English | Russian |
African Barking Spider | Африканский паук птицеяд (Yeldar Azanbayev) |
bark at children | повышать орать на детей |
bark at children | повышать голос на детей |
bark at the moon | ломиться в открытую дверь (Дмитрий_Р) |
bark at the moon | лаять на луну (т.е. тратить время попусту) |
bark back | огрызаться (bookworm) |
bark for a certain time | пролаять |
bark for a while | полаять |
bark furiously | заливаться лаем |
bark furiously | залиться лаем |
bark furiously | заливаться (заливаться лаем – bark furiously Andrew Goff) |
bark furiously at | облаять |
bark head off | рявкать |
bark head off | орать |
bark lime trees | драть лыко |
bark linden trees | драть лыко с лип |
bark linden trees | драть лыко (с лип) |
bark one's shins | обдирать себе ноги |
bark up a wrong tree | опростоволоситься (Viksi-tasty) |
barking at a knot | пустобрехство (КГА) |
barking at a knot | собака лает-караван идёт (meaning that your efforts were as useless as a dog barking at a knot КГА) |
barking criticism | резкая недоброжелательная критика |
Barking dogs seldom bite | чем выше шкаф, тем громче падает (Cherlik) |
barking dogs seldom bite | собака, что лает, редко кусает |
barking dogs seldom bite | собаки, которые лают, редко кусаются |
Barking is seven miles to the east of London | Баркинг расположен в семи милях на восток от Лондона |
barking mad | безумный (Andrew Goff) |
barking voice | лающий голос |
be barking up the wrong tree | искать не там (ldoceonline.com ugolek) |
be barking up the wrong tree | делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации (ldoceonline.com ugolek) |
be barking up the wrong tree | ошибаться (ldoceonline.com ugolek) |
for barking | сдирочный |
gasp from barking | захлёбываться от лая (sheetikoff) |
one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
resembling barking | лаистый |
start barking | залаять |
stop barking | отлаивать |
stop barking | отлаять |
the barking crow of British Columbia possesses the most remarkable polyphonic powers | лающая ворона, обитающая в Британской Колумбии, обладает уникальными способностями издавать различные звуки |
the barking kept me awake | собачий лай не давал мне уснуть |
who has set the dog barking? | почему лает собака? |
who has set the dog barking? | кто там прошёл? |
why do the dogs keep on barking? | отчего собаки не перестают лаять? |
why do the dogs keep on barking? | отчего собаки всё время лают? |
you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
you're barking up the wrong tree | ваше замечание направлено не по адресу |