Subject | English | Russian |
idiom. | a big ask | трудновыполнимая просьба (akimboesenko) |
brit., inf. | a big ask | просьба, которую трудно выполнить (or a tough ask // British, Australian and New Zealand informal: a task which is difficult to fulfil; something you ask someone to do that will be difficult for them: It's a big ask, I know, but we need the project finished by June.) |
gen. | a big favor to ask | большая просьба (SirReal) |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет |
idiom. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. (ROGER YOUNG) |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | на всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
proverb | a fool may ask more questions than a wise man can answer | один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответят |
proverb | a fool may ask more questions than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасёшься |
Makarov. | a lawyer's right to ask unhandy questions | право адвоката задавать щекотливые вопросы |
progr. | A more common approach to iterative processing is to enter data items one by one, while they are available, and ask the user or the input file or a communication line whether there is yet another item to process | Наиболее распространённый подход к итеративной обработке – поочерёдный ввод данных, когда они доступны, и запрос у пользователя следующего элемента для обработки либо анализ конца входного файла или опрос канала связи (ssn) |
progr. | A more common approach to iterative processing is to enter data items one by one, while they are available, and ask the user or the input file or a communication line whether there is yet another item to process | Наиболее распространённый подход к итеративной обработке поочерёдный ввод данных, когда они доступны, и запрос у пользователя следующего элемента для обработки либо анализ конца входного файла или опрос канала связи (ssn) |
Makarov. | ask a blessing | произносить застольную молитву |
cleric., fig. | ask a blessing | подойти под благословение (from) |
Gruzovik, relig. | ask a blessing from | подойти под благословение |
Makarov. | ask a blessing | произнести застольную молитву |
gen. | ask a book from one's friend | попросить книгу у друга (the key from one's mother, a grant from the authorities, etc., и т.д.) |
gen. | ask a book from one's friend | просить книгу у друга (the key from one's mother, a grant from the authorities, etc., и т.д.) |
gen. | ask a court | ходатайствовать перед судом (The officer, Sub-Lt. Jeffrey Paul Delisle, 40, remained in jail on Tuesday after his lawyer asked a court in Halifax, Nova Scotia, to delay a bail hearing to give him more time to study the government's case. NYT Alexander Demidov) |
econ. | ask a dollar for a dozen | запрашивать по доллару за дюжину |
gen. | ask someone a favor | попросить кое о чём (Can I ask you a favor? 4uzhoj) |
gen. | ask a favor of | попросить о чьей-либо услуге (someone Nibiru) |
Makarov. | ask a favour | просить об одолжении |
gen. | ask a favour | просить об одолжении (for help – о помощи) |
gen. | ask smb. a favour | просить кого-л. об одолжении (permission, о разреше́нии) |
Makarov. | ask a favour of | попросить кого-либо о любезности (someone) |
gen. | ask a favour of | просить кого-либо о любезности |
gen. | ask a favour permission of | просить кого-л. об одолжении (smb., о разреше́нии) |
Makarov. | ask a girl out | приглашать девушку на свидание |
Makarov. | ask a girl out | пригласить девушку на свидание |
gen. | ask a grown-up person to see you across the road | попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу |
Makarov. | ask a high price | назначить высокую цену |
Makarov. | ask a high price | просить высокую цену |
gen. | ask a high price | просить высокую цену (200 guineas, a twopence, etc., и т.д.) |
gen. | ask a large sum of money for the house | просить большую сумму денег за дом ($100 for the furniture, a high price for one's goods, etc., и т.д.) |
gen. | ask a lot of life | требовать от жизни многого (Andrey Truhachev) |
gen. | ask a penny for a guy | просить монетку на чучело Гая Фокса (Attlantyda) |
gen. | ask a policeman | обратитесь к милиционеру |
math. | ask a question | задаться вопросом |
Makarov. | ask someone a question | предложить вопрос (кому-либо) |
gen. | ask a question | задать вопрос |
gen. | ask a question | задавать вопрос |
gen. | ask a question of | задать вопрос (someone – кому-либо Maria Klavdieva) |
Makarov. | ask a question of | предложить вопрос (someone – кому-либо) |
gen. | ask a question of | задавать вопрос (smb., кому́-л.) |
Makarov. | ask a question to | предложить вопрос (someone – кому-либо) |
polit. | ask a question which is difficult to answer precisely | задать вопрос, на который трудно ответить точно (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ask someone a riddle | загадать кому-либо загадку |
idiom. | Ask a silly question and you'll get a silly answer | каков вопрос, таков ответ (org.uk trtrtr) |
Makarov. | ask a slew of questions | засыпать вопросами |
PR | ask a softball question | задать безобидный вопрос (Alex_Odeychuk) |
proverb | Ask a stupid question, and you get a stupid answer | не задавай глупых вопросов не услышишь глупых ответов (Andrey Truhachev) |
proverb | Ask a stupid question, and you get a stupid answer | кто задаёт глупые вопросы, тот получает глупые ответы (Andrey Truhachev) |
proverb | Ask a stupid question, and you get a stupid answer | не задавай глупых вопросов, не получишь глупых ответов (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ask after a person's health | осведомиться о чьём-либо здоровье |
libr. | ask for a book | требовать книгу |
libr. | ask for a book | спрашивать книгу |
gen. | ask for a book | просить книгу |
Makarov. | ask for a credit | просить кредит |
gen. | ask for a dance | приглашать на танец (nikanokoi) |
gen. | ask for a dance | пригласить на танец (Alexander Demidov) |
Makarov. | ask for a delay | просить отсрочки |
busin. | ask for a delay | попросить отсрочку |
gen. | ask for a delay | просить отсрочку |
law | ask for a different | заявить отвод (If you think the interpreter is not interpreting correctly, object to the hearing and ask for a different interpreter. 4uzhoj) |
Makarov. | ask for a discount | просить скидку |
gen. | ask for a favor | просить об услуге |
amer. | ask for a favor in return | попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу Val_Ships) |
Makarov. | ask for a favour | просить кого-либо об одолжении |
gen. | ask for a hand | просить руки (свататься Anglophile) |
gen. | ask for a handout | просить рекламный листок |
gen. | ask for a handout | просить милостыню |
dipl. | ask for a hearing | обратиться с просьбой о заслушании |
gen. | ask for a loan | обращаться за кредитом (A.Rezvov) |
gen. | ask for a loan | запрашивать кредит (A.Rezvov) |
gen. | ask for a meeting | просить о встрече |
Makarov. | ask for a new deal | попросить дать ещё один шанс что-либо сделать |
gen. | ask for a pay rise | попросить о повышении зарплаты (Liliya Marsden) |
trav. | ask for a photo | просить сфотографироваться (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
nautic. | ask for a pilot | вызывать лоцмана |
nautic. | ask for a pilot | вызвать лоцмана |
tech. | ask for a price | запрашивать цену |
gen. | ask for a raise | просить о повышении зарплаты |
Makarov. | ask someone for a riddle | загадать кому-либо загадку |
jarg. | ask someone for a ride | попросить у (кого-либо; предложить женщине заняться сексом igisheva) |
gen. | ask for a ride | попросить подкинуть (на машине ART Vancouver) |
gen. | ask for a ride | попросить подвезти (ART Vancouver) |
busin. | ask for a rise | просить повышения зарплаты |
econ. | ask for a rise | просить об увеличении зарплаты |
Makarov. | ask for a rise | просить прибавки |
gen. | ask for a ruling | просить судью вынести постановление |
dipl. | ask for a ruling | просить судью вынести постановление |
corp.gov. | ask for a ruling | запросить заключение (арбитража) |
dipl. | ask for a ruling | просить председателя вынести решение |
Makarov. | ask for a ruling | просить председателя или судью вынести постановление |
gen. | ask for a ruling | просить председателя вынести постановление |
gen. | ask for a shave | попросить побрить (Andrey Truhachev) |
polit. | ask for a stay of execution | просить об отсрочке казни (ssn) |
gen. | ask for a surcharge for using a credit card | требовать доплаты при пользовании кредитной картой (A.Rezvov) |
ed. | ask for a time-out | взять таймаут (The coach asked for a time-out to talk to her players. Словосочетание может употребляться и без артикля. VLZ_58) |
tenn. | ask for a towel | попросить полотенце (jagr6880) |
Gruzovik, obs. | ask for a transfer | перепроситься |
Gruzovik, obs. | ask for a transfer | перепрашиваться (impf of перепроситься) |
Makarov. | ask for a visa | просить визу |
Makarov. | ask for a visa | запросить визу |
Makarov. | ask for a wake-up call at 6 a.m. | попросить позвонить в номер в шесть часов утра |
gen. | ask for a waltz | пригласить кого-либо на вальс |
Gruzovik | ask about for a while | поспрашивать |
bible.term. | ask for bread and be given a stone | попросить хлеба, а получить камень (Bobrovska) |
Makarov. | ask for the equivalent of a month's rent as a deposit | просить внести в качестве залога сумму, равную арендной плате за один месяц |
gen. | ask for tidiness is to require a great deal from a small child | ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования |
gen. | ask if he has a few minutes to chat | спросить, есть ли у него пять минут для разговора (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ask in a stage whisper | спросить громким шёпотом |
Makarov. | ask someone into a house | пригласить кого-либо в дом |
gen. | ask Jim to dig up a dollar to pay for the hot dogs | пусть Джим найдёт доллар, чтобы заплатить за хот-доги |
slang | ask me if I give a shit | да мне похуй (Yeldar Azanbayev) |
slang | ask me if I give a shit | да насрать мне на это (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ask me no more, for at a touch I yield | не просите меня больше, ещё слово – и я уступлю |
quot.aph., context. | ask my fellow if I be a thief | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
gen. | ask oneself a question | задаться вопросом |
gen. | ask out on a date | пригласить на свидание (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ask someone out on a date | назначить кому-либо свидание |
gen. | ask someone out on a date | приглашать на свидание (кого-либо Юрий Гомон) |
gen. | ask someone out on a date | назначить кому-либо свидание (Interex) |
Makarov. | ask questions on a text | задавать вопросы по тексту |
gen. | ask someone out on a date | пригласить кого-нибудь на свидание (Alex_Odeychuk) |
dipl. | ask that a matter be treated as urgent | требовать обсуждения вопроса в срочном порядке |
mil. | ask that a matter be treated as urgent | требовать немедленного обсуждения вопроса |
polit. | ask the chairman for a ruling | просить председателя вынести постановление |
Makarov. | ask the guest to take a seat | пригласить гостя сесть |
gen. | ask the landlady for a clean towel | попросите у хозяйки чистое полотенце |
Makarov. | ask the singers to pitch the song up a little | попросите певцов взять немного повыше |
Makarov. | ask to a dance | пригласить на танцы |
gen. | ask to come to a party | приглашать на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to come to a party | пригласить на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to come to a party | приглашать на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to come to a party | пригласить на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to have a drink with | пригласить выпить (someone: "I met this man Brownwell on Vine Street and he asked me to have a drink with him." Raymond Chandler – пригласил меня выпить с ним ART Vancouver) |
inf. | ask too high a price | задорожить |
Gruzovik, inf. | ask too high a price | задорожиться |
inf. | ask too high a price | дорожиться |
st.exch. | asked a ask and bid | предлагаемая и запрашиваемая (о ценах) |
Makarov. | don't be a beast, do as I ask you | не упрямься, сделай, как тебя просят |
gen. | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. | не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
Makarov. | don't try to ask Jim a favour, give him time to simmer down | не проси у Джима ничего, подожди, пока он остынет |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасешься |
Makarov. | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was | ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела |
gen. | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела |
gen. | he has a favour to ask of you | у него к вам просьба |
gen. | he has a perfect right to ask for the earth | он имеет полное право требовать всё, что угодно |
gen. | he has a small favour to ask for you | у него к вам небольшая просьба |
Makarov. | he has come to ask you a favour | он пришёл, чтобы просить вас об одолжении |
Makarov. | he has sent ahead to the hotel to ask them to keep a room for us | он заранее сообщил в отель, чтобы нам забронировали номер |
Makarov. | he is a small favour to ask you | у него к вам маленькая просьба |
Makarov. | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате |
Makarov. | he must ask for her to be recognized as a hostile witness | он вынужден просить, чтобы она была признана свидетелем противной стороны |
gen. | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question | в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос |
Makarov. | he used to ask me a lot of questions | он, бывало, засыпал меня вопросами |
Makarov. | he wants to ask a book of you | он хочет попросить у вас книгу |
Makarov. | he wants to ask you for a book | он хочет попросить у вас книгу |
gen. | he was too shy to ask for anything more than a glass of water | он поскромничал и попросил только стакан воды |
Makarov. | I had a string of questions to ask him | я хотел задать ему ряд вопросов |
gen. | I have a boon to ask of you | у меня есть к вам просьба |
gen. | I have a favor to ask of you | у меня к вам просьба |
subl. | I have a favour to ask of you | Хочу попросить Вас об одной услуге (Soulbringer) |
subl. | I have a favour to ask of you | Хочу попросить Вас об услуге (Soulbringer) |
idiom. | I have a favour to ask of you | у меня к вам просьба (Himera) |
gen. | I have a thousand and one things to ask you | у меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос) |
gen. | I need to ask you a favor | у меня к тебе просьба (Alex_Odeychuk) |
gen. | I shall ask for a lift | я попрошу, чтобы меня подвезли |
gen. | I shall ask for a lift | я попрошу подвезти меня |
Makarov. | I would like to ask a favour of you | я хотел бы попросить тебя об одолжении |
Makarov. | if you ask me, there's something a bit queer going on | не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странное |
Makarov. | if you're looking for a good doctor, you'd better ask round | если ты ищешь хорошего врача, порасспроси разных людей |
gen. | I'm asking you like a gentleman | честью вас прошу, уходите |
amer. | it is a big ask | просить о большом одолжении (kozelski) |
gen. | it was a bad idea to ask about her age | зря ты спросил про её возраст |
dipl. | it'll be a lot to ask | ты слишком многого хочешь (bigmaxus) |
rhetor. | it's a big ask | это серьёзный вопрос (to + inf.; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | it's usual to ask for permission before visiting a class | перед тем, как войти в класс, принято просить разрешения |
Makarov. | I've sent ahead to the hotel to ask them to keep a room for us | я заранее послал в отель, чтобы нам забронировали номер |
Makarov. | ... JFK, a president who could ask for the moon-and get it | Дж. Ф. Кеннеди, президент, который мог попросить луну с неба – и получить её |
gen. | lower oneself to ask a favour | унизиться до просьбы об одолжении |
gen. | lower oneself to ask a favour | унизиться до того, чтобы просить об одолжении (to do such a thing, etc., и т.д.) |
gen. | make bold to ask a favour | осмелиться просить об одолжении (to call on you, to express my opinion, etc., и т.д.) |
gen. | may I ask a question? | можно мне задать вопрос? |
gen. | may I ask you a favour? | просьба (FalconDot) |
gen. | may I ask you a question? | можно мне спросить вас? |
gen. | may I ask you a question? | можно мне задать вам вопрос? |
gen. | may I ask you a question? | можно вас спросить? |
gen. | may I ask you a question? | можно мне задать вам вопрос? |
gen. | may I ask you for a favour? | можно мне попросить вас об одолжении? |
gen. | may I venture to ask you a few questions? | осмелюсь задать вам несколько вопросов |
gen. | may I venture to ask you a few questions? | разрешите задать вам несколько вопросов |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
gen. | one is tempted to ask a question | напрашивается вопрос (Верещагин) |
progr. | operations that ask questions about the data in a data collection | операции поиска элемента в наборе данных (ssn) |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
Makarov. | permission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it | разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказанием |
Makarov. | pocket your pride and ask him for a loan | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, "Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy?" | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
Makarov. | room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
gen. | she asks herself a question | она спрашивает самоё себя |
gen. | she asks herself a question | она задаёт себе вопрос |
Makarov. | she was too shy to ask for anything more than a glass of water | она поскромничала и попросила только стакан воды |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth | покупатель имеет полное право требовать всё, что угодно |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
Makarov. | the rent they ask is a hundred and fifty, but that's all pickles! | они запросили 150 фунтов арендной платы, но это полный абсурд! |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
gen. | wait for a better time to ask for it | подождите более подходящего момента, чтобы попросить об этом |
gen. | wait for a better time to ask for it | улучите момент, чтобы попросить об этом |
gen. | wait for a better time to ask for it | подождите более удачного момента, чтобы попросить об этом |
Makarov. | we must ask you to excuse us from sending you a quotation | мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложение |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь в запасе ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь наготове ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |