зреть |
come on | включиться (напр., о контрольной лампе Damirules) |
come on | приходиться на (Of those 200 goals, I'd say that probably 100 came on shots from the vicinity of my right-point position... Bobby Orr, My Game VLZ_58) |
come on | лезть к (to someone, в сексуальном плане) |
come on | полезть (pf of лезть) |
come on | лезть (impf of полезть) |
come on! | ой, прекрати (Abysslooker) |
come on | полезть |
come on | завёртываться |
come on! | поторопись! |
come on! | поторопимся! |
come on | поспевать |
come on! | хватит! (q3mi4) |
come on foot | притопать |
come on the dot | прийти минута в минуту |
come on then | выкладывай (исходя из контекста: Come on then, what's she done now? Abysslooker) |
come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
come on to | заигрывать (Baihu) |
come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
come over | создавать о себе определённое впечатление (e.g. She comes over as quite naive Marina_Onishchenko) |
come over | завернуть (в гости, повидаться и т. п. Vadim Rouminsky) |
come over | завалиться (в гости Vadim Rouminsky) |
come over | заглянуть (на огонёк Vadim Rouminsky) |
come over | забирать (impf of забрать; of emotions) |
come over | наезживать |
come over | наездить |
come over | забраться |
come over | подскочить (в знач. "подъехать куда-либо или к кому-либо": I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something. 4uzhoj) |
come over of emotions | забрать (pf of забирать) |
of a feeling come over | забрать (someone) |
come over | разбирать |
come over | разобрать |
of pain, a chill, etc. come over | прошибить |
of pain, a chill, etc. come over | прошибать |
of a feeling come over | нападать |
of a feeling come over | забирать (someone) |
come over | подъехать (куда-либо, к кому-либо: I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something. 4uzhoj) |
come over | забираться |
come over here | иди сюда (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
come over suddenly | подваливаться |
come over suddenly | подвалить |
come over suddenly | подвалить (pf of подваливать) |
come over suddenly | подваливать (impf of подвалить) |
come over suddenly | подвалиться |
come over suddenly | подваливать |
come partly into view | проглядывать |
come quietly | сдаться без борьбы (Лиана Ш.) |
come right | сладиться |
come right | закончиться хорошо (I am sure, it will come right. kiri11sem) |
come right | подстроиться |
come right | слаживаться |
come right | слаживаться (impf of сла́диться) |
come rolling | прикатывать (impf of прикатить) |
come rolling | прикатывать |
come rolling | прикатить |
come rolling out | выкататься |
come rolling out | выкатить (pf of выкатывать) |
come rolling out | выкатываться (impf of выкатиться) |
come rolling out | выкатывать (impf of выкатить) |
come rolling out | выкатиться (pf of выкатываться) |
come rolling out | выкатать |
come rolling up | прикатывать |
come rolling up | прикатить |
come rushing up | "подлететь к" (Andrey Truhachev) |
come rushing up | врываться (в помещение ART Vancouver) |
come rushing up | ворваться (в помещение ART Vancouver) |
come rushing up | подбегать (к Andrey Truhachev) |
come rushing up | " подлетать к" (Andrey Truhachev) |
come rushing up | подбежать (к кому-то Andrey Truhachev) |
come rushing up | примчаться (Andrey Truhachev) |
come skipping in | припрыгивать (impf of припрыгать) |
come skipping in | припрыгать (pf of припрыгивать) |
come suddenly | прикачнуться |
come swarming in | налезть |
come swarming in | налезать |
come tearing along | принестись |
come tearing along | приноситься (impf of принестись) |
come tearing along | примчать |
come the grand dame | напускать на себя вид светской дамы (the swell, the stern parent, the great man, etc., и т.д.) |
come the old soldier over | поучать (someone – кого-либо) |
come thick and fast | лезть из всех щелей (It's reporting season… and the accounting shenanigans are coming thick and fast. SirReal) |
come thick and fast | сыпаться со всех сторон (New problems seem to come thick and fast. SirReal) |
come thick and fast | повалить (4uzhoj) |
come through | подскочить (4uzhoj) |
come through | выстрелить (SirReal) |
come through | выстреливать (SirReal) |
come through | выступить успешно (VLZ_58) |
come through | не подкачать (not to let somebody down, keep one's promise: I knew he would come through. 4uzhoj) |
come through | показать себя (с хорошей стороны george serebryakov) |
come through | прийти на выручку (VLZ_58) |
come through | оказаться на высоте (VLZ_58) |
come through | выручить (for someone – кого-либо: She really came through for us when the project was in trouble. 4uzhoj) |
come through someone's way | ехать через (кого-либо; в значении "проездом через место, в котором этот кто-то живет или работает": We are coming through your way on our way to US Masters next week. (translation courtesy of Liv Bliss) |
come to | очухаться |
come to | опамятоваться (= опомниться) |
come to a conclusion | начинать думать (I'm coming to a conclusion that it is a really hard problem. – Я начинаю думать, что это действительно серьёзная проблема. Soulbringer) |
come to a halt | затормозиться |
come to a new decision | перетакнуть |
come to a new decision | перетакивать (impf of перетакнуть) |
come to a new decision | перетакивать |
come to a pretty penny | влезть в копеечку |
come to a pretty penny | влезать в копеечку |
come to a pretty penny | влетать в копеечку |
come to a pretty penny | влезть в тысячу |
come to a pretty penny | влезать в тысячу |
come to a standstill | застопориваться (Raz_Sv) |
come to a standstill | стопориться |
come to an agreement | слаживаться |
come to an agreement | согласоваться (with) |
come to an agreement | столковать (with) |
come to an agreement | столковываться (with) |
come to an agreement | уговориться |
come to an agreement | слаживаться (impf of сла́диться) |
come to an agreement with | согласовываться (impf of согласоваться) |
come to an agreement with | столковываться (impf of столковаться) |
come to an agreement | сторговываться (impf of сторговаться) |
come to an agreement with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an agreement | сторговываться |
come to an agreement with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an agreement | сторговаться (pf of сторговываться) |
come to an agreement with | столковаться (pf of столковываться) |
come to an agreement with | согласоваться (pf of согласовываться) |
come to an agreement | пойти на мировую |
come to an agreement | сторговаться |
come to an agreement | столковаться (with) |
come to an agreement | согласовываться (with) |
come to an agreement | дотолковать |
come to an agreement | сладиться |
come to an agreement | сладить |
come to an arrangement | достичь соглашения (george serebryakov) |
come to an arrangement with | присогласиться |
come to an arrangement | присогласиться (with) |
come to an arrangement with | присоглашаться |
come to an arrangement | присоглашаться (with) |
come to an end | подходить |
come to an end | приканчиваться |
come to an end | перевестись (pf of переводиться) |
come to an end | переводиться (impf of перевестись) |
come to an end | подбираться (impf of подобраться) |
come to an end | подойти (pf of подходить) |
come to an end | приканчиваться (impf of прикончиться) |
come to an end | подобраться (pf of подбираться) |
come to an end | прикончиться |
come to an end | покончиться |
come to an end | подойти |
come to an end | перевестись |
come to an end | переводиться |
come to an end | подобраться |
come to an end | подбираться |
come to an end | отойти |
come to an understanding about | дотолковаться |
come to an understanding with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an understanding with | поладить |
come to an understanding with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an understanding | поладить (with) |
come to bat | столкнуться с тяжёлым испытанием |
come to bat | столкнуться с трудной задачей |
come to blows | сшибиться |
come to blows with | задраться |
come to blows | сшибаться |
come to blows | дойти до кулаков |
come to blows | сшибиться (pf of сшибаться) |
come to blows | сшибаться (impf of сшибиться) |
come to blows | задраться (with) |
come to enjoy | втянуться |
come to enjoy | втягиваться |
come to grief | засыпаться |
come to grief | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
come to grips with | сцепиться (pf of сцепляться) |
come to grips with | сцепляться (impf of сцепиться) |
come to grips | сцепляться (with) |
come to grips | сцепиться (with) |
come to hand | подвёртываться под руку |
come to one's hand | подвёртываться под руку |
come to hand | подвернуться под руку |
come to know | переизведать (all or many) |
come to life | отжить (pf of отживать) |
come to life | отживать (impf of отжить) |
come to light | узнаваться |
come to light | сыскаться |
come to light | всплыть (на поверхность, о фактах) "More facts continue to come to light regarding the attempted bombing of NYC subways." (пример предложен ART Vancouver)) |
come to light | сыскиваться (impf of сыскаться) |
come to light | узнаться (pf of узнаваться) |
come to light | всплыть |
come to light | выплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | всплывать |
come to light | узнаваться (impf of узнаться) |
come to light | сыскаться (pf of сыскиваться) |
come to light | всплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | узнаться |
come to light | сыскиваться |
come to like each other | слюбиться (pf of слюбляться) |
come to live | отжить |
come to live | отживать |
come to mind | напроситься |
come to mind | напрашиваться |
come to nothing | пойти на фуфу |
come to nothing | сойти на фуфу |
come to oneself | отходить (impf of отойти) |
come to oneself | отойти (pf of отходить) |
come to oneself | отходить |
come to oneself | отойти |
come to rest upon/against | утыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться) |
come to rest upon/against | уткнуться (pf of утыка́ться) |
come to rest | утыкаться (upon, against) |
come to rest | уткнуться (upon, against) |
come to see | проведываться |
come to see | проведать |
come to see | проведать (pf of проведывать) |
come to see | свидеться (Senior Strateg) |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | одуматься (Franka_LV) |
come to one's senses | опомниться (Franka_LV) |
come to one’s senses | одумываться |
come to one's senses | одумываться |
come to one's senses | опамятоваться (= опомниться) |
come to one's senses | прочихаться |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | одумываться |
come to one's senses | спохватиться (Shinedawn) |
come to one's senses | образумливаться (impf of образумиться) |
come to one's senses | образумиться (pf of образумливаться) |
come to one's senses | образумливаться |
come to terms | стерпеться с (чем-либо; to become resigned: to come to terms with one's life Val_Ships) |
come to terms | привыкать (к чему-либо; She's never really come to terms with her son's death. Val_Ships) |
come to terms with | войти в стачку |
come to terms | быть вынужденным считаться (с чем-либо; with Val_Ships) |
come to terms | снюхаться (pf of снюхиваться) |
come to terms with something | свыкаться (с чем-либо Val_Ships) |
come to terms | снюхаться |
come to the end of one's tether | дойти до последней точки |
come to the end of one's tether | дойти до точки |
come to the surface | прошибить (pf of прошибать) |
come to the surface | прошибать (impf of прошибить) |
come to the surface | прошибить |
come to the surface | подыматься (= подниматься) |
come to the surface | прошибать |
come true | воплощаться в жизнь (My fondest dreams have at last come true. Val_Ships) |
come true | свертеться |
come true | претворяться в действительность (Val_Ships) |
come true | становиться явью (Val_Ships) |
come tumbling down | завалиться |
come tumbling down | заваливаться |
come unawares | ввёртываться (impf of ввернуться) |
come under fir | попасть под обстрел (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj) |
come undone | разворачиваться (= развёртываться) |
come undone | распуститься |
come undone | распуститься (pf of распускаться) |
come undone | рассупониваться (Vadim Rouminsky) |
come undone | расхлёстываться |
come undone | расхлёстываться (impf of расхлестнуться) |
come undone | распускаться (impf of распуститься) |
come undone | распускаться |
come unexpectedly | нагрянуть |
come unexpectedly | забрести (pf of забредать) |
come unexpectedly | нагрянуть |
come unfolded | разворачиваться (= развёртываться) |
come unravelled | расползаться |
come unravelled | расползтись |
come unravelled | располза́ться |
come unravelled | расползтись (pf of располза́ться) |
come unravelled | распускаться (impf of распуститься) |
come unravelled | распуститься (pf of распускаться) |
come unrequested | прибиться (pf of прибиваться) |
come unrequested | прибиться |
come unrevelled | распуститься |
come unrevelled | распускаться |
come unscrewed | выкручиваться |
come unscrewed | вывёртываться |
come unstitched | разлезаться (impf of разлезться) |
come untied | распуститься |
come untied | распускаться |
come unwrapped | разворачиваться (= развёртываться) |
come up | придумать |
come up | важничать (стараться показать свою значительность) |
come up | всклочиваться (impf of всклочиться) |
come up | конфликтовать (against) |
come up | всклочиться (pf of всклочиваться) |
come up | приспевать (impf of приспеть) |
come up against | упереться (pf of упираться) |
come up to | поравняться |
come up | упереться (against) |
come up | конфликтовать (against) |
come up | упираться (against) |
come up | приспеть |
come up | приспевать |
come up | выскочить |
come up | выскакивать (impf of выскочить) |
come up of bumps, lumps | вскочить (pf of вскакивать) |
come up | подвернуться (о каком-либо деле, занятии Yokky) |
come up big | показать себя молодцом (george serebryakov) |
come up big | отметиться (VLZ_58) |
come up big | преуспеть (VLZ_58) |
come up big | оказаться на высоте (VLZ_58) |
come up big | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up big | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up huge | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | блеснуть (VLZ_58) |
come up short | сплоховать (But in the end, going into overtime, I do have a short memory, but I definitely remember losing in a shootout (on Tuesday) against [the Montreal Canadiens 3-2] at home. I didn't want to come up short here twice in two days, so it felt really important to come up with a win VLZ_58) |
come up short | не досчитаться какой-либо суммы (p.ex. she came up 10 dollars short (она не досчиталась 10 долларов) Mia Angelina) |
come up with the money | заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить poikilos) |
come up with the right solution | предложить правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come up with the right solution | найти правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come walking wearily | притащиться (Это глагол, а не существительное; pf of притаскиваться) |
come walking wearily | притащиться |
come walking wearily | притаскиваться (impf of притащиться) |
come walking wearily | притаскиваться |
come one's way | перепасть |
come one’s way | перепадать (with dat.) |
come one’s way | перепасть |
come way | перепадать |
come with the territory | быть частью работы (Nevtutor) |
come with the territory | входить в должностные обязанности (как правило о чём-либо неприятном Nevtutor) |
Go back from where you came! | Уходи, откуда пришёл! (Soulbringer) |
he came back with a witty remark | он парировал остроумным замечанием |
he came back with a witty remark | он ответил остроумным замечанием |
he came over all funny | ему стало как-то не по себе |
if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
if push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
if worse comes to worst | если что (4uzhoj) |
if worst comes to worst | на худой конец |
it all came together | всё срослось (VLZ_58) |
it came up with zilch | из этого вышел полный пшик (VLZ_58) |
it comes to the same thing in the end | один конец |
it comes with a price | и это,разумеется, не бесплатно (Val_Ships) |
it comes with the job | ничего не поделаешь (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
it comes with the job | приходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | от этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | издержки профессии (kefiring) |
it comes with the job | тут уж ничего не поделаешь (4uzhoj) |
it comes with the territory | приходится (Liv Bliss) |
it just came and went | был да сплыл |
my parents came down handsomely, they sent me a large sum of money | родители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег |
no matter what comes next | что бы там ни было (4uzhoj) |
no reply ever came | ответа так и не последовало (Damirules) |
nothing came of it | облом (VLZ_58) |
nothing came of it | нулевой результат (VLZ_58) |
nothing came of it | ничего не получилось (VLZ_58) |
people came to the demonstration in crowds | народ толпами валил на демонстрацию |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
that came out wrong | это вовсе не так (Никита Лисовский) |
that came out wrong | это само как-то вылетело (Никита Лисовский) |
that came out wrong | само как-то вылетело (Никита Лисовский) |
that came out wrong | это вышло случайно (Никита Лисовский) |
the gloves came off | они развязали нам руки (Earlier that year, President Bush declared that the Geneva conventions do not protect Taliban and al-Qaida suspects in US custody. "After 9/11," as the CIA's then counterterror chief Cofer Black infamously put it, "the gloves came off." 4uzhoj) |
what goes around, comes around | Земля круглая, за углом встретимся (Wakeful dormouse) |
whatever comes to mind | почём зря |
when push comes to shove | когда находишься на распутье (Yeldar Azanbayev) |
when push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
when the announcement came we were completely knocked over | когда пришло извещение, мы были совершенно потрясены |
with whatever comes to hand | чем попадя |
with whatever comes to hand | чем ни попадя |