DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing And I | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
claw me and I'll claw theeты – мне, я – тебе
claw me and I'll claw theeпочеши меня, а я почешу тебя (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
claw me, and I'll claw theeуслуга за услугу
claw me, and I will claw theeуслуга за услугу (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя)
claw me, and I will claw theeкукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя)
claw me and I will claw theeрука руку моет и обе белы бывают
claw me, and I will claw theeпохвали меня, и я похвалю тебя
claw me and I will claw theeпочеши меня, а я почешу тебя (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
claw me, and I will claw theeрука руку моет (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя)
claw me and I will claw theeрука руку моет
dot your i's and cross your t'sставить точки над i
dot your i's and cross your t'sзамах хуже удара
dot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай
dot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
dot your i's and cross your t'sпоставить все точки над i (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
give me a firm spot on which to stand, and I will move the earthдайте мне точку опоры, и я переверну землю (Archimedes; Архимед)
Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not WhatПойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что (Mukhatdinov)
I awoke one morning and found myself famousнаутро я проснулся знаменитостью
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweatмне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого пота (W. Churchill; У. Черчилль)
I see, and approve, the better courseчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
I talk about Thomas and you talk about Jonasя ему про Фому, а он про Ерёму
I talk about Thomas and you talk about Jonasты ему про Фому, а он про Ерёму
I talk about Thomas and you talk about Jonasей про Фому, а она про Ерёму
I was well, would be better, took physic and diedя хотел вылечиться – принял лекарство и умер
I will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубаха ближе к телу
I will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубашка ближе к телу
I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscowя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
must I tell you a tale and find you ears too?глухому поп двух обеден не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
must I tell you a tale and find you ears too?глухому попы двух обеден не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
must I tell you a tale and find you ears too?глухому попы две обедни не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
must I tell you a tale and find you ears too?глухому поп две обедни не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
must I tell you a tale and find you ears too?слушай ухом, а не брюхом (used as a vulgar and rude piece of advice that someone should listen better)
roll my log and I'll roll yoursрука руку моет и обе белы бывают
roll my log and I'll roll yoursрука руку моет
roll my log and I'll roll yoursты – мне, я – тебе
roll my log and I'll roll yoursуслуга за услугу
roll my log and I'll roll yoursвыручишь меня – выручу тебя
roll my log and I will roll yoursпокати моё бревно, тогда я покачу твое
roll my log and I will roll yoursуслуга за услугу
Roll my log and I will roll yoursты мне, я тебе (Leonid Dzhepko)
roll my log and I will roll yoursуслуга за услугу
scratch my back and I'll scratch yoursуслуга за услугу
scratch my back and I'll scratch yoursрука руку моет и обе белы бывают
scratch my back and I'll scratch yoursсвои люди – сочтёмся (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc)
scratch my back and I'll scratch yoursпочеши мне спину, тогда и я твою почешу
scratch my back and I'll scratch yoursты – мне, я – тебе (Anglophile)
scratch my back and I'll scratch yoursрука руку моет
scratch my back and I shall scratch yoursрука руку моет
scratch my back and I shall scratch yoursты – мне, я – тебе
scratch my back and I shall scratch yoursдолг платежом красен
show me a swamp anywhere and I'll show you the devil thereбыло бы болото, а черти найдутся (bad people show themselves there where there is a chance to do something bad)
tell me whom you live with and I will tell you who you areс кем поведёшься, от того и наберёшься
you play my game and I'll play yoursрука руку моет и обе белы бывают (contrast: one hand will not wash the other for nothing)
you play my game and I'll play yoursрука руку моет (contrast: one hand will not wash the other for nothing)
you scratch my back and I'll scratch yoursрука руку моет
you scratch my back and I'll scratch yoursуслуга за услугу