English | Russian |
a case study of | на материале (stonedhamlet) |
a certain extent, it depends on | в определённой степени это зависит от ... |
a distinction is made between | различают (… igisheva) |
a failure of | невыполнение (ssn) |
a.g. | над уровнем земли (above ground level) |
a generic framing for the problem | общие рамки проблемы (Alex_Odeychuk) |
a generic framing for the problem | общие контуры проблемы (of ... – такой-то Alex_Odeychuk) |
a growing body of evidence | всё большее число фактов (A.Rezvov) |
a growing body of evidence | растущее число фактов (A.Rezvov) |
A&M | сборка и техническое обслуживание (assembly and maintenance) |
A.N. Severtsov Institute of Ecology and Evolution | Институт проблем экологии и эволюции им. А.Н. Северцова (irinaloza23) |
a negligible quantity | незначительное количество |
a negligible quantity | ничтожное количество |
a new state-of-the-art | новый рекорд (Alex_Odeychuk) |
a new state-of-the-art | новое рекордное значение (Alex_Odeychuk) |
a number of studies | ряд исследований (Alex_Odeychuk) |
a period | некоторое время (igisheva) |
a pioneering era in ecology | эпоха становления экологии как науки (wiley.com Oleksandr Spirin) |
a priori idea | априорное представление (I. Havkin) |
a priori idea | априорная идея (I. Havkin) |
a priori valid | априорно истинный (I. Havkin) |
a return to a previous condition | возвращение к первоначальным условиям (ssn) |
a review of recent papers | анализ последних публикаций (published in ... journals Alex_Odeychuk) |
a series of contributions | ряд работ (A.Rezvov) |
a set of new scientific results | совокупность новых научных результатов (cgbspender) |
a speculative study | научно-теоретическое исследование (Alex_Odeychuk) |
a striking finding of the study on | поразительный вывод исследования о (financial-engineer) |
a study of ... | на примере |
a team led by | команда во главе с (говоря о команде исследователей; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
a thesis for a Doctor's of Law degree by speciality | диссертация на соискание учёной степени доктора юридических наук по специальности (edu.ua bojana) |
a vast amount of parameters | обширный комплекс параметров (Alex_Odeychuk) |
A-VIS | аудиовизуальная информационная система (audio-visual information system) |
A. will perhaps be the first to give reliable results | а., возможно, будет первым, кто даст надёжные результаты ... |
the absence of creates a weak position for | отсутствие ... создаёт слабую позицию для ... |
according to a recent poll | согласно недавнему опросу общественного мнения |
acquire a thorough knowledge | приобретать глубокие знания (of ... – чего-либо Alex_Odeychuk) |
all these methodologies are in a continuing state of development | все эти методологии находятся в стадии непрерывного развития |
all this information, taken together, gives a good idea of | вся эта информация, собранная воедино, даёт хорошее представление о |
the analysis, therefore, has a strictly formal basis | эта теория, таким образом, имеет строго формальную основу ... |
analyze from a cause-and-effect view | проанализировать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
and within a few decades of | и в пределах нескольких десятилетий |
answer such a question we need | чтобы ответить на такой вопрос, нам необходимо ... |
apart from the competitive advantage, such a deal | не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение |
appendix E shows a way to do something | в приложении Е показан способ выполнения |
as a consequence, there is almost | как следствие, имеется почти |
as a final remark, let us note | в качестве заключительного замечания, позвольте отметить |
as a matter of record | на основании полученных данных |
as a result a new experiment was carried out | в результате был проведён новый эксперимент |
as a result of this approach | как результат такого подхода |
as a result we may store up many | в результате мы можем накопить много |
at a conservative estimate | по скромным подсчетам |
at a symposium | на симпозиуме (Alex_Odeychuk) |
at a vertical position | в вертикальном положении (clck.ru dimock) |
at least a quarter of is | по крайней мере, четверть ... является ... |
the author gives a detailed description | автор даёт подробное описание ... |
base its conclusions on a report from a research team | основывать свои выводы на докладе исследовательской группы (led by – ..., под руководством ; Fox Business Alex_Odeychuk) |
based on this experience, he arrived at a definition of | основываясь на этом опыте, он пришёл к определению |
be a composite of | складываться из (igisheva) |
be a descriptor of | характеризовать (количественно igisheva) |
be a part of something | входить в состав (чего-либо igisheva) |
be a replica of | в точности повторять (Bagrov) |
be awarded on the basis of a career of published work | присуждаться по совокупности научных работ (говоря о присуждении ученой степени Alex_Odeychuk) |
be considered a good scientific practice | соответствовать стандартам качества научных исследований (Alex_Odeychuk) |
be considered from a theoretical perspective | подвергаться теоретическому рассмотрению (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be kept to a minimum | быть сведённым к минимуму (Alex_Odeychuk) |
be less of a pressing issue | быть менее актуальным вопросом (англ. цитата заимствована из статьи в электронном InfoWorld Alex_Odeychuk) |
be not a trivial task | являться нетривиальной задачей (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe Alex_Odeychuk) |
be organized in a tree | организованный в виде дерева (IBM Alex_Odeychuk) |
be treated as a scientific subject | быть объектом научных исследований (Alex_Odeychuk) |
be viewed as a systematic survey | рассматриваться в качестве систематического обзора (чего-либо – of ... Alex_Odeychuk) |
become a frequent practice | получить широкое распространение (напр., о приёме работы igisheva) |
begin his studies for a PhD in clinical psychology | начать обучение в аспирантуре по специальности "клиническая психология" (Alex_Odeychuk) |
below are a few items from for observing | ниже даётся несколько вопросов ... для наблюдений ... |
the best approach involves a combination of several strategies | лучший подход объединяет несколько стратегий ... |
the book provides a fascinating account of | книга содержит захватывающий обзор о ... |
Bornite is a widely occurring mineral | Борнит – широкораспространённый минерал (ssn) |
Bornite is a widely occurring mineral | Борнит широкораспространённый минерал (ssn) |
build a deep knowledge | приобретать глубокие знания (of ... – ... чего-либо / в чём-либо Alex_Odeychuk) |
but a few years later | но несколькими годами позже |
but now, it will be a critical factor | но теперь первостепенное значение приобретет |
but this is a matter of understanding | но это вопрос понимания |
by a decade | в десять раз (igisheva) |
by a decade | на порядок (igisheva) |
by a decade | вдесятеро (igisheva) |
by a decade | десятикратно (igisheva) |
by using a liquid more viscous than water, we have noticed that | используя жидкость, более вязкую чем воду, мы заметили, что |
cast a pall | служить предупреждением (on tavost) |
caused by a variety of reasons | вызванный различными причинами (Alex_Odeychuk) |
the chances have risen from almost zero to a significant percentage | вероятность повысилась с почти нулевой до существенной величины ... |
the chances of have risen from almost zero to a significant percentage | шансы ... поднялись от почти нуля до значительного процентного содержания ... |
choose a contribution for reprint | перепечатать работу (A.Rezvov) |
claim a discovery of fundamental significance | заявлять о фундаментальном научном открытии (University of Oxford Alex_Odeychuk) |
come to a conclusion | приходить к заключению (ssn) |
come to a conclusion | приходить к выводу (ssn) |
the comparison of the results with experiment will provide a test of the theory described above | сравнение результатов с экспериментом обеспечит проверку теории, описанной выше ... |
computational solution to a scientific problem | численное решение научной задачи (Alex_Odeychuk) |
concentration is a necessary but not sufficient prerequisite of what we call | концентрация ..., необходимая, но не достаточная предпосылка того, что мы называем ... |
conformity to a principle | закономерность (MichaelBurov) |
conformity with a principle | закономерность (MichaelBurov) |
consider from a holistic perspective | комплексно рассматривать (financial-engineer) |
consider just a few examples of | рассмотрим только несколько примеров |
contribute a valuable insight to how | сделать ценный вклад в изучение вопроса о том, как (financial-engineer) |
a correlation refers to a regular relationship be-tween | корреляция относится к регулярной связи между |
creating a principle | формирование принципа (MichaelBurov) |
creating a principle | разработка принципа (MichaelBurov) |
creating a principle | создание принципа (MichaelBurov) |
describe a fuzzy set | описывать нечёткое множество (Alex_Odeychuk) |
despite such a problem, scientists | несмотря на такую проблему учёные |
develop a theoretical understanding | теоретически осмыслить (of ... – ... что-либо financial-engineer) |
development of a vast number of new drugs | создание огромного количества новых медикаментов (Konstantin 1966) |
devise a way | изобрести метод (Engineers devise a way to selectively turn on RNA therapies in human cells scienceblog.com dimock) |
devise a way | придумать способ (Engineers devise a way to selectively turn on RNA therapies in human cells scienceblog.com dimock) |
dissect a topic | проводить критический разбор данной темы (Alex_Odeychuk) |
dissect a topic | проводить критический анализ данной темы (Alex_Odeychuk) |
due to a combination of causes | по совокупности причин (Alex_Odeychuk) |
during a question-and-answer session N. was asked to describe | во время прений N. попросили описать |
earthquake with a magnitude of | землетрясение силой |
enjoy with this task already over a period of several years | успешно справляться с данной задачей на протяжении нескольких лет (Konstantin 1966) |
enter a cycle | вступать в цикл (MichaelBurov) |
enter into a state of decline and stagnation | переходить в состояние упадка и застоя (Alex_Odeychuk) |
establish a scientific rationale | дать научное обоснование (напр., ... for choosing ... – ... выбора ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
even a few centuries ago | даже несколько веков тому назад |
even so, a great many people prefer | всё равно огромное количество людей предпочитает |
even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial | даже такое сокращение через уменьшение ... является отчасти спорным ... |
even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial | даже такое сокращение через уменьшение ... отчасти спорно ... |
extract a trend | выявить тенденцию (clck.ru dimock) |
extract a trend | выявить тренд (clck.ru dimock) |
fill a needed void | заполнить уже давно ощущавшийся пробел (Alex_Odeychuk) |
fill a void | заполнить пробел (Alex_Odeychuk) |
the final phase of is concerned with a detailed assessment of | заключительный этап ... связан с подробной оценкой ... |
the first part is a theoretical analysis of | 1-я часть представляет собой теоретический анализ ... |
focus on a broad array of issues and problems | сосредоточиться на широком круге вопросов и проблем (Alex_Odeychuk) |
following a classic idea by, we have designed an experiment | следуя классической идее ..., мы задумали эксперимент ... |
for nearly a couple of centuries | всего за какую-нибудь пару столетий |
form a standard hierarchical relationship | образовывать стандартное иерархическое отношение (Alex_Odeychuk) |
formulating a hypothesis is of no less importance | формулирование гипотезы представляет собой не меньшую значимость |
frame a theory | строить теорию (I. Havkin) |
from a cause-and-effect view | объективно (в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
from a cause-and-effect view | в причинно-следственном смысле (Alex_Odeychuk) |
from a physics perspective | с точки зрения физики (Alex_Odeychuk) |
gain a better understanding | углубить понимание (of ... – чего-либо Alex_Odeychuk) |
gain a more thorough understanding of | получить более полное понимание (чего-либо Alex_Odeychuk) |
generate a field | создать поле (акустическое и т.п. dimock) |
generate a negative impact | оказывать негативное воздействие (on ... – на ... ; контекстуальный перевод; Journal of Development Economics. – Volume 89, Issue 1. Alex_Odeychuk) |
get a doctorate in political science | получать степень доктора политических наук (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
get refuted in a scholarly manner | получать научное опровержение (Alex_Odeychuk) |
give a rational explanation | предоставлять рациональное объяснение (Alex_Odeychuk) |
give a single example | с тем, чтобы привести единственный пример ... |
given a sufficient insight into | при понимании сути (A.Rezvov) |
given a sufficient insight into | при достаточно глубоком понимании (A.Rezvov) |
Hamming weight function with a barrier | весовая функция Хэмминга с барьером (Alex_Odeychuk) |
have a basis in fact | отражать фактологию (Time Alex_Odeychuk) |
have a deep understanding and insight | обладать глубокими знаниями и пониманием (of ... – чего-либо Alex_Odeychuk) |
have a factual basis | обладать фактологической основой (financial-engineer) |
have a negative value | иметь отрицательное значение (ART Vancouver) |
have a roundtable format | проходить в формате круглого стола (напр., заседание экспертов Alex_Odeychuk) |
have found a way | найти способ (to + inf. Alex_Odeychuk) |
highlight a true value | дать оценку по совести (говоря о книге Alex_Odeychuk) |
how this is to be explained when there is such a variety of | как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие |
however, a more likely explanation was that it was merely | однако более вероятным объяснением было то, что это просто |
however the system is more complex and requires a greater number of | однако данная система более сложная и требует большего числа |
I have a huge respect for what they have done | я питаю громадное уважение к тому, что они сделали |
I have given here only a few examples | я привёл здесь только несколько примеров |
I will begin with a definition of, then go on to a brief review | я начну с определения ..., затем перейду к краткому обзору ... |
I will not describe a complete experiment | я не буду полностью описывать эксперимент |
I would like furthermore to make a plea to to think more about | более того, я бы хотел обратиться с призывом к ... задуматься над ... |
I'd like to spend a few minutes of your time analysing | я бы хотел затратить несколько минут вашего времени, анализируя |
I'd rather give a full list of | я бы предпочёл привести полный список |
if such a phenomenon continues to propagate | если такое явление продолжает распространяться |
if we look upon the components of a given..., we shall see that | если мы посмотрим на компоненты данного ..., мы увидим, что |
if we put the abovementioned views together, we will have a more integrated kind of | если мы объединим упомянутые взгляды, мы получим более цельный вид |
in a completely different way | совершенно иначе (Alex_Odeychuk) |
in a consistent context | постоянно (Alex_Odeychuk) |
in a context of uncertainty | в условиях неопределённости (Alex_Odeychuk) |
in a hierarchical manner | в иерархическом порядке (Alex_Odeychuk) |
in a meticulous way | скрупулёзно (Alex_Odeychuk) |
in a particular area of expertise | в соответствующей области знаний (Alex_Odeychuk) |
in a rational and objective way | рационально и объективно (Alex_Odeychuk) |
in a scientific fashion | по-научному (Alex_Odeychuk) |
in a scientific manner | на научном уровне (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
in a scientific manner | с позиции науки (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
in a scientific manner | с научных позиций (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
in a scientific way | на научной основе (Alex_Odeychuk) |
in a sense, the success of this method depends on | в каком-то смысле, успех этого метода зависит от |
in a similar manner, each of can be considered as | подобным образом, каждый из ... может рассматриваться как ... |
in a similar manner N. analyses | подобным образом N. анализирует |
in a somewhat different context | в несколько другом контексте |
in a STEM field | по точным наукам (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics" Alex_Odeychuk) |
in a survey conducted in the late | в обследовании, проведённом в конце 50-х |
in a theoretical model | в рамках теоретической модели (University of Oxford Alex_Odeychuk) |
in a thorough and systematic manner | обстоятельным и систематическим образом (Alex_Odeychuk) |
in a thought experiment | умозрительно (kirobite) |
in a treatise entitled | в трактате под названием (Alex_Odeychuk) |
in a way I agree with | до известной степени я согласен с |
in a way it may be true | до известной степени это может быть верно |
in a way it may be true | в известном смысле это может быть верно |
in a wide variety of fields | в широком разнообразии областей |
in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим достоинствам, имеются другие преимущества использования |
in addition to these merits, there are other advantages of using a | в дополнение к этим качествам, имеются другие преимущества использования |
in applying the method to an analysis of a variety of we get | применяя этот метод к анализу разнообразных ..., мы получаем ... |
in between, there are a number of levels | между ними есть целый ряд уровней |
in either case, this method provides a tool for | в обоих случаях этот метод даёт инструмент для |
in less than a decade | не далее, как через десятилетие |
in order to obtain a detailed picture of | с тем, чтобы получить подробную картину |
in spite of a small amount of | несмотря на малое количество |
in such a case | в таком случае (в начале предложения: In such a case, ... (c) from an English lecture of a native speaker) |
in such experiments a subject is brought into artificial conditions | в таких экспериментах предмет исследования переносится в искусственные условия |
in the context of solving a task | на примере решения задачи (Alex_Odeychuk) |
in the following chapter we will take a look at perspectives on | в следующей главе мы рассмотрим перспективы на |
in the paper a review is given of the author's research on | в работе представлен обзор исследований автора в области |
in this chapter we have covered a big amount of | в этой главе мы охватили большое количество |
in this paper we propose rather a simple analytical procedure for | в этой работе мы предлагаем достаточно простую процедуру для |
industrial output has grown more rapidly than with a corresponding increase in | промышленный выпуск ... вырос быстрее, чем соответствующий прирост в ... |
initiate a controversy | начать дискуссию (A.Rezvov) |
integrated in a consistent and systematic way | приведённый в согласованную систему (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
the intense interest in prompted a very active discussion | жгучий интерес к ... побудил активное обсуждение ... |
interpreted in a modern light | истолкованный с позиций современной науки (New York Times Alex_Odeychuk) |
investigate the effect a study was made of | чтобы исследовать это влияние было проведено изучение ... |
investigation on a grand scale into | крупномасштабные исследования (чего-либо Alex_Odeychuk) |
investigations are made of the effect of having a random, rather than periodic arrangement of | проведены исследования влияния замены периодического расположения случайным |
invoke as a counterargument | использовать в качестве контраргумента (A.Rezvov) |
involve a wide range of facts | привлекать широкий массив фактов (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
it can be viewed in a different light | можно иначе смотреть на это |
it caused a huge growth of | это вызвало огромный рост |
it does not signify a lack of interest to | это не означает отсутствия интереса к |
it gives rise to a reasonable amount of | это даёт прирост значительного числа |
it has a rational, if not apparent explanation | оно имеет рациональное, если не очевидное, объяснение |
it has a rational, if not apparent explanation | оно имеет разумное, если не очевидное, объяснение |
it has always been a problem that | всегда оставалось проблемой то, что |
it has become a hindrance to changes | это стало препятствием для изменений |
it has become a source of error in research | это стало причиной ошибки исследовании |
it has quite a restricted application | оно имеет довольно ограниченное применение |
it is a common belief that | общепризнанно, что |
it is a common enough occurrence | это вполне обычное явление |
it is a fairly close estimate of a number | это достаточно точный подсчёт числа ... |
it is a fairly close estimate of an amount | это достаточно точный подсчёт количества ... |
it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible | это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ... |
it is a matter of argument | это спорный вопрос |
it is a matter of common knowledge | общеизвестен тот факт, что |
it is a matter of dispute | это спорный вопрос |
it is a necessary, but not a sufficient condition of | это необходимое, но не достаточное условие ... |
it is a question of vital importance | это вопрос первостепенной важности ... |
it is a suggestive article | эта статья заставляет задуматься ... |
it is advisable to focus on a set of standard forms | желательно сосредоточиться на наборе стандартных форм ... |
it is conceivable that there will be a change of attitude | вероятно произойдёт изменение в отношении ... |
it is conceivable that there will be a change of attitude to | вероятно, произойдёт изменение отношения к ... |
it is divided into a number of branches | он разделяется на ряд отраслей отделений ... |
it is divided into a number of branches | он разделяется на ряд ветвей отделений ... |
it is extremely rare for such a correlation | для такого соотношения чрезвычайно редко ... |
it is impossible in a brief history to list | невозможно в краткой истории перечислить ... |
it is impossible to give a complete account of these processes for reasons of space | Невозможно сделать полный отчёт об этих процессах ввиду нехватки места (ssn) |
it is, in a way, a summary of the other points | это своего рода обобщение других вопросов ... |
it is meant as a database to help | он задуман как база данных в помощь ... |
it is only a little later that | и только некоторое время спустя ... |
it is quite a complicated task | это достаточно трудное задание ... |
it is thought to be a case | полагают, что это доказательство ... |
it is thus a coincidence | таким образом, это совпадение ... |
it is true that lack of remains as a major impediment to | верно то, что отсутствие ... остается главным препятствием для ... |
it may not seem like a serious matter now | теперь это может показаться не серьёзным ... |
it merely bears a resemblance | оно лишь имеет сходство ... |
it presents a happy blend of different elements | он представляет удачное сочетание разных элементов ... |
it presents a potentially happy blend of elements of | он представляет потенциально удачное сочетание элементов ... |
it uses a numerical method called | он использует численный метод, называемый ... |
it was a turning point to | это был поворотный пункт сторону ... |
it was a year later that.. | и только годом позже ... |
it was, moreover, generally regarded as a | более того, было принято рассматривать это как ... |
it would be a mistake to imagine | было бы ошибкой полагать ... |
it would be misleading to view it simply as a collection of different | рассмотрение этого просто как суммы различных ... увело бы нас не в ту сторону ... |
it's a common belief that | общепризнанно |
it's a contradiction to say | это будет противоречить истине, если я скажу, что |
it's a contradiction to say | это будет неверно, если я скажу, что |
it's a separate question | это отдельный вопрос |
it's impossible in such a brief account | невозможно в таком кратком отчёте ... |
it's not at all a question of not believing in | это вовсе не вопрос недоверия к ... |
lab-on-a-chip | лаборатория на чипе (LOC (micro total analysis system µTAS) MichaelBurov) |
lead a trend | формировать тенденцию (Alex_Odeychuk) |
let me oversimplify for a moment | позвольте мне на какое-то время упростить ... |
let us assume for a moment that | предположим на минуту, что |
let us make a comparison | проведём сравнение |
let us start by mentioning a few facts | давайте начнем с упоминания некоторых фактов ... |
let's appeal to a detached opinion | обратимся к независимому мнению ... |
let's appeal to a detached view | обратимся к независимому мнению ... |
let's go back a bit to | давайте немного вернёмся к ... |
let's put a leading question | зададим наводящий вопрос |
let's take a closer look | давайте рассмотрим более пристально (at) |
let's take a closer look | посмотрим более внимательным взглядом (на; at) |
let's take a closer look | рассмотрим более пристально (at) |
lie in a plane | лежать в одной плоскости (clck.ru dimock) |
a look at the present table of ... gives a clear vision of | ознакомление с настоящей таблицей ... даёт ясное представление ... |
look at this from a cause-and-effect view | рассматривать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
looking at, we once more faced a typical contradiction | рассматривая ..., мы ещё раз столкнулись с типичным противоречием ... |
make a critical analysis | проводить критический анализ (of ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
make a distinction | проводить разграничение (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk) |
make a great advance in | внести значительный вклад (в разработку какой-либо теории и т.п. A.Rezvov) |
make this kind of forecast is quite a complicated task | сделать такого рода прогноз – довольно сложная задача ... |
mass is a form of energy | масса тела является одной из форм энергии (ART Vancouver) |
mastered a profession of the translator | освоил профессию переводчика (Konstantin 1966) |
the maximum value of is plotted as a function of | максимальное значение ... графически отображено как функция ... |
may shed a clearer light on | позволить лучше раскрыть (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
meet the standards of a research-based instrument. | соответствовать требованиям к инструменту с научно обоснованной достоверностью измерений (Alex_Odeychuk) |
the method contains, as a rule, 3 main criteria | этот метод содержит, как правило, три главных критерия ... |
modern equipment is a great deal more sophisticated | современное оборудование гораздо более сложное ... |
most it will seem that it plays a much larger part | большинству покажется, что это играет гораздо большую роль ... |
N. made a firm distinction between | H. провёл чёткую грань между ... |
no theory has had a greater impact on Western thought than | ни одна теория не имела большего влияния на западную мысль, чем ... |
none of the books had a definite list of | ни одна из книг не имела точного перечня ... |
notwithstanding a high frequency of examples with | несмотря на высокую частоту примеров с ... |
notwithstanding a high frequency of examples with, there appears a tendency | несмотря на высокую частоту примеров с ... существует тенденция ... |
the objective is to develop a theory to be used to improve | цель – разработать теорию, которую можно было бы использовать для улучшения ... |
observe that there is a negligible distortion over the length of | заметьте, что есть незначительное искажение длины ... |
of course there is always a chance that | конечно, всегда есть шанс, что |
of course, these can be combined in a number of different ways according to | конечно, они могут быть объединены целым рядом различных способов в соответствии с ... |
of more concern was a discrepancy between | больший интерес вызывало различие между ... |
of more concern was a discrepancy between | больший интерес вызывало расхождение между ... |
offer a comprehensive account | предоставлять исчерпывающую информацию (of ... – о ... / по поводу ... / на предмет ...; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
offer a first-hand account | предоставлять информацию из первоисточников (of ... – о ... / по поводу ... / на предмет ... Alex_Odeychuk) |
offer a promising field for | открывает многообещающую область (использования чего-либо/для проведения чего-либо A.Rezvov) |
on a per capita basis | в расчёте на душу населения (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
on a reproducible basis | воспроизводимо (igisheva) |
once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about | как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... |
one could expect the shape of to be a significant factor | можно было бы ожидать, что форма ... является существенным фактором ... |
one of the conditions of a successful accomplishment | одно из условий успешного завершения |
one of the conditions of a successful accomplishment | одно из условий успешного выполнения |
only a few exceptional expressions remain | только несколько выражений, составляющих исключение, остаются ... |
or to take a different instance, in situation when | или взять другой пример в ситуации, когда ... |
otherwise, it will remain as a hypothesis only | в противном случае это останется лишь гипотезой ... |
otherwise, it will remain as a hypothesis only | иначе это останется лишь гипотезой ... |
outline a theoretical framework for the study of | определять теоретическую основу исследования (чего-либо Alex_Odeychuk) |
over a relatively short period of time | за сравнительно короткий период времени (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
overview of a wide range of scholarly views | обзор широкого спектра научных взглядов (Alex_Odeychuk) |
portions of this paper were extracted from a book.. | разделы этой статьи были извлечены из книги ... |
posing a serious risk | представляющий серьёзную опасность (Konstantin 1966) |
prescription of a involves the number of | рецепт ... включает ряд ... |
prescription of a involves the number of | рекомендация ... включает ряд ... |
present a complete picture of the process | предоставлять полную информационную картину процесса (Alex_Odeychuk) |
present a comprehensive overview of the main theoretical concepts and models | представлять собой исчерпывающий обзор основных теоретических концепций и моделей (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
present a contribution to the discussion | участвовать в обсуждении (на конференции и т.п. A.Rezvov) |
present a paper | выступить с докладом (Alexander Nikiforov) |
the problem is not a lack of, but | эта проблема не в отсутствии ..., а в ... |
process of developing a simulation model | процесс разработки имитационной модели (the ~ Alex_Odeychuk) |
Prof. N. provides a classical example of this type | N. предоставляет классический пример такого рода ... |
Prof N provides a classical example of this type of problem | профессор N приводит классический пример такого рода задачи ... |
prove a negative | доказать противное (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
prove a negative | доказать обратное (Alex_Odeychuk) |
provide a basis of comparison, we used | чтобы обеспечить почву для сравнения, мы использовали ... |
provide a thorough introduction | быть ориентированным на комплексное изложение содержания (to ... – ... такой-то отрасли знания Alex_Odeychuk) |
provide a thorough introduction | вводить в круг понятий (to ... – ... такой-то отрасли знания Alex_Odeychuk) |
the purpose of this paper is to establish a framework for studying | цель настоящей статьи – установить рамки для изучения ... |
putting this problem aside for a moment, let us | отложив эту задачу на какое-то время, давайте |
qualifying scientific work as a manuscript | квалификационная научная работа на правах рукописи (пример употребления: kharkov.ua bojana) |
question that's been debated a lot | активно обсуждавшийся вопрос (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
reach a conclusion | приходить к выводу (ssn) |
reach a conclusion | приходить к заключению (ssn) |
reach a maximum | достигают максимума (vbadalov) |
reaches a maximum | достигает максимума (vbadalov) |
a recent analysis by N yields a result which | недавний анализ, проделанный N., ... даёт результаты, которые ... |
recognition in a particular area of expertise | научный авторитет в соответствующей области знаний (Alex_Odeychuk) |
represent a very large multiple of | многократно превосходить (A.Rezvov) |
repudiate a suggestion | отвергнуть предположение (A.Rezvov) |
require a high level of expertise | требовать высокого уровня знаний (Alex_Odeychuk) |
run a historical simulation | проводить имитационное моделирование на ретроспективных данных (Alex_Odeychuk) |
run a historical simulation | проводить имитационное моделирование на основе ретроспективных данных (Alex_Odeychuk) |
run a program | руководить программой (The scientist, Prof. Haim Eshed, a retired general now in his 80s, is a highly significant and credible witness, Salla attested, noting that he ran Israel's spy satellite program for close to 30 years. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
search a new job | искать новую работу (Konstantin 1966) |
section B consists of a number of multiple-choice questions based on | раздел В состоит из ряда вопросов с разными вариантами ответов, основанными на ... |
the seminar depends to a large extent on | семинар в большой степени зависит от ... |
shaped like a stirrup | стремевидный (MichaelBurov) |
shown below are a few pages from | внизу показаны несколько страниц из ... |
sidestep a task | обходить стороной задачу (Alex_Odeychuk) |
a similar but simpler technique is applicable at a lower stage | подобная, но более простая техника применима на более низкой стадии |
since a majority of... have been used for purposes of..., it has become inevitable that | поскольку большинство... было использовано для целей..., неизбежным стало то, что |
since this aspect is deemed important for the analysis, a brief review of is included herein | поскольку этот аспект считается важным для этого анализа, здесь приводится краткий обзор ... |
since this is a common case, we should give | поскольку это обычный случай, нам следует дать ... |
so we decided to adopt a new approach | так, мы решили принять новый подход ... |
sociologists can predict with a fair degree of accuracy | социологи могут предсказать с высокой степенью точности ... |
some analysts therefore contend that there is a need for | некоторые аналитики поэтому утверждают, что есть необходимость в ... |
some extent this is a mere repetition | в некоторой степени, это просто повторение ... |
space permits only a selective list of | объём статьи позволяет привести только ограниченный перечень ... |
standard of accuracy in a given test | стандарт точности, принятый для данного эксперимента (ssn) |
standards of accuracy in a given test | стандарты точности, принятые для данного эксперимента (ssn) |
such a dependence on the type and direction of will inevitably change | такая зависимость от типа и направления ..., неизбежно изменит ... |
such a phenomenon, if verified experimentally, would imply | если бы такое явление было бы подтверждено экспериментально, оно означало бы ... |
such a procedure should be followed by an explanation | после такой процедуры должно следовать объяснение ... |
such a result could be anticipated | такой результат можно было предвидеть ... |
such a result typifies what we call | такой результат служит типичным примером того, что мы называем ... |
such a solution is also considered to be correct | такое решение также считается правильным ... |
such a theory is conservative in its estimate of the probability for | такая теория осторожна в подсчёте вероятности ... |
such arguments could be considered only within the framework of a thorough analysis of | такие аргументы могли бы рассматриваться только в рамках тщательного анализа ... |
such examples help, no doubt, but they also miss a basic point about | такие примеры, без сомнения, помогают, но и они упускают важный момент ... |
supply a partial answer | давать частичный ответ (to ... – на ...; e.g., to supply at least a partial answer to a definite current need in the field; Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
survey paper for a topic | обзорная научная статья по теме исследования (Alex_Odeychuk) |
take a strong interest in the unity of theory and practice | иметь чёткую заинтересованность в единстве теории и практики (Alex_Odeychuk) |
taking a note of we shall also pay attention | принимая к сведению ..., мы будем также обращать внимание ... |
taking a notice of we shall also pay attention | принимая к сведению ..., мы будем также обращать внимание ... |
talk to colleagues on a professional basis | поддерживать профессиональное общение с коллегами (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
test data show a qualitative agreement between the calculations and experiments | контрольные данные показывают качественное согласование между расчётами и экспериментами ... |
the text is structured as a series of | текст построен в виде серий ... |
the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions | исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко |
then particles have a high probability of | тогда частицы имеют большую вероятность ... |
the theory is a logical attempt to | эта теория есть логическая попытка ... |
there appears a marked tendency to distinguish the spheres of | появилась заметная тенденция разграничивать сферы ... |
there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article | есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ... |
there are a number of ways we can observe | существует ряд способов, которые мы можем рассмотреть ... |
there arise difficulties of a terminological character | возникают сложности терминологического характера ... |
there has been a considerable improvement in methods of | налицо значительное усовершенствование в методах ... |
there has been a gradual, but general increase in | происходит постепенное, но общее увеличение в ... |
there has been a report of | сообщалось о (оборот, часто встречающийся в научной литературе igisheva) |
there is a crucial difference between | имеется решающее различие между ... |
there is a discrepancy between these accounts | есть расхождения в этих отчётах ... |
there is a little difference between | имеется небольшое различие между ... |
there is a need to clarify the role and the purpose of | есть необходимость прояснить роль и цель ... |
there is a need to clarify the role and the purpose of | есть необходимость внести ясность |
there is a negligible distortion over the length of | есть несущественное искажение длины ... |
there is a similar case | существует подобный случай |
there is a slight difference between | имеется незначительное различие между ... |
there is a strong dependence on | существует сильная зависимость от ... |
there is a strong tendency for | имеется ярко выраженная тенденция (Alex_Odeychuk) |
there is a sufficient theory at hand to predict | есть теория, достаточная, чтобы предсказать ... |
there is a vital difference between | имеется существенное различие между ... |
there is a wide range of possibilities | имеется широкий круг возможностей ... |
there is actually no basis for such a discussion | в действительности нет основания для такой дискуссии ... |
there is also a useful introductory chapter on | есть также полезная вводная глава о ... |
there is no evidence or a reasoned explanation for | нет доказательства или разумного объяснения ... |
these are a few of the pressing problems on the agenda | есть несколько неотложных проблем на повестке дня ... |
these comments highlight a major point in the discussion | эти замечания проливают свет на главный вопрос в обсуждении ... |
these criteria operate at a level | эти критерии действуют на уровне ... |
these different views have caused a great deal of discord among | эти разные взгляды вызвали огромное разногласие среди ... |
these few examples represent merely a sample from a wide range of | эти несколько примеров представляют лишь образец из широкого спектра ... |
these measurements are a key element of | эти измерения представляют собой ключевой элемент ... |
they are not systematic, but taken as a whole they add up to | они не являются систематичными, но взятые в целом, они дополняют ... |
they made a sensational discovery | они сделали сенсационное открытие ... |
this alone is already sufficient in itself to make a conclusion | этого уже само по себе достаточно, чтобы сделать вывод ... |
this analysis yields a result which depends upon | этот анализ приводит к результату, который зависит от ... |
this approach in some respects is a modern version of the classic method | этот подход в некотором отношении является современной версией классического метода ... |
this article begins with a discussion of four approaches | эта статья начинается с обсуждения четырёх подходов ... |
this article is not supposed merely to present a theory | цель статьи – не только представить теорию ... |
this book is intended to provide a practical guide to the calculation of | цель данной книги – обеспечение практического руководства к расчётам ... |
this book made a great impression on me | эта книга произвела на меня огромное впечатление ... |
this can be regarded as a permissible variation | это может рассматриваться как допустимое отклонение ... |
this could be the basis of a discussion | это могло бы быть основой для обсуждения ... |
this is a dangerous tendency in | это опасная тенденция в ... |
this is a desirable objective for | это желательная цель для ... |
this is a difficult question to answer | на этот вопрос не просто ответить ... |
this is a frequent problem for | это частая проблема для ... |
this is a handy reference for | это удобная справка для ... |
this is a handy reference for | это удобная ссылка для ... |
this is a most important principle to grasp | это один из самых важных принципов, который следует понять ... |
this is a most serious thing | это самое серьёзное |
this is a notable addition to | это значительное дополнение к ... |
this is a relevant question | это вопрос по существу ... |
this is a standard case, which can be found in many textbooks | это стандартный случай, который может быть найден во многих учебниках ... |
this is a very important point | это очень важный момент ... |
this is primarily a result of | это, прежде всего, результат ... |
this is primarily a result of | это, главным образом, результат ... |
this letter is merely a precaution | это письмо лишь предупреждение ... |
this notion has thrown a great deal of light on how we can better operate... | это понятие в значительной мере пролило свет на то, как мы лучше можем управлять ... |
this, of course, is a key difference between | это, конечно, основное различие между ... |
this, of course, is a key difference between | это, конечно, ключевое различие между ... |
this paper presents a novel approach to | в работе предложен новый подход к (Alex_Odeychuk) |
this particular observation was done by a group of | это заслуживающее особого внимания наблюдение было проведено группой ... |
this phenomenon is a direct result of the great increase of | это явление – прямой результат большого роста ... <-> это явление – прямой результат огромного увеличения ... |
this procedure will to a great extent simplify | эта процедура в значительной мере упростит ... |
this research tested a number of existing theories | ряд существующих теорий был проверен с помощью этих исследований ... |
this seems a good reason to | это кажется веской причиной для ... |
this serves a twofold purpose: first to help, and second to | это служит двойной цели: во-первых, помочь ..., и во-вторых, ... |
this technique revealed a new way | данные приёмы открывают новый путь ... |
thought-leader in a particular area of expertise | авторитетный эксперт в соответствующей области знаний (Confederation of British Industry Alex_Odeychuk) |
through a combination of | сочетая (что-либо A.Rezvov) |
thus, a necessary condition for acceptability is | таким образом, необходимое условие для приемлемости ... состоит в ... |
thus we have a dual purpose: to understand and to | таким образом, у нас двойная цель: понять ... и ... |
to a large extent | в значительной степени |
tutoring sessions with a teacher using the expanded program | занятия с учителем по расширенной программе (Konstantin 1966) |
undertake a review of recent papers | предпринять анализ последних публикаций (Alex_Odeychuk) |
using it under different circumstances we can offer a considerable variety of | используя его ..., при разных условиях мы можем предложить значительное разнообразие ... |
we are a long way from drawing conclusions | до выводов далеко (I have to warn you: the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions – Должен предупредить: исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко Alex_Odeychuk) |
we bring out a set of recommendations at the end of to show | мы публикуем ряд рекомендаций в конце ..., чтобы показать ... |
we can take a different view | мы можем посмотреть на это иначе ... |
we expected to find a decrease in | мы ожидали обнаружить уменьшение в ... |
we expected to find a proportionate decrease in | мы ожидали найти пропорциональное уменьшение в ... |
we now need to give a suitable definition to | теперь нам нужно дать подходящее определение ... |
we shall make it a rule | мы возьмём за правило ... |
we should distinguish between presenting a problem and a real problem | мы должны различать представление о задаче и саму задачу ... |
we shouldn't rush to a conclusion | мы не должны делать поспешный вывод ... |
we want to present a more detailed and coherent picture of | мы хотим представить более детальную и ясную картину ... |
we'd rather not put a wide interpretation on | мы бы предпочли не давать широкого толкования ... |
what is usually needed in a case of this sort is not but | что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... |
when such a condition prevails, there will be an end to | когда будут преобладать такие условия, придёт конец ... |
where n is a parameter which is calculated by... | где n – это параметр, который рассчитывается ... |
win a state science award | получить государственную премию (в области науки Alex_Odeychuk) |
win a state science award | стать лауреатом государственной премии (в области науки Alex_Odeychuk) |
with a basic knowledge of | с элементарными знаниями в области (Alex_Odeychuk) |
with a brief look at | с беглым обзором (чего именно Alex_Odeychuk) |
with a brief look at | с кратким обзором (чего-либо Alex_Odeychuk) |
with a focus on | со специализацией в области (такой-то Alex_Odeychuk) |
with a size of less than | размером менее (vbadalov) |
with a size of more than | размером более (vbadalov) |
with a strong scientific approach | научно фундаментально (Alexander Matytsin) |
without a quantum background | не обладающий специальными знаниями в области квантовой механики (Alex_Odeychuk) |
yield a relatively complete picture | составлять относительно полную картину (чего-либо – of ... Alex_Odeychuk) |
you might think of a | вы могли бы подумать о ... |