Subject | English | Russian |
gen. | anguish of body and mind | душевные страдания |
gen. | anguish of body and mind | физические и душевные муки |
gen. | anguish of body and mind | физические и духовные страдания |
gen. | anguish of body and mind | физические и душевные страдания |
gen. | anguish of body and mind | физические и душевные мучения |
gen. | anguish of body and mind | физические страдания |
gen. | anguished in body and mind | испытывающий душевные и физические страдания |
gen. | be refreshed in mind and body | воспрянуть духовно и физически |
relig. | be sound of body and mind | быть здоровым телом и душой |
gen. | be sound of body and mind | быть здоровым и телом и духом |
Makarov. | be sound of body and mind | быть здоровым и телом и душой |
Makarov. | be sound of body and mind | быть здоровым физически и духовно |
Makarov. | be sound of body and mind | быть здоровым и физически и духовно |
gen. | be sound of body and mind | быть здоровым и телом и духом |
relig. | being sound of body and mind | бывший здоровым телом и душой |
gen. | collapse in mind and body | полностью лишиться духовных и физических сил |
gen. | collapse in mind and body | полностью лишиться моральных и физических сил |
gen. | diseased in body and mind | больной телом и духом |
gen. | ease of body and mind | физический и духовный покой |
gen. | ease of body and mind | физический и душевный покой |
gen. | ease of body and mind | душевное и физическое здоровье |
gen. | feel refreshment of mind and body | отдохнуть душой и телом |
gen. | he came back refreshed in mind and body | он вернулся отдохнувшим душой и телом (changed, etc., и т.д.) |
gen. | he was diseased in mind and body | он был болен и нравственно и физически |
gen. | he was sickly of body and mind, felt heavy-laden | он был болен душой и телом, чувствовал себя подавленным |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | I was sickly of body and mind, felt heavy-laden | я был болен душой и телом, чувствовал себя подавленным |
gen. | mind and body | душа и тело |
Makarov. | pure in mind and body | чист душой и телом |
gen. | satisfy the needs of the body and mind | получать физическое и моральное удовлетворение |
poetry | Stay young at heart, in body and mind | Будь всегда молодой сердцем, телом и душой (VLZ_58) |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевные и физические муки |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевные и физические страдания |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевная и физическая боль |
Makarov. | training of mind and body | умственное и физическое воспитание |
gen. | weary in body and mind | уставший телом и душой |