DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Act | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.acids act corrosivelyкислоты оказывают разъедающее действие
gen.acids act corrosivelyкислоты разъедают
gen.acids act on metal corrosivelyкислоты разъедают металл
gen.act after kindпоступать подобно (кому-либо)
gen.act after one's kindбыть верным себе (в поступках)
gen.act after one's kindделать по-своему (Верещагин)
gen.act one's ageвести себя по-взрослому (My friend never acts her age in public – В обществе моя подруга всегда ведёт себя по-детски Taras)
gen.act one's ageпоступать согласно своему возрасту (Taras)
gen.act ageпоступать в соответствии со своим возрастом
gen.act before the cameraвыступать перед камерой (on the stage, in a tragedy, etc., и т.д.)
gen.act before the cameraиграть перед камерой (on the stage, in a tragedy, etc., и т.д.)
gen.act betweenдействовать в качестве посредника
gen.act bizarrelyстранно вести себя (Andrey Truhachev)
gen.act bookieстранно себя вести (ad_notam)
gen.act by deputyдействовать через заместителя
gen.act by the rulesдействовать в соответствии с правилами
gen.act callсигнал актёрам о начале представления
gen.act chivalricallyпоступать, как подобает рыцарю (collegia)
gen.act chivalricallyпоступать благородно (collegia)
gen.act counter to wishesдействовать против чьих-либо желаний
gen.act crookedlyлукавить
gen.act crookedlyслукавить
Gruzovikact crookedlyлукавить (impf of слукавить)
Gruzovikact cruellyизуверствовать
gen.act decisivelyдействовать решительно
gen.act differentlyперемениться (toward)
Gruzovikact disjointedlyдействовать несолидарно
gen.act dropзанавес (опускаемый между действиями или сценами)
gen.act dumbразыгрывать простофилю
gen.act dumbприкинуться дурачком (so i acted dumb and said... TaylorZodi)
gen.act dumbвалять ваньку
gen.act fairly by all menпоступать справедливо по отношению ко всем людям
gen.act firmlyдействовать непоколебимо (AlexP73)
gen.act firmlyдействовать крепко, твёрдо (AlexP73)
gen.act firmlyдействовать уверенно (AlexP73)
gen.act flakeyчудить
gen.act flakeyпсиховать
gen.act funnyвести себя странно (VLZ_58)
gen.act genuinely surprisedизобразить искреннее удивление (Hang a two-foot-long piece of toilet paper from the back of your pants and act genuinely surprised when someone points it out. 4uzhoj)
gen.act Hamletиграть роль Гамлета
gen.act harshlyдействовать резко (Don't make me act harshly, Miss Baxter, because you know I can Taras)
Игорь Мигact haughtyпыжиться
Игорь Мигact haughtyзазнаться
gen.act high and mightyвести себя высокомерно и властно (Азери)
Игорь Мигact high and mightyизображать из себя крутого
Игорь Мигact high and mightyвысокомерничать
Игорь Мигact high and mightyважничать
Игорь Мигact high and mightyизображать барина
gen.act high and mightyвести себя надменно (Азери)
gen.act high and mightyпыжиться (whaleswimmer)
Gruzovikact highhandedlyсамодурствовать
gen.act honestlyдействовать честно (Andrey Truhachev)
gen.act honestlyдействовать искренне (Andrey Truhachev)
Gruzovikact hystericallyкликушествовать
Gruzovikact indifferentlyдействовать хладнокровно
gen.act interestedпритвориться заинтересованным
gen.act interestedприкинуться заинтересованным
gen.act jointlyдействовать совместно
gen.act Lady Macbethиграть леди Макбет
Gruzovikact lazilyзабайбачиться
gen.act manlyпомужествовать
gen.act natural!веди себя естественно! (lop20)
gen.act naturallyприкинуться шлангом (в контексте: "если он тебя спросит, прикинься шлангом и не выступай" – "if he starts asking questions, just act naturally and keep your mouth shut" Рина Грант)
gen.act normalвести себя как обычно (I told you to act normal Taras)
gen.act offhandдействовать экспромтом
gen.act onзадействовать (AlexP73)
gen.act onработать с (Ремедиос_П)
gen.act onсказываться (Abysslooker)
gen.act onработать в соответствии (AlexP73)
gen.act onподействовать на (на кого-либо: These words acted on the old man as a gin and tonic after a week in the Gobi desert. ART Vancouver)
gen.act onдействовать в соответствии (с чем-либо)
gen.act on a complaintудовлетворить претензию (ABelonogov)
gen.act on a hunchдействовать, не подумав (ad_notam)
gen.act on a hunchимпровизировать (ad_notam)
gen.act on a hunchдействовать интуитивно (Anglophile)
gen.act on a proposalпринять решение по какому-либо предложению
gen.act on a proposalпринимать решение по предложению (Lavrov)
gen.act on adviceпоступать как советуют
gen.act on adviceдействовать по совету
gen.act on all frontsвести действия по всем направлениям (Windystone)
gen.act on an attraction toдавать волю чувствам по отношению (someone – к кому-либо alyonushka23)
gen.act on an impulseдействовать импульсивно (VLZ_58)
gen.act on an impulseдействовать под влиянием момента (VLZ_58)
gen.act on authorityдействовать на основании полученных полномочий
gen.act on one's authorityдействовать самостоятельно
gen.act on one's behalfдействовать от (чьего-л.) имени (о юристе, адвокате, доверенном лице: In addition, I'd been battling for entry to the UK for her three young cousins, having to go so far as take on a legal-aid solicitor to act on their behalf, meanwhile persuading neighbours to agree to house them so Olena could be close by and share responsibility for them. dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.act on behalfдействовать от имени (VictorMashkovtsev)
gen.act on behalf ofвыступать от имени (I. Havkin)
gen.act on grounds of expediencyдействовать, исходя из соображений целесообразности (kee46)
gen.act on impulseдействовать спонтанно (triumfov)
gen.act on impulseподдаваться порыву
gen.act on instinctдействовать инстинктивно (AlexP73)
gen.act on smb.'s ordersдействовать по чьему-л. приказу (on smb.'s advice, etc., и т.д.)
gen.act on own authorityдействовать самостоятельно (по собственному почину, на свой страх и риск)
gen.act on one's own authorityдействовать самостоятельно
gen.act on one's own initiativeдействовать по собственному разумению (AlexP73)
gen.act on one's own initiativeдействовать по собственной инициативе (AlexP73)
gen.act on one's own responsibilityдействовать под свою ответственность (Andrey Truhachev)
gen.act on principleдействовать по принципу
gen.act on suggestionдействовать по чьей-либо подсказке
gen.act on the defensiveдействовать
gen.act on the defensiveстоять в обороне
gen.act on the defensiveобороняться
gen.act on the defensiveработать (о приборе и т. п.)
gen.act on the defensiveзанимать оборонительную позицию
gen.act on the defensiveзащищаться
gen.act on the emotionsвоздействовать на чувства
gen.act on the needдействовать, исходя из необходимости (Лена55)
gen.act on the offensiveнаступать
gen.act on the spotдействовать без промедления
gen.act on the spur ofдействовать под влиянием минуты
gen.act on the spur of the momentдействовать импульсивно (VLZ_58)
gen.act on the spur of the momentдействовать под влиянием момента (VLZ_58)
gen.act on the stageиграть на сцене
gen.act on these principles throughoutпостоянно действуйте согласно этим принципам
gen.act on one's whimsдействовать по своей прихоти (Vladimir Shevchuk)
Gruzovikact perfidiouslyвероломствовать
Gruzovikact pharisaicallyфарисействовать
gen.act pharisaicallyфарисействовать
gen.act playfullyигриво вести себя (о животном: It reminds me of the story about the polar bear that visited an Inuit village and approached one of their dogs that had been fastened somewhere outside. The dog acted playfully and in response the polar bear also switched to play modus. The dog survived and the bear returned each year to play with the dog. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.act possumприхиляться
Gruzovikact possumприхиляться (powerthesaurus.org)
Gruzovikact possumприхилиться (powerthesaurus.org)
gen.act possumприхилиться
gen.act proactivelyдействовать на упреждение (или: предпринимать упреждающие действия bojana)
gen.act proactivelyвзять инициативу в свои руки (segu)
gen.act professionallyдействовать профессионально (VLZ_58)
gen.act reasonablyдействовать взвешенно (sankozh)
gen.act reasonablyдействовать с умом (sankozh)
gen.act smoothly with oneобращаться с кем-л. дружелюбно
gen.act smoothly with oneобращаться с кем-л. ласково
gen.act suitablyдействовать соответственно (моменту)
gen.act the apeглупо вести себя
gen.act the apeкривляться
gen.act the apeпередразнивать
gen.act the apeобезьянничать
gen.act the apeвалять дурака
gen.act the assвалять дурака
gen.act the buffoonваньку валять (Супру)
gen.act the buffoonпаясничать
gen.act the character of Macbethисполнять роль Макбета
gen.act the clownваньку валять (Супру)
gen.act the clownпаясничать (Taras)
gen.act the giddy goatвалять дурака (Anglophile)
gen.act the goatвалять дурака
gen.act the heroвести себя как герой (the perfect fool, the ass, etc., и т.д.)
gen.act the lordкомандовать
gen.act the lordкорчить из себя аристократа
gen.act the lordраспоряжаться
gen.act the lordважничать
gen.act the maggotотлынивать от работы
gen.act the partисполнить роль (Anglophile)
gen.act the partисполнять роль (Anglophile)
gen.act the partсыграть роль (Anglophile)
Gruzovikact the part ofизображать
gen.act to followПример для подражания (16bge06)
gen.act to win popularityразыгрывать из себя кого-л., чтобы добиться популярности (to catch smb.'s attention, to get into smb.'s good books, etc., и т.д.)
gen.act toughхорохориться (Tanya Gesse)
Gruzovikact treacherouslyвероломствовать
gen.act ultra viresпревышать свои полномочия
gen.act ultra viresпревышать свои права
gen.act under a principleдействовать по принципу
gen.act under compulsionдействовать под давлением
gen.act under constraintдействовать по принуждению (под давлением)
gen.act under Power of Attorneyдействовать на основании доверенности (Traverse)
Игорь Мигact under pressureдействовать не по собственному желанию
Игорь Мигact under pressureдействовать в условиях диктата
Игорь Мигact under pressureдействовать против воли
Игорь Мигact under pressureдействовать в условиях давления извне
Игорь Мигact under pressureдействовать в условиях внешнего давления
Игорь Мигact under pressureдействовать под нажимом
gen.act under pressureдействовать недобровольно
Игорь Мигact under pressureдействовать в стрессовой обстановке
Игорь Мигact under pressureдействовать в условиях стресса
Игорь Мигact under pressureдействовать в условиях нажима
Игорь Мигact under pressureдействовать под влиянием стресса
gen.act under pressureдействовать под давлением
Игорь Мигact upучинить скандал
Игорь Мигact upучинять скандал
Игорь Мигact upустраивать скандал
Игорь Мигact upустроить скандал
Игорь Мигact upзакатывать скандал
Игорь Мигact upзакатить скандал
gen.act upустраивать сцены (ad_notam)
gen.act upсвоевольничать (Liv Bliss)
gen.act upпроказничать (ssn)
gen.act upвыкидывать номера
gen.act upскандалить
gen.act upкапризничать (часто о детях)
gen.act upломаться
gen.act upпаясничать
gen.act upбарахлить
gen.act upпарировать
gen.act upреагировать
gen.act upусилиться (It was very windy, so my allergies really acted up. Moscowtran)
gen.act upчудить
gen.act upнашалить
gen.act upвзыграть
gen.act upвыкобениваться (driven)
Игорь Мигact upоборзеть
Игорь Мигact upзабузить
gen.act upделать сцены (Супру)
Игорь Мигact upнабузить
Игорь Мигact upподнимать скандал
Игорь Мигact upподнять скандал
Игорь Мигact upустраивать шум
Игорь Мигact upустроить шум
gen.act upотвечать
gen.act up toдействовать сообразно (чему-л.)
gen.act up toпоступать согласно (He acted up to his promise. VLZ_58)
gen.act up toдействовать соответственно
gen.act up toдействовать в соответствии с
gen.act up to a promiseсдержать обещание
gen.act up to one's beliefsпоступать согласно своим убеждениям
gen.act up to convictionsдействовать в соответствии со своими убеждениями
gen.act up to one's opinionsпоступать согласно своим убеждениям
gen.act up to opinionsпоступать согласно своим убеждениям
gen.act up to one's opinionsдействовать согласно своим убеждениям
gen.act up to opinionsдействовать в соответствии со своими убеждениями
gen.act up to principleпоступать согласно своему принципу (MichaelBurov)
gen.act up to principleдействовать в соответствии со своим принципом (MichaelBurov)
gen.act up to principleдействовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам
gen.act up to principlesдействовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам
gen.act up to one's promiseисполнять обещание
gen.act up to one's promiseпоступать согласно обещанию
gen.act up to promiseсдержать обещание
gen.act up to the principleдействовать в соответствии со своим принципом (MichaelBurov)
gen.act up to the principleпоступать согласно своему принципу (MichaelBurov)
Gruzovikact villainouslyзлодействовать
gen.act waitантракт
gen.act wiselyвести себя умно
gen.act with a heavy handподавлять безжалостной рукой
gen.act with a heavy handдействовать безжалостно
gen.act with a high handподавлять безжалостной рукой
gen.act with a high handдействовать безжалостно
gen.act with cautionдействовать осторожно
gen.act with cautionдействовать осмотрительно
gen.act with composureдействовать хладнокровно
gen.act with decisionдействовать решительно
gen.act with discretionдействовать осторожно
gen.act with discretionдействовать осмотрительно
gen.act with discretionвести себя осторожно
gen.act with dispatchвовремя подсуетиться (AKarp)
gen.act with dispatchдействовать быстро и ловко (AKarp)
gen.act with dispatchбыстро подсуетиться (AKarp)
gen.act with due diligenceпредпринять все меры (visitor)
gen.act with due diligenceпредпринять всё необходимое
gen.act with good adviceпоступать обдуманно
gen.act with great composureдействовать весьма хладнокровно (with caution, etc., и т.д.)
gen.act with impudenceнагло орудовать (Interex)
gen.Act with Integrityдействовать добросовестно (mangoo)
gen.act with integrityпоступать как порядочный человек (Ремедиос_П)
gen.act with proprietyсоблюдать приличия
gen.act with regard toоглядываться (надеяться на, считаться с Anna 2)
gen.act with renewed energyприступить к чему-либо с новыми силами
gen.act with renewed energyдействовать с удвоенной энергией
gen.act with scrupulous honestyделать со скрупулёзной честностью
gen.act with scrupulous honestyдействовать со скрупулёзной честностью
gen.act with the authority of the lawдействовать на основании закона
gen.act with the velocity of thoughtдействовать с быстротой мысли
gen.act with urgencyдействовать быстро (Ремедиос_П)
gen.act with urgencyдействовать срочно (Ремедиос_П)
gen.act with urgencyдействовать оперативно (Ремедиос_П)
gen.act with verveиграть на музыкальном инструменте, на сцене с подъёмом
gen.act within one's authorityдействовать в пределах полномочий
gen.act within commissionдействовать в пределах полномочий
gen.act within one's competenceдействовать в пределах полномочий
Игорь Мигact within the lawсоблюдать законность
Игорь Мигact within the lawдействовать в соответствии с законом
Игорь Мигact within the lawпредпринимать законные действия
gen.act without conscienceвести себя бессовестно (ART Vancouver)
gen.act without controlдействовать не стесняясь
Gruzovikact without co-ordinationдействовать несолидарно
gen.act without hinderanceдействовать беспрепятственно
gen.act without regard forдействовать, не обращая внимания (на что-либо, без учёта чего-либо)
Gruzovikact without thinkingпоступать без соображения
gen.an act no normal man would considerпоступок, который нормальному человеку и в голову не придёт (совершить)
gen.an act of attainderпостановление парламента, объявляющее кого-л. виновным в государственной измене
gen.an act of common passageобыкновенное явление
gen.an act of four scenesодин акт из четырёх сцен
gen.an act of four scenesакт в четырёх картинах
gen.an act of outrageакт грубого произвола
gen.an act of perfidyакт вероломства
gen.an act of sabotageдиверсионный акт
gen.an act of severenessсуровая мера
gen.an act of severenessжёсткая мера
gen.an act of severityсуровая мера
gen.an act of severityжёсткая мера
gen.an aeroplane was in the act of secreting a black bombот самолёта отделилась чёрная бомба
gen.an aeroplane was in the act of secreting a black bombот самолёта отделялась чёрная бомба
gen.an Englishman would act in a different wayангличанин повёл бы себя иначе (Andrey Truhachev)
gen.an Englishman would act in a different wayангличанин сделал бы по-другому (Andrey Truhachev)
gen.an Englishman would act in a different wayангличанин сделал бы иначе (Andrey Truhachev)
gen.and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally presentи совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
gen.apprehend in the act of committing a crimeзадержать в момент совершения преступления (4uzhoj)
gen.attempted act of terrorismпокушение на террористический акт (disk_d)
gen.authorize someone to act for someone elseуполномочивать кого-либо действовать от чьего-либо имени
gen.authorize to act for oneуполномочить кого-либо действовать от своего имени
gen.be in the act of doing somethingсовершать (что-либо)
gen.be in the act of doingсовершать (что-либо)
gen.be in the act of doing somethingбыть на грани совершения (чего-либо)
gen.be in the act of doingбыть на грани совершения (чего-либо)
gen.be surprised in the act of stealingпопасться в момент воровства (in the act of opening the safe, etc., и т.д.)
Gruzovikbegin to act willfullyзасамовольничать
gen.by this act he has signed his doomэтим он подписал свой смертный приговор
gen.by this act he has signed his doomэтим он предрешил свою судьбу
gen.caught in the act of committing a crimeзахвачен на месте преступления
gen.caught in the act of stealingпойманный при совершении кражи
gen.caught in the very act of committing a crimeзахвачен на месте преступления
gen.caught-in-the-act styleманера пойманного с поличным
gen.caught-in-the-act styleманера поведения пойманного с поличным
gen.certificate/act of completion of constructionакт строительной готовности (building antonach)
gen.children like to act out what they readдети любят изображать в лицах то, о чём они читали
gen.Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief OrderПриказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" (4uzhoj)
gen.commit act of arsonпускать красного петуха
gen.commit an act of arsonпустить петушка
gen.decent people don't act that wayпорядочные люди так не поступают
gen.don't act dumbне глупи (Anglophile)
gen.don't act from instinctне надо действовать необдуманно
gen.don't act like thatне веди себя так (Don't act like that. -- Не веди себя так. ART Vancouver)
gen.don't act without thinkingничего не предпринимай, не подумав
gen.don't act without thinkingничего не делай, не подумав
gen.don't delay, act now!не медли
gen.don't delay, act now!не мешкай
gen.don't delay, act now!действуй!
gen.during the summer we act on an open-air stageлетом мы играем на открытой сцене
gen.embarrassment made him act wrongот смущения он делал не то, что следовало
gen.embarrassment made him act wronglyот смущения он делал не то, что следовало
gen.expiate the act with lifeискупить проступок своей жизнью
gen.fail to act onоставлять без последствий
Игорь МигFederal Act No. 197 of 30 December 2006ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ)
Игорь МигFederal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdictionФедеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий"
Игорь МигFederal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian FederationФедеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года
Игорь МигFederal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian FederationФедеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года
Игорь МигFederal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах"
gen.freedom to act at willсвобода воли
gen.get one's act togetherсобраться с мыслями (Andrey Truhachev)
Игорь Мигget one's act togetherсосредоточиться
gen.get one's act togetherвзять себя в руки (4uzhoj)
gen.get one's act togetherвзять себя в руки (По мнению американцев, бедняжка, который собирается "поплакаться в жилетку" друзьям, "должен взять себя в руки" (he's got to get his act together), ибо "успех порождает успех" – success breeds success, – а от нытья нет никакого проку. Dominator_Salvator)
gen.get one's act togetherсобраться (собрать себя в кулак: In the second half the home side got their act together and Tommy Bolger led the way when he scored in similar fashion to Lawlor, beating two defenders before slotting home in the 65th minute. 4uzhoj)
gen.get one's act togetherостепениться
gen.get one's act togetherпоторопиться (VLZ_58)
gen.get one's act togetherорганизоваться (Andrey Truhachev)
gen.get one's act togetherприйти в себя (Anglophile)
gen.get one's act togetherорганизовать себя
gen.get one's act togetherвзяться за ум (Межирицкий)
Игорь Мигget its act togetherвзяться за ум
Игорь Мигget its act togetherуладить внутренние противоречия
Игорь Мигget its act togetherналаживать работу
Игорь Мигget its act togetherналадить работу
Игорь Мигget its act togetherсобраться с мыслями
Игорь Мигget its act togetherобъединять свои усилия
Игорь Мигget its act togetherопомниться
Игорь Мигget its act togetherовладеть собой
Игорь Мигget its act togetherдействовать последовательно
Игорь Мигget its act togetherпринять необходимые меры
Игорь Мигget its act togetherнаходить общий язык
Игорь Мигget its act togetherбрать ситуацию под контроль
Игорь Мигget its act togetherукреплять единство
Игорь Мигget its act togetherзаняться делом
Игорь Мигget its act togetherвыполнить свой долг
Игорь Мигget its act togetherпересмотреть своё отношение
Игорь Мигget its act togetherпереходить к слаженным действиям
Игорь Мигget its act togetherдовести дело до ума
Игорь Мигget its act togetherнаводить порядок
Игорь Мигget its act togetherпроявить последовательность
Игорь Мигget its act togetherвстряхнуться
Игорь Мигget its act togetherовладевать собой
Игорь Мигget its act togetherбрать себя в руки
Игорь Мигget its act togetherотладить свою работу
Игорь Мигget its act togetherдействовать слаженно
Игорь Мигget its act togetherпереходить к решительным действиям
Игорь Мигget its act togetherсобираться с мыслями
Игорь Мигget its act togetherсоорганизоваться
Игорь Мигget its act together inупорядочить
Игорь Мигget its act together inнаводить порядок в
gen.get its act together toорганизовать свою деятельность так, чтобы иметь возможность (I suppose I should not be surprised that the Liberal government cannot get its act together to help others in need.)
gen.get your act togetherсобраться (Дмитрий_Р)
gen.get your act togetherвзять себя в руки (Alex_Odeychuk)
gen.get your act togetherорганизоваться (Дмитрий_Р)
gen.he act like a childон ведёт себя как ребёнок
gen.he fell in the act of ascending the stepsон упал, поднимаясь по лестнице
gen.he left the auditorium after the first act of the playон вышел из зала после первого акта спектакля
gen.he shall act as his teacher taught him toон будет поступать так, как завещал ему его учитель
gen.he shall act as his teacher wanted him toон будет поступать так, как завещал ему его учитель
gen.he was in the act of taking aim with a carbineон прицеливался из карабина
gen.he was taken in the act of stealingего поймали в тот момент, когда он воровал
gen.he will never act against meон никогда не будет действовать в ущерб моим интересам
gen.her rheumatism started to act upревматизм снова начал её мучить
gen.his act was so low it was beneath criticismего поступок ниже всякой критики
gen.his heroic act won him gloryего героизм принёс ему славу
gen.his marriage was actually an act of faithон рискнул жениться в уверенности, что брак будет удачным
gen.his plays don't act wellего пьесы трудно играть
gen.his plays don't act wellего пьесы малосценичны
gen.his watch has begun to act upего часы стали шалить (VLZ_58)
gen.I am ready to act at your behestя готов исполнить вашу волю
gen.I don't want to act blindlyя не хочу действовать вслепую
gen.I query very much if it is wise to act so hastilyя очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка
gen.I query very much whether it is wise to act so hastilyя очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка
gen.I understand that you couldn't act otherwiseя понимаю, что вы не могли поступить иначе
gen.I will hear what he has to say and act accordinglyя выслушаю его и приму соответствующие меры
gen.I wish she wouldn't act so cheapхотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее
gen.I'd act in the following mannerя бы поступил следующим образом
gen.if he won't act voluntarily he must be forcedесли он не хочет действовать добровольно, его надо заставить
gen.if you were to think a little less and act a little more it would be better for allдля всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали
gen.I'll do you if it's my last act in lifeя тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни
gen.illegal act=criminal conductсодеянное (см. http://www.mass.gov/courts/formsandguidelines/sentencing/step7.html Tanya Gesse)
gen.incorporated by act of parliamentутверждённый парламентским актом (об обществе)
gen.Insolvency Act of 1986Закон о несостоятельности от 1986 года (VictorMashkovtsev)
gen.interest rises with each act of the playс каждым актом интерес к пьесе возрастает
gen.it does not behove you to act in this mannerвам не пристало так поступать
gen.it doesn't become you to act like thatтак поступать тебе не подобает
gen.it doesn't become you to act so meanlyвам не годится поступать так низко
gen.it doesn't become you to act so meanlyвам не пристало поступать так низко
gen.it is clever of you to act soс вашей стороны умно действовать подобным образом
gen.it is essential that we act without delayнеобходимо действовать без промедления
gen.it is foolish of you to act soс вашей стороны глупо действовать подобным образом
gen.it is imperative that we act without delayнеобходимо действовать без промедления
gen.it is wrong to act like thisнехорошо так поступать
gen.it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wildernessэто становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню
gen.it was a cruel act of him to do itс его стороны было жестоко так поступать
gen.it was a foul act of hisон поступил гнусно
gen.it was a mean act of hisон поступил гнусно
gen.it was an act of vengeance for his father's murderэто был акт мщения за убийство отца
gen.it was half way through act 1 that I saw himпрошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его
gen.it was half way through act 1 that I saw himуже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его
gen.it was irresponsible of him to act like thatбыло безответственно с его стороны поступать так
gen.it was necessary to act and that promptlyнужно было действовать и действовать быстро
gen.it was necessary to act and that promptlyнужно было действовать и действовать быстро
gen.it was necessary to act, and that promptlyнадо было действовать, причём быстро
gen.it would be a graceful act on your partэто будет очень любезно с вашей стороны
gen.it would be an act of grace on your partэто будет весьма любезно с вашей стороны
gen.it'll be to your advantage to act this wayвам прямой расчёт так поступить
gen.may be act to adjustможет служить для регулировки (Andy)
gen.no wonder the children look subdued, their father has just read the riot act to themнеудивительно, что дети присмирели – им только что влетело от отца
gen.not act likeне уподобляться (someone – кому-либо Lana Falcon)
gen.Nuclear Security Act ofЗакон о ядерной безопасности 2002 г.
gen.order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislationпредписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov)
gen.overt act of treasonявный акт государственной измены
gen.Paperwork Reduction Act ofЗакон о сокращении канцелярской работы (США)
gen.perform an act of sabotageосуществлять диверсию (диверсионный акт)
gen.person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorneyлицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov)
gen.persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorneyфизические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj)
gen.random act of kindnessвнезапное проявление доброты (Andy)
gen.random act of kindnessбескорыстное доброе дело (usually done to help somebody or cheer them up Clepa)
gen.recognize an act of bravery with the award of a medalнаградить медалью в знак признания доблестного поступка
gen.refuse to act uponотказаться выполнять (ART Vancouver)
gen.refuse to act uponотказать в исполнении (a resuest / command ART Vancouver)
gen.she is authorised to act for her husbandона имеет доверенность от своего мужа
gen.she is authorized to act for her husbandона имеет доверенность от своего мужа
gen.she should continue to act pursuant to the United Nations Security Council resolutionsей следует продолжать действовать в соответствии с резолюциями Совета Безопасности ООН
gen.such an act deserves respectтакой поступок заслуживает уважения
gen.such an act does him creditтакой поступок делает ему честь
gen.take in the act ofзастать на месте преступления
gen.take in the act ofзаставать на месте преступления
gen.the Act of UnionАкт о соединении (Британии с Шотландией, 1707 г.; а позже и с Ирландией, 1800 г. Irina Verbitskaya)
gen.the act was signed by the president into lawакт получил силу закона после подписания его Президентом (bigmaxus)
gen.the consequences of this act will extend to our unbegotten childrenпоследствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях
gen.the final act has yet to be played outещё не вечер (Taras)
gen.the first act has already startedпервый акт уже начался
gen.the last act needs to be touched upпоследний акт ещё сыроват (требует отделки)
gen.the last act of this play falls off considerablyпоследний акт пьесы значительно хуже
gen.the last act of this play falls off considerablyпоследний акт пьесы значительно слабее
gen.the last act was terribly drawn outпоследнее действие было невероятно растянуто
gen.the next act will be a magicianследующий номер программы-фокусник
Игорь Мигthe riot act was read to themим влетело
gen.the second act is set In a streetместо действия второго акта-улица
gen.the spy's cover was to act as a bartenderшпион скрывался под видом бармена
gen.the third act was cutтретье действие било вырезано (out)
gen.these are the rules – you can act accordingly or leave the clubтаковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб
gen.these pills act on the liverэти таблетки плохо действуют на печень
gen.these pills act on the liverэти таблетки плохо действуют на печень
gen.these tablets act like a charmэти таблетки творят чудеса
Игорь Мигthey act like they own the placeзабывают, что они в гостях
Gruzovikthis act demonstrates his courageэтот поступок говорит о его отваге
gen.this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courtsэтот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции
gen.tough act to followтот, за кем трудно угнаться (Ремедиос_П)
gen.tough act to followтот, с кем трудно выдержать сравнение (Ремедиос_П)
gen.twelve years are supposed to have elapsed between Act I and Actподразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет
gen.twelve years are supposed to have elapsed between Act I and IIподразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет
gen.unfadable act of courageбессмертный подвиг
gen.US Reciprocal Trade Agreements Act of the 1930sЗакон США 30-х годов "О взаимных торговых соглашениях" (Lavrov)
Игорь Мигviolent act of natureстихийное бедствие
Игорь Мигviolent act of natureразрушительное явление природы
gen.we feed a lawyer to act for usмы взяли адвоката для ведения нашего дела
gen.we have to act decisivelyнам нужно действовать решительно
gen.we must act in accordance with our principlesмы должны поступать в соответствии с нашими принципами
gen.we must act in accordance with our principlesмы должны поступать согласно нашим принципам
gen.we must act in accordance with our principlesмы должны действовать в соответствии с нашими принципами
gen.we must act to firm the prices upмы должны принять меры к тому, чтобы сохранить прежний уровень цен
gen.what possessed him to act so?что на него нашло, что он так себя повел?
gen.what possessed him to act so?что дёрнуло его поступить таким образом?
gen.what possessed him to act so?что заставило его поступить таким образом?
gen.whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractorsвне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков
gen.why act as you do?зачем поступать так, как вы поступаете?
gen.will you please act for me in the matter?прошу вас заняться этим вопросом вместо меня
gen.wrongful act or omissionвиновные действия или бездействие (of someone; max hits Alexander Demidov)
gen.wrongful act or omissionвиновное действие или бездействие (Alexander Demidov)
gen.wrongful act or omissionправонарушающие действия или бездействие (Alexander Demidov)
Showing first 500 phrases