Subject | English | Russian |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Beaumont, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Бомонте, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Chillicothe-Veron, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Чилликотвероне, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Dallas, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Далласе, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Lubbock, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Лаббоке, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Overton, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Овертоне, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Weslaco, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Уэслейко, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center at El Paso, Texas A&M University | Центр сельскохозяйственных исследований в Эль-Пасо, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center at McGregor, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований в Мак-Грегоре, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center at Rock Springs, Pennsylvania State University | Центр сельскохозяйственных исследований в Рокспрингсе, Пенсильванский университет (США) |
gen. | aimed at | с целью (cognachennessy) |
gen. | aimed at | рассчитанный на ([aimed at non-specialist audience] Phyloneer) |
gen. | aimed at | в попытке (cognachennessy) |
gen. | aimed at | призванный (Stas-Soleil) |
gen. | aimed at | чтобы (cognachennessy) |
gen. | aimed at | призван (destined to звучит напыщенно, в обычной речи лучше употреблять более нейтральные обороты aimed at, а также intended to Kassandra) |
gen. | aimed at | предназначенный для (teterevaann) |
gen. | aimed at | с ориентировкой на (Artjaazz) |
gen. | aimed at | направленный (на достижение чего либо, цели Cabernet-Sauvignon) |
gen. | aimed at | сказано на мой счёт |
gen. | aimed at non-specialist audience | для широкого круга читателей (Phyloneer) |
gen. | aimed at something | призван сделать (что-либо ИринаР) |
gen. | aimed at thirtysomethings | для тех, кому за тридцать (e.g. a glossy new magazine aimed at thirtysomethings Anglophile) |
gen. | anyone at all | кто ни на есть |
Игорь Миг | are among the most at-risk groups | входят в состав групп, подверженных максимальному риску |
Игорь Миг | are at play | задействованы |
gen. | are the students up at the university yet? | студенты уже приехали в университет? |
gen. | are worth looking at | есть куда глаз положить (rechnik) |
gen. | are you at liberty to give us the official information? | вы могли бы поделиться с нами официальной информацией? |
gen. | are you getting off at the next stop, Madam? | гражданка вы выходите на следующей остановке? |
gen. | are you good at speaking in public | вы умеете выступать перед аудиторией? |
gen. | are you lucky at cards? | тебе везёт в карты? |
gen. | are you mad at me? | вы сердитесь на меня? |
gen. | assault at arms | воинские упражнения |
gen. | available at | представлено на веб-сайте (Andy) |
gen. | available to the public at large | доступный любому лицу (Alexander Demidov) |
gen. | average out at... | равняться в среднем (какому-то числу) |
gen. | average out at | равняться (в среднем Anglophile) |
gen. | average out at... | составлять в среднем (какому-то числу) |
gen. | average out at | составлять (в среднем Anglophile) |
gen. | bad at figures | плохо считающий |
gen. | bad at figures | неспособный к арифметике |
Gruzovik | bear at full-term | донашивать ребёнка |
gen. | bear down on the scales at 376 pounds | весить триста семьдесят шесть фунтов |
gen. | become a good hand at something | насобачиться (Anglophile) |
gen. | become adept at something | насобачиться (Anglophile) |
gen. | become at risk of | оказаться под угрозой (sankozh) |
gen. | become good at | ставить (поставить почерк; поставить произношение SirReal) |
Gruzovik | become indignant at | вознегодовать (на кого-что) |
gen. | become proficient at | наловчиться (sth) |
gen. | become proficient at | набить руку (sth, на чем-л.) |
gen. | become proficient at | "насобачиться" (sth) |
gen. | become proficient at | наметать руку на |
gen. | become proficient at | ставить (SirReal) |
gen. | become skilled at | ставить (SirReal) |
gen. | behave decently at table | прилично держаться за столом (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
gen. | behave decently at table | прилично вести себя за столом (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
gen. | being at the back | расположенный сзади |
gen. | being at the back | задний |
gen. | Berlin House at Petrovka Street | Берлинский дом на Петровке (Leonid Dzhepko) |
gen. | birds pecked at the grapes | птицы поклевали виноград |
gen. | bite the thumb at somebody | на-ка, выкуси |
gen. | bite one's thumb at somebody | на-ка, выкуси |
gen. | blow at a candle | задувать свечу |
gen. | break in at night | ворваться ночью (at last, etc., и т.д., в помещение и т.п.) |
gen. | break off at noon | кончить работу в полдень |
gen. | break off at noon | прекратить работу в полдень |
gen. | burn heretics witches, etc. at the stake | сжигать еретиков и т.д. на костре |
gen. | burn the candle at both ends | тратить всеми возможными способами |
gen. | burn the candle at both ends | истощать |
gen. | burn the candle at both ends | жечь свечу с двух концов |
gen. | burn the candle at both ends | жечь свечку с двух концов |
gen. | certificate confirming average earnings for the last three months at the most recent place of employment | справка о среднем заработке за последние три месяца по последнему месту работы (ABelonogov) |
gen. | certificate of a participant in the rectification of the consequences of the accident at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | удостоверение участника ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС (ABelonogov) |
gen. | charity begins at home | благотворительность начинается дома |
gen. | charity begins at home | своя рубашка к телу ближе |
gen. | choose at random | выбирать наугад (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | choose at random | выбрать наугад (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | colours that shriek at one another | цвета, которые не гармонируют друг с другом |
gen. | colours that shriek at one another | несовместимые цвета |
gen. | Congress convenes at least once a year | конгресс собирается по крайней мере раз в год |
gen. | Congress meets at Washington | конгресс заседает в Вашингтоне |
gen. | connive at | смотреть сквозь пальцы на |
gen. | connive at escape | помогать чьему-либо побегу |
gen. | connive at the violation of the rules | смотреть сквозь пальцы на нарушение правил |
Игорь Миг | conversation at the dinner table | перемыкание костей на коммунальной кухне |
gen. | cook at the hearth | готовить в каминном очаге (Dude67) |
gen. | cook at the hearth | готовить на очаге (Dude67) |
gen. | cower at something/someone | бояться (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse) |
gen. | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus) |
gen. | Declaration of Fundamental Rights at Work | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах на рабочих местах (Кунделев) |
gen. | determine to go at once | твёрдо решить отправиться немедленно (to find smth. out, to master English, to succeed, etc., и т.д.) |
gen. | disgruntled at something | недовольный (чем-либо) |
gen. | enter a boy at a school | подать заявление о приёме мальчика в школу |
gen. | enter at a school | подать заявление о приёме кого-либо в школу |
gen. | excellent at | имеющий хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | excellent at | имеющий хорошие умения в какой-л. сфере |
gen. | excellent at | имеющий хорошие навыки в какой-л. сфере |
gen. | excellent at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | excitement was at its height | возбуждение достигло крайнего предела |
gen. | exclaim at | выразить крайнее удивление |
gen. | feast at a time of plague | пир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант) |
gen. | Food Research Institute at Norwich | Научно-исследовательский институт продовольствия в Норидже (Великобритания) |
gen. | fork left at the motel | у мотеля сверни налево (поезжай по левой дороге) |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | смех и грех |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | смех и горе |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | и смех и грех |
Gruzovik | it is/it was funny and tragic at the same time | и смех и горе |
gen. | gamble at cards | играть в карты на деньги (VLZ_58) |
gen. | gamble at horse races | играть на скачках (VLZ_58) |
gen. | had not felt it much at the time | не много в этом смыслил (Interex) |
gen. | hardly anything at all | вообще почти ничего (sophistt) |
gen. | hit out at | выступать с осуждениями (VLZ_58) |
gen. | hit out at | осуждать (The ministry also hit out at Turkey's refusal to allow Russia to make an observation in early February over Turkish areas adjacent to Syria, saying "no specific explanation" was given by Ankara. VLZ_58) |
gen. | holding in aggregate at least | являющиеся в совокупности владельцами не менее чем (Alexander Demidov) |
gen. | howl at the moon | лаять на луну (т.е. тратить время попусту) |
gen. | if at all | если это произойдёт |
gen. | if at all | при наличии (I. Havkin) |
gen. | if at all | если вообще имеет место (Англо-русский научно-технический словарь Бурмана и Бобковского I. Havkin) |
gen. | if at all | если и есть, то очень мало |
gen. | if at all | если таковой вообще имеется (The web carrier is removed if at all only after the laminate is formed and processed. I. Havkin) |
gen. | if at all | если вообще нужно (и т. п.) |
gen. | if at all | если вообще будет (и т. п.) |
gen. | if at all | если вообще это случится (Rust71) |
gen. | if at all | если вообще есть |
gen. | if at all | если это случится |
gen. | if at all | если вообще (имеет место В.И.Макаров) |
gen. | if at all possible | если это возможно (reverso.net Aslandado) |
gen. | if at all possible | при любой возможности, при малейшей возможности (А. Гордеев) |
gen. | if at fault | виновный (Alexander Demidov) |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | If at first you don't succeed, try, try again | Если долго мучиться, что-нибудь получится (Bullfinch) |
gen. | if at first you don't succeed try, try and try again | если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you don't succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | if at variance with | в части, противоречащей (Any Terms or Conditions referred to by the buyer if at variance with the seller's General Terms and Conditions (or the special written terms which may be incorporated) are expressly excluded. | ... terms and conditions, and any such, if at variance with the terms and conditions hereof, shall be deemed to be of no effect. | One such influence is motivation, which if at variance with test requirements can distort test scores, and may invalidate the assessment. Alexander Demidov) |
gen. | if gods are smiling at me | если небеса мне улыбнутся, если мне повезёт (Grebelnikov) |
gen. | if he comes at all | если он вообще придёт |
gen. | if he coughs at all she runs to him | стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
gen. | if it should rain, stay at home | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому |
gen. | if it’s at all possible | если это вообще возможно |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if not at variance with | в части, не противоречащей (AD Alexander Demidov) |
gen. | if not ..., then at least | если не ..., то как минимум (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | if only I could come at his secretary | если бы только я смог повидать его секретаря |
gen. | if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
gen. | if they are poor, they are at any rate happy | пусть они бедны, зато счастливы |
gen. | if they disagree seriously while I am chairman, I'll at once step down | если во время моего председательства возникнут серьёзные разногласия, я немедленно подам в отставку |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
gen. | if we take a closer look at | если присмотреться (e.g. If we take a closer look at the individuals or groups of individuals, we should gain a better understanding of social entrepreneurship. Soulbringer) |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным") |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным) |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you are tired then you'd better stay at home | если вы устали, лучше оставайтесь дома |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
Игорь Миг | if you feel sick at heart | если вы испытываете боль сердечную |
Игорь Миг | if you feel sick at heart | если вы расстроены |
gen. | if you feel sick at heart | если ты раздосадован |
Игорь Миг | if you feel sick at heart | если у тебя тяжело на душе |
gen. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь сомневаетесь |
gen. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Игорь Миг | if you take an unbiased look at | если попытаться честно и непредвзято взглянуть на |
gen. | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused | если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове |
gen. | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? (Franka_LV) |
gen. | information at third-hand | информация из третьих рук |
gen. | interpretation at sight | устный перевод с листа |
gen. | Jim has been at his work for hours | Джим часами был погружён в работу |
gen. | keep an account at a bank | иметь счёт в банке |
gen. | keep at | заставлять кого-либо продолжать делать (что-либо) |
gen. | keep at a distance | держаться на почтительном расстоянии |
gen. | keep at a distance | знать своё место |
gen. | keep at a distance | не допускать фамильярности |
gen. | keep at a distance | быть сдержанным (с кем-либо) |
gen. | keep at a simmer | поддерживать медленное кипение |
gen. | keep at arm's length | держать кого-либо на расстоянии |
gen. | keep at bay | не давать приблизиться (He kept the police at bay with a gun for several hours. Val_Ships) |
gen. | keep at bay | не давать ходу |
gen. | keep at bay | охотн. не подпускать к себе (собак - о звере) |
gen. | keep at bay | не давать кому-л. ходу |
gen. | keep at bay | не подпускать близко |
gen. | keep at bay | не подпускать (The soldiers kept the attackers at bay.) |
gen. | keep at bay | не подпустить |
gen. | keep at home | не позволять выходить из дому |
gen. | keep at home | не выходить из дому (indoors, in, etc.) |
gen. | keep at home | сидеть дома (indoors, in, etc.) |
gen. | keep at it! | не унывай! (maystay) |
gen. | keep at it! | не сдавайся! |
gen. | keep at length | держать кого-либо на почтительном расстоянии |
gen. | keep at one's studies | упорно заниматься |
gen. | keep at the boil | поддерживать кипение |
gen. | keep at the subject | упорно работать над этим предметом (at one's French, etc., и т.д.) |
gen. | keep at the subject | упорно заниматься этим предметом (at one's French, etc., и т.д.) |
gen. | keep at with | приставать (к кому-либо, с чем-либо) |
gen. | keep at with | надоедать (кому-либо, чем-либо) |
gen. | keep books at bedside | держать книги на ночном столике (у изголовья кровати) |
gen. | keep him at a distance | не подпускать его близко |
gen. | keep him at an arm's length | не подпускать его близко |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
gen. | keep medicines where children can't get at them | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать |
gen. | keep one at bay | бухта |
gen. | keep one at bay | залив |
gen. | keep one at bay | шлюз в пруде для спуска воды |
gen. | keep one at bay | устой (у моста) |
gen. | keep one at bay | гнедой |
gen. | keep one at bay | пролёт (у моста) |
gen. | keep one at bay | промежуток (у моста) |
gen. | keep one at bay | рейд |
gen. | keep one at bay | губа |
gen. | keep staring at | не сводить глаз с (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | keep the children the patient, all of us, etc. at home | не выпускать детей и т.д. из дому (here, in, etc., и т.д.) |
gen. | keep the infection at bay | не допустить распространения инфекции (ART Vancouver) |
gen. | Keep the person affected at rest | Обеспечьте пострадавшему покой (nerzig) |
gen. | keep the students at their job | не разрешать студентам прекращать работу (at their studies, etc., и т.д.) |
gen. | keep the students at work | не разрешать студентам прекращать работу (at their studies, etc., и т.д.) |
gen. | keep to the point at issue | не отступать от темы дискуссии |
gen. | keep sb. up at night | не давать (кому-л.)спать по ночам (Don't let the sounds of dripping water keep you up at night. Book a plumber now! ART Vancouver) |
gen. | keep up at night | не давать спать ночью (Damirules) |
gen. | kneel at feet | броситься кому-либо в ноги |
gen. | knock at the door | стук в дверь |
gen. | knock me up at six o'clock | разбуди меня в шесть часов |
gen. | knock me up at six o'clock | подними меня в шесть часов |
gen. | knock up a meal at a moment's notice | наспех приготовить еду |
gen. | knowing hand at the game | искусный игрок |
gen. | lay at door | обвинять (кого-либо) |
gen. | lay something at someone's door | обвинять кого-либо в чём-либо |
gen. | lay at door | валить вину на кого-либо обвинять кого-либо в (чем-либо) |
gen. | lay something at the door of | винить (в чём-либо denghu) |
gen. | lay damage at | взыскать убыток с |
gen. | lay damage at | взыскивать убыток с |
gen. | lay down at stake | рисковать (чем-либо) |
gen. | lay down at stake | поставить что-либо под угрозу |
gen. | lay down at stake | поставить что-либо на карту |
gen. | lay one's own fault at somebody else's door | валить с больной головы на здоровую (Anglophile) |
gen. | lay one's own fault at somebody else's door | перекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile) |
gen. | lay set at stake | поставить что-либо под угрозу |
gen. | lay set at stake | рисковать (чем-либо) |
gen. | lay set at stake | поставить что-либо на карту |
gen. | lay the blame at door | возложить вину (за что-либо, на кого-либо) |
gen. | lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
gen. | lay the blame at the right door | обвинять того, кого следует |
gen. | lay the blame at the right door | обвинить того, кого следует |
Gruzovik | lay the fault at someone's door | взводить обвинение на |
gen. | lay the fault at smb.'s door | обвинять (кого́-л.) |
gen. | lay the fault at smb.'s door | приписывать вину (кому́-л.) |
gen. | lay the fault at someone's door | взвести обвинение на |
gen. | lay the loot at her feet | сложить добычу к её ногам |
gen. | lay the responsibility at door | возложить ответственность (someone's) |
gen. | let drive at | метить в |
gen. | let drive at | направлять удар в |
gen. | let fly at | стрелять в (кого-либо, что-либо) |
gen. | let fly at | отпускать ругательства (по чьему-либо адресу) |
gen. | let him do it at once | пусть он сделает это немедленно |
gen. | let it go at that | пусть будет так, как есть |
gen. | let it go at that | оставьте всё так (как есть) |
gen. | let it go at that | пусть будет так (как есть) |
gen. | let loose at | набрасываться на кого-либо с руганью |
gen. | let me have a peep at the letter | дайте мне взглянуть на письмо |
gen. | let me have a squint at it | дайте-ка взглянуть |
gen. | let me have a squint at it | дайте мне взглянуть |
gen. | let me look at your work | дайте мне взглянуть на вашу работу (at your results, at this sentence, etc., и т.д.) |
gen. | let out at | подраться |
gen. | let out at | ругаться |
gen. | let out at | поругаться |
gen. | let out at | драться |
gen. | let out at interest | отдавать под проценты |
gen. | let out at interest | отдавать в рост |
gen. | let somebody know at one's earliest convenience | сообщить кому-либо как можно быстрее (vp_73) |
gen. | let somebody know at one's earliest convenience | проинформировать кого-либо как можно быстрее (vp_73) |
gen. | let us sally forth and look at the town | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город |
gen. | let's discuss the matter at hand | давайте по делу (ankicadeenka) |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
gen. | let's have a dekko at it | давай посмотрим, что это за штука |
gen. | let's have dinner at the station | пообедаем на станции |
gen. | let's just leave it at that | ограничимся этим (vogeler) |
gen. | let's just leave it at that | остановимся на этом (vogeler) |
gen. | let's just leave it at that | скажем так (vogeler) |
gen. | let's leave it at that | давай больше не будем это обсуждать |
gen. | let's leave it at that | давай оставим всё как есть |
gen. | let's leave it at that | давай на этом остановимся (Andrey Truhachev) |
gen. | let's leave it at that | оставим это так (Andrey Truhachev) |
gen. | let's look at things realistically | будем смотреть на вещи реально |
gen. | let's meet at the theater entrance | встретимся у подъезда театра |
gen. | let's stay at his place rather than travel at night | чем ехать ночью, переночуем лучше у него |
gen. | long fishing line having individual hooks attached by smaller lines at intervals | ярусный |
gen. | maintenance at a local level | обслуживание местными силами (Maeldune) |
gen. | make a clutch at | схватить |
gen. | make a dab at | наскакивать (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | вцепиться в кого-либо зубами и когтями |
gen. | make a dead set at | обрушиваться (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | резко нападать (на кого-либо) |
gen. | make a dead set at | домогаться любви |
gen. | make a dead set at | нападать на |
gen. | make a dead set at | подвергать резкой критике |
gen. | make a dead set at | напасть на |
gen. | make a dead set at | домогаться внимания |
gen. | make a dead-set at | резко высмеивать (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо дружбы |
gen. | make a dead-set at | упорно добиваться чьей-либо благосклонности |
gen. | make a dead-set at | травить (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | сделать резкий выпад против (кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | вешаться на шею (кому-либо) |
gen. | make a dead-set at | набрасываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | накидываться (на кого-либо) |
gen. | make a dead-set at | резко критиковать (кого-либо) |
gen. | make a pass at | делать выпад против (кого-либо) |
gen. | make a poor fist at | сделать неудачную попытку |
gen. | make a poor fist at | не суметь сделать (что-либо) |
gen. | make a snook at | показывать длинный нос (кому-либо) |
gen. | make a snook at | показать длинный нос (кому-либо) |
gen. | make a strike at | укусить (ужалить, кого-либо, о змее) |
gen. | make a strike at | нанести удар (кому-либо) |
gen. | make a strike at | замахнуться (на кого-либо, кулаком, оружием) |
gen. | make off at some tempo the car made off at top speed | машина умчалась на предельной скорости |
gen. | make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
gen. | make yourself at home | не стесняйтесь (kee46) |
Игорь Миг | makes me sick at heart | мне становится нехорошо |
gen. | miss smb. at the station | потерять кого-л., из виду на вокзале (in the crowd, etc., и т.д.) |
gen. | muddle a business at the completely | с самого совсем испортить дело |
gen. | muddle a business at the start | с самого начала испортить дело |
gen. | nimble at something, nimble to do something | способный к чему-либо ловкий в (чем-либо) |
gen. | nip a dress in at the waist | ушить платье в талии |
gen. | Nissan now makes cars at two plants in Europe | в настоящее время Ниссан производит автомобили на двух заводах в Европе (Franka_LV) |
gen. | pay at someone announced attentions | оказывать кому-либо повышенное внимание (Lana Falcon) |
gen. | pay at market | платить зарплаты на уровне рынка (Ремедиос_П) |
gen. | pay at the desk | платить в кассу |
gen. | pay at the door | платить при входе (на выставку и т. п.) |
gen. | pay at the gate | платить у ворот (at the turnstile, in the doorway, etc., и т.д.) |
gen. | pay at the gate | платить при входе |
gen. | pay for at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | plant a Xmas tree at the door | поставить ёлку у дверей (a house right in front of the station, etc., и т.д.) |
gen. | prisoner at the bar | обвиняемый |
gen. | prisoner at the bar | обвиняемый на скамье подсудимых |
gen. | prisoner at the bar | подсудимый |
gen. | proceed further, the house is at the corner | идите дальше, дом стоит на углу |
gen. | public at large | граждане страны (bigmaxus) |
gen. | public at large | широкая публика |
gen. | public procession of the Sultan to a mosque at noon on Fridays | селямлик |
gen. | quarter at | квартировать |
gen. | refuse at point blank | отказаться категорически (Alex_Odeychuk) |
gen. | registered and residing at | зарегистрированный по месту жительства по адресу (sankozh) |
gen. | registered at the address | зарегистрирован по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered at the address | зарегистрированная по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered at the address | зарегистрированное по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered at the address | зарегистрированные по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered at the address | зарегистрирована по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered at the address | зарегистрированный по адресу (Johnny Bravo) |
gen. | registered to be residing at | прописанный по адресу (в значении "проживающий по адресу" Igor Kondrashkin) |
gen. | required at all times | обязан всегда (The Exhibitor is required at all times to hold appropriate insurance cover of not less than Ј1 million to cover its potential liabilities under this clause to The Venue ...) |
gen. | run a car at small cost | тратить на содержание машины немного денег |
gen. | run a factory at a loss | иметь от фабрики одни убытки |
gen. | run an account at the grocery | иметь счёт у бакалейщика |
gen. | run at | достичь (уровня Ремедиос_П) |
gen. | run at | накинуться (на кого-либо) |
gen. | run at | составить (сумму Ремедиос_П) |
gen. | run at a deficit | уйти в минус (baletnica) |
gen. | run at a loss | работать с убытком (Ремедиос_П) |
gen. | run at a loss | работать в убыток (Ремедиос_П) |
gen. | run at a loss | терпеть убытки (reverso.net Aslandado) |
gen. | run at a very high speed | двигаться с очень большой скоростью (at full speed, at 60 miles an hour, etc., и т.д.) |
Gruzovik | run at breakneck pace | бежать сломя голову |
Gruzovik | run at breakneck pace | бежать со всех ног |
Gruzovik | run at breakneck speed | бежать сломя голову |
gen. | run at full capacity | работать в полную силу (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать в условиях полной загруженности (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать на полную производственную мощность (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать в условиях полной загруженности мощностей (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать с полной загрузкой мощностей (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать на полную мощность (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full capacity | работать с полной нагрузкой (Andrey Truhachev) |
gen. | run at full power | работать на полную мощность (VLZ_58) |
Игорь Миг | run at full speed | бежать со всех ног |
gen. | run at full speed | лететь на всех парах |
gen. | run at heels | бежать рядом (о собаке) |
gen. | run at scale | выполнять на требуемом уровне (MasterK) |
gen. | run at the enemy | наброситься на врага |
gen. | run at the enemy | броситься на врага |
gen. | run at the railings | налететь на ограду |
gen. | run at the tilt | обрушиваться |
gen. | run at the tilt | мчаться с копьем наперевес |
gen. | run at tilts | ломать копья |
gen. | run at top speed | разбегаться |
Gruzovik | run at top speed | бежать сломя голову |
gen. | run at top speed | разбежаться |
Gruzovik | run at top speed | бежать со всех ног |
gen. | run at with a knife | броситься на кого-либо с ножом |
gen. | run full but at one | удариться с разбега головами |
gen. | run full butt at one | удариться с разбега головами |
gen. | run his sister down at all parties | третировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
gen. | run off at the mouth | болтать без умолку (bolton926) |
gen. | run off at the mouth | завираться (hvblack) |
gen. | run off at the mouth | зарапортоваться (Anglophile) |
gen. | run the distance at record time | пройти дистанцию в рекордное время |
gen. | run the distance at record time | пробежать дистанцию в рекордное время |
gen. | run up a bill at a store | задолжать по счёту в магазине |
gen. | run up a score at a grocery | задолжать бакалейной лавке |
gen. | run up the bidding at an auction | взвинтить цены на аукционе |
gen. | run up the stairs three steps at a time | взбежать на лестницу через три ступеньки |
gen. | run upstairs two at a time | бежать вверх по лестнице через две ступеньки |
gen. | sacrifice at the altar | приносить жертву на алтарь (чего-либо) |
gen. | sacrifice at the altar | жертвовать на алтарь (чего-либо) |
gen. | sacrifice at the altar | приносить жертву на алтарь (чего-либо) |
gen. | sacrifice at the altar | жертвовать на алтарь (чего-либо) |
gen. | sap at a job | корпеть над работой |
gen. | saw at the base of | подпилить |
gen. | saw at the base of | подпиливать |
gen. | school begins at 8 a.m. | уроки начинаются в восемь утра |
gen. | school begins at 8 a.m. | занятия начинаются в восемь утра |
gen. | set a question at rest | уладить вопрос |
gen. | set at | броситься (на кого-либо) |
gen. | set at defiance | не считаться (с кем-либо) |
gen. | set at defiance | не посчитаться с |
gen. | set at defiance | обращать внимания |
gen. | set at defiance | считаться |
gen. | set at defiance | не считаться с |
gen. | set at defiance | ни во что не ставить |
gen. | set at ease | успокоить |
gen. | set at ease | ободрить |
gen. | set at large | выпустить на свободу |
gen. | set at liberty | выпускать на свободу |
gen. | set at liberty | выпустить на свободу |
gen. | set at naught | отнестись с пренебрежением |
gen. | set at naught | ничто |
gen. | set at naught | нуль |
gen. | set at naught | никоим образом |
gen. | set at naught | издеваться над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | set at naught | ни в грош не ставить |
gen. | set at nought | ни во что не ставить |
gen. | set at variance | конфликт |
gen. | set cap at | стараться женить кого-либо на себе |
gen. | set cap at | завлекать (кого-либо) |
gen. | set forward at once | немедленно и т.д. отправляться в путь (immediately, in a while, at last, etc.) |
gen. | set good advice at naught | пренебречь чьим-либо разумным советом |
gen. | set me the lady, the children, etc. down at the station | высадите меня и т.д. у вокзала (at the post office, at the corner of the street, in the village, on the lawn, etc., и т.д.) |
gen. | set the land at sun-set | возьми пеленг берегов перед захождением солнца |
gen. | set your mind at rest | не переживай (VLZ_58) |
gen. | shape well at Latin | успешно справляться с латынью (at one's work, at it, etc., и т.д.) |
gen. | sip at | прихлебнуть |
gen. | sip at | отхлебнуть (He sipped at his tea and nodded in satisfaction. 4uzhoj) |
gen. | sip at | сделать глоток (He sipped at his tea and nodded in satisfaction. 4uzhoj) |
gen. | sip at | прихлебнуть (He sipped at his tea and nodded in satisfaction.) |
gen. | some are at home, others at work | одни дома, другие на работе |
gen. | some flowers shut their petals at night | некоторые цветы на ночь закрывают свои лепестки |
gen. | some of the men who were under notice were kept on at the insistence of the union | некоторые рабочие, предупреждённые об увольнении, были оставлены по требованию профсоюза |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | some people are good at borrowing but bad at giving back | некоторые люди любят занимать, да не любят отдавать |
gen. | spar at | сделать выпад кулаком |
gen. | spar at | сделать притворный выпад кулаком |
gen. | spar at | делать притворный выпад кулаком |
gen. | spar at | делать выпад кулаком |
gen. | spar at each other | пререкаться друг с другом |
gen. | spar at each other | пикироваться |
gen. | spend a month at the front | провести месяц на линии фронта |
gen. | spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
gen. | supervisory control receiving apparatus at line control centres | приёмная аппаратура частотного диспетчерского контроля на линейных пунктах (ABelonogov) |
gen. | tap at something | постучать (to tap at [the door/the window/the side window/the windscreen/the rear window] – постучать в [дверь/окно/боковое стекло/лобовое стекло/заднее стекло]; во что-либо TarasZ) |
gen. | tap at something | стучать (to tap at [the door/the window/the side window/the windscreen/the rear window] – стучать в [дверь/окно/боковое стекло/лобовое стекло/заднее стекло]; во что-либо TarasZ) |
gen. | tap at a computer keyboard | печатать на клавиатуре (chaffinch) |
gen. | tap at the door | постучать в дверь |
gen. | tap at the on at the door | стучать в дверь |
gen. | thrash at with cane | бить по чему-либо тростью |
gen. | tickets are sold at all points on the line | билеты продаются на всех пунктах линии |
gen. | tilt at wind-mills | сражаться с ветряными мельницами (Anglophile) |
gen. | travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn | путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев |
gen. | two spheres can touch only at points | два шара касаются в отдельных точках |
gen. | updates with details, attempt at government comment | ссылаясь на официальные источники (akimboesenko) |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | что делается на работе и т.д.? |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | как идут дела на работе и т.д.? |
gen. | wag at the wall | часы-ходики |
gen. | what are you coming at? | что вы имеете в виду?, на что вы намекаете? |
gen. | what are you staring at? | что ты уставился? (WiseSnake) |
gen. | what are you staring at? | что ты глаза выпучил? (WiseSnake) |
gen. | what would revolutionising Germany be at? | что же будет в Германии в случае революции? |
gen. | what's playing today at the opera? | что идёт сегодня в опере? |
gen. | whenever she shows up he seems to be falling apart at the seams | при её появлении он просто тает |
gen. | wince at a blow | отшатнуться от удара |
gen. | wince at an illusion | поморщиться от намёка |
gen. | wince at the memory | вздрагивать при воспоминании (Alexey Lebedev) |
gen. | wish smth. at an end | мечтать об окончании (чего́-л.) |
gen. | wish the voyage at an end | мечтать, чтобы путешествие окончилось |