Subject | English | Russian |
Makarov. | a census of Kansas City's saloons develops the startling fact that there are about 1,000 | перепись салунов в Канзас-Сити обнаруживает удивительный факт – их около тысячи |
construct. | A fill with a grade of less than 1:10 can be made without specially preparing the ground surface | можно производить отсыпку насыпей с уклоном менее 1:10 непосредственно на естественную поверхность грунта |
progr. | a number 1 greater than the maximum value that the system may assign to a newly created file descriptor | увеличенное на единицу максимальное значение, которое система может назначить вновь созданному дескриптору файла (ssn) |
math. | a particle moves along a circle of radius 1 centered at the coordinate origin | с центром |
progr. | a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1 (ssn) |
progr. | a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1 (ssn) |
Makarov. | action of the device is illustrated in Fig. 1 | действие прибора проиллюстрировано на рис. 1 |
Makarov. | activation of the Drosophila C3G leads to cell fate changes and overproliferation during development, mediated by the RAS-MAPK pathway and RAP1 | активация C3G дрозофилы ведёт к изменению судьбы клеток и избыточной пролиферации в процессе развития, опосредованной путями RAS-MAPK и RAP1 |
work.fl. | Addendum No. 1 to the Order of the Federal Tax Service of the Russian Federation issued on | Приложение №1 к приказу ФНС РФ от (xmoffx) |
chess.term. | after the third game, she shot out to a 2-1 lead | после третьей партии она вырвалась вперёд со счётом 2 : 1 |
mech. | All Latin subscripts have the range 1, 2, 3 | все латинские индексы принимают значения 1, 2, 3 |
math. | all the integers from 1 to 999 inclusive | все целые числа от 1 до 999 включительно |
Makarov. | amino acid were divided into the groups listed in table 1 | аминокислоты были разделены на группы, указанные в таблице 1 |
Makarov. | AML1, the target of chromosomal rearrangements in human leukemia, regulates the expression of human complement receptor type 1 CR1 gene | AML1, мишень хромосомных перестроек при лейкозе у человека, регулирует экспрессию гена рецептора комплемента 1 (CR1) |
mech. | an important feature of the studies was the development of a streamlined forebay wall profiles through studies on a 1/200 model | Важным элементом исследований была разработка гладкого профиля стенки подводящего канала при исследованиях на модели в 1/200 натуральной величины |
math. | ... and finally A > B, which finishes the proof of Theorem 1 | и окончательно, A > B, что и заканчивает доказательство Теоремы 1 |
busin. | Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
gen. | as an example, consider the allocation of frequencies for transmitter No. 1 | поясним на примере выбор частот для передатчика N 1 |
gen. | as at the 1st of the month | на 1-е число месяца (ABelonogov) |
patents. | as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
math. | as is the case in section 1 | аналогично |
law | as per the provisions of 1 105 Article of Civil Code | согласно положениям статьи 1 105 Гражданского кодекса (Konstantin 1966) |
law | as per the provisions of 1 105 Arti8cle of Civil Code | согласно положениям статьи 1 105 Гражданского кодекса (Konstantin 1966) |
patents. | at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду |
math. | at но не in the end of section 1 | в конце |
gen. | at the half the game was 2:1 | после первой половины игры счёт был 2:1 |
math. | at the left of Fig. 1 | слева на рисунке 1 |
account. | at 1.5 times the base rate | по полуторной тарифной ставке (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | basis for design for the phase 1a pressure maintenance project | основы проектирования фазы 1a проекта поддержания давления |
O&G, sakh. | booster station #1 is currently located at and integrated with the Opf | в настоящее время НКС1 входит в комплекс Бтс |
law | by virtue of express reference by Article 1 of the law | в силу прямого указания статьи 1 закона (Leonid Dzhepko) |
progr. | By working through the first large project Conway's game of Life, Chapter 1 expounds principles of top-down refinement, program design, review, and testing, principles | Посредством рассмотрения первого большого проекта игры "Жизнь" Дж. Конвея глава 1 вводит принципы нисходящей детализации, проектирования программы, критического обзора и тестирования (ssn) |
comp., MS | Cannot have more than one instance of Queue reader agent for the distribution database "%1" | База данных распространителя "%1" не может иметь больше одного экземпляра агента чтения очереди (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | capture 1,000 of the enemy | взять в плен 1000 солдат противника |
Makarov. | CDA was performed with the program CDA 2.1 | анализ разложения заряда на составляющие был осуществлён с помощью программы CDA 2.1 |
law | Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 | Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko) |
gymn. | changing the back rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
gymn. | changing the leaning rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
mech. | Christoffel symbols of the 1st kind | символы Кристоффеля первого рода |
gen. | chromiumVI reductase activity is localized in the cytoplasmic membrane of anaerobically grown Shewanella putrefaciens MR-1 | активность редуктазы хрома, CrVI, сосредоточена в цитоплазматической мембране, выращенной анаэробно Shewanella putrefaciens MR-1 |
gen. | Class 1 Advisor of the State Civil Service | советник государственной гражданской службы РФ 1 класса (E&Y ABelonogov) |
gen. | Class 1 Civil Service Counsellor of the Russian Federation | советник государственной гражданской службы РФ 1 класса (VictorMashkovtsev) |
gen. | c-Myb-binding sites mediate G1/S-associated repression of the plasma membrane Ca2+-ATPase-1 promoter | Сайты c-Myb-связывания опосредуют G1 / S-ассоциированную репрессию промотора Ca2+-АТФазы-1 плазматической мембраны |
org.name. | Code of Practice for the Reduction of Aflatoxin B1 in Raw Materials and Supplemental Feedingstuffs for Milk-Producing Animals | Нормы и правила снижения содержания афлатоксина В1 в сырых кормах и дополнительных пищевых веществах, предназначенных для животных молочного направления |
math. | column 1 shows the value of critical load | в колонке 1 указаны величины критической нагрузки |
scient. | comparison in the table 1 shows that this fact may be safely neglected | сравнения в табл. 1 показывают, что этим фактом можно благополучно пренебречь |
Makarov. | concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 | концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 |
math. | concerning the function T t, see Ch. 2, part 1 | относительно функции T t см. первую часть Гл. 2 |
gen. | connection of the mitochondrial outer and inner membranes by Fzo1 is critical for organellar fusion | соединение наружной и внутренней митохондриальных мембран посредством Fzo1 необходимо для слияния органелл |
Makarov. | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included | покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходов |
gen. | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included | покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов |
comp., MS | could not drop the distribution database '%1!s!'. This distributor database is associated with a Publisher | Невозможно удалить базу данных "%1!s!" распространителя. Эта база данных распространителя связана с Издателем (SQL Server 2012) |
goldmin. | deductions for a fund of extraordinary situations prevention and liquidation, 1.5% of the enterprise gross income | отчисления в фонд для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций – в сумме 1, 5% от валового дохода предприятия (Leonid Dzhepko) |
math. | definition 2.1 given by Wiener allow us to convert the general control problem of the form 2.7 to a problem of the form | свести общую задачу теории управления к задаче ... (2.8) |
comp., MS | Desktop database for volume "%1" could not be loaded. Reconstructing the database | не удалось загрузить базу данных рабочего стола для тома "%1". Выполняется реконструкция базы данных (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
Makarov. | 1,3-dipolar addition of phenylazide to the carbon-carbon double bond | 1,3-диполярное присоединение фенилазида к двойной связи углерод-углерод |
astr. | distance from the Earth of an object that has a parallax of 1 arcsecond | параллакс угловой секунды (MichaelBurov) |
astr. | distance from the Earth of an object that has a parallax of 1 arcsecond | парсек (MichaelBurov) |
astr. | distance from the Earth of an object that has a parallax of 1 arcsecond | параллакс-секунда (MichaelBurov) |
astr. | distance from the Earth of an object that has a parallax of 1 arcsecond | пк (MichaelBurov) |
Makarov. | divider counts down in the ratio 32:1 | делитель частоты осуществляет деление с коэффициентом 32:1 |
tech. | draw at the 1:100 scale | вычерчивать что-либо в масштабе 1:100 |
tech. | draw at the scale of 1:100 | вычерчивать что-либо в масштабе 1:100 |
tech. | draw on the 1:100 scale | вычерчивать что-либо в масштабе 1:100 |
tech. | draw on the scale of 1:100 | вычерчивать что-либо в масштабе 1:100 |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Makarov. | effect of operating conditions and membrane quality on the separation performance of composite silicalite-1 membranes | влияние условий эксперимента и свойств мембраны на производительность разделения композитных мембран из силикалита-1 |
Makarov. | effects of mutations in the Rubella virus E1 glycoprotein on E1-E2 interaction and membrane fusion activity | действие мутаций в гликопротеине E1 вируса краснухи на взаимодействие E1-E2 и активность мембранного слияния |
Makarov. | elongated ridges of snow, their height from 0.1 up to 20 m, facing the wind and occurring on large flat tracts of land at temperatures below -10 grad. C and produced by strong winds | вытянутые попёрек ветра гряды снега высотой от 0,1 до 20 м, возникающие на значительных выровненных пространствах при температурах ниже -10 град C и сильных ветрах |
Makarov. | enhanced transport inside the q = 1 surface | увеличенный перенос внутри поверхности q = 1 |
Makarov. | establish the test set-up shown in Fig. 1 | собирать схему проверки по рис. 1. |
Makarov. | establish the test set-up shown in Fig. 1 | собрать схему проверки по рис. 1 |
math. | even so, a layer of lava 1 km thick is required to produce the 250 m difference in depth | даже в этом случае |
progr. | Example 1-1 is the entire code for the program | Полный код этой программы приведен в листинге 1.1 (ssn) |
bank. | extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
math. | fig. 2 shows results obtained on the apparatus pictured in Fig. 1 | на Рис. 2 приведены результаты опытов, проводившихся на установке, изображённой на Рис. 1 |
math. | fig.2 shows results obtained on the apparatus pictured in Fig.1 | на Рис. 2 показаны результаты опытов, проводившихся на установке, изображённой на Рис.1 |
math. | fig. 3 shows results obtained on the apparatus pictured in Fig. 1 | на Рис. 3 показаны результаты |
math. | fig. 3 shows results obtained on the apparatus pictured in Fig. 1 | изображённый на |
scient. | fig 1 shows the behaviour of the material | на рис.1 показано поведение материала |
progr. | Figure 1.1 is thus a representation of a typical installation, consisting of a plant connected to a control system. This acts to translate the commands of the human operator into the required actions, and to display the plant status back to the operator | на рис. 1.1 представлена типичная установка, состоящая из объекта и связанной с ним управляющей системы. Её функции заключаются в преобразовании команд человека-оператора в соответствующие воздействия и представлении оператору информации о состоянии объекта |
progr. | Figure 7.1 shows a block diagram of a generic finite state machine that consists of combinational logic and registers, which hold the system state | на рис. 7.1 показана функциональная схема стандартного конечного автомата, состоящего из комбинационной логики и регистров, которые хранят состояние системы (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
progr. | Figure 1.11 shows that the minimal icon for a class is a box with the class name in it | на рис. 1.11 показано, что минимальным представлением класса является прямоугольник с именем класса (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
Makarov. | flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
math. | for the moment, we take P = 1 | в начале |
Makarov. | formation of virus assembly intermediate complexes in the cytoplasm by wild-type and assembly-defective mutant human immunodeficiency virus type 1 and their association with membranes | образование промежуточных комплексов сборки вируса в цитоплазме вирусом иммунодефицита человека типа 1 дикого типа и дефектным по сборке мутантом и их ассоциация с мембранами |
Makarov. | gently convex bank of snow, up to 1 m high, with its long axis perpendicular to the wind | пологовыпуклый увал высотой до 1 м с длинной осью, перпендикулярной направлению ветра |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
mech. | goes through the values 1, 2, ..., n | X пробегает значения 1, 2, ... , n |
nucl.pow. | Guidance on Performance of Acceptance Inspections at the Manufacturers and Incoming Inspection on Nuclear Power Equipment of Safety Classes 1, 2 and 3. | Руководство по проведению приёмочных инспекций на предприятиях-изготовителях и входного контроля на АЭС оборудования 1, 2 и 3 классов безопасности (V.Lomaev) |
gen. | he had $1,000 for the down payment on his house | у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за дом |
Makarov. | he hopes to reach the target of £1,000 | он надеется собрать намеченную сумму в 1000 фунтов |
Makarov. | he ran up a £1,400 bill at the Britannia Adelphi Hotel | его счёт в отеле "Британия Аделфи" вырос до тысячи четырёхсот фунтов |
gen. | he ran up a &1,400 bill at the Britannia Adelphi Hotel | его счёт в отеле "Британия Аделфи" вырос до тысячи четырёхсот фунтов |
progr. | high-order bit of each byte of the sum computed in step 1 | старший бит каждого байта суммы, вычисленной на первом шаге (алгоритма ssn) |
gen. | his account of the accident misses out 1 or 2 important facts | в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных факта |
Makarov. | his asking price for the picture is £1,000 | за картину он просит тысячу фунтов |
Makarov. | his asking price for the picture is &1,000 | за картину он просит тысячу фунтов |
gen. | his asking price for the picture is L1,000 | за картину он просит тысячу фунтов |
Makarov. | his offer will hold till the 1st June | его предложение остается в силе до 1 июня |
gen. | hold the No. 1 spot | занимать 1-е место (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I would estimate the size of the garden at 1. 000 square metres. | Думаю, площадь этого сада 1000 квадратных метров |
avia. | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
progr. | if the stream is less than 1,000 bytes long, the byte array returned reflects the actual stream size | если поток меньше 1000 байт, возвращаемый байтовый массив соответствует фактическому размеру потока (ssn) |
gen. | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection | импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению |
O&G, sakh. | in compliance with the provisions of Para 1 of | в соответствии с пунктом 1 |
math. | in much the same way as in section 1 | аналогично |
gen. | in Scene 1, the action takes place in an expensive restaurant. | в сцене 1, действие происходит в дорогом ресторане |
math. | in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1 | множитель сходимости |
IT | in the form of 0s and 1s | в форме нулей и единиц (Alex_Odeychuk) |
math. | in the range from 0 to 1 | в интервале значений 0;1 |
math. | in the ratio of 1 to 3 | в пропорции 1:3 |
relig. | in the 1st century of the Christian era | в I веке от Р.Х. (MichaelBurov) |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | induction of integral membrane PAM expression in AtT-20 cells alters the storage and trafficking of POMC and PC1 | индукция экспрессии интегральной РАМ в клетках AtT-20 изменяет процессы накопления и транспорта POMC и РС1 |
Makarov. | ingredient-wise study of flux characteristics in the ceramic membrane filtration of uncontaminated synthetic metalworking fluids. Pt 1. experimental investigation of flux decline | покомпонентное изучение характеристик потока в процессе фильтрования на керамических мембранах незагрязнённых синтетических рабочих жидкостей. Ч. I. экспериментальное исследование ослабления потока |
comp., MS | Inserted constraint creation command for article "%1" into the distribution database | в базу данных распространителя вставлена команда создания ограничения для статьи "%1" (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Inserted extended properties creation command for article "%1" into the distribution database | в базу данных распространителя вставлена команда создания расширенных свойств для статьи "%1" (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Inserted index creation command for article "%1" into the distribution database | в базу данных распространителя вставлена команда создания индекса для статьи "%1" (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Inserted load database command for publication "%1" into the distribution database | в базу данных распространителя вставлена команда загрузки базы данных для публикации "%1" (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Inserted stored proc to disable constraint/triggers article "%1" during concurrent snapshot into the distribution database | Вставлена хранимая процедура отключения ограничений или триггеров в статье "%1" на время создания одновременных моментальных снимков в базу данных распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Inserted trigger creation command for article "%1" into the distribution database | в базу данных распространителя вставлена команда создания триггера для статьи "%1" (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
gen. | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (ABelonogov) |
gen. | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 | Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (ABelonogov) |
gen. | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
gen. | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province | Межрайонная инспекция ФНС России ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov) |
oil | International Convention for the prevention of pollution from ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, Annex 1 | Международная Конвенция по предупреждению загрязнения морскими судами 1973 года, с изменениями, внесёнными Протоколом 1978 года, Приложение 1 (которым контролируются нефтяные загрязнения и который вступил в силу 2 октября 1983 года – which regulates pollution from oil and which entered into force on October 2) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
progr. | ISO/IEC 11179-1:1999 Information technology – Specification and standardization of data elements – Part 1: Framework for the specification and standardization of data elements | ISO / IEC 11179-1:1999 Информационные технологии. Спецификация и стандартизация элементов данных. Часть 1. Структура спецификации и стандартизации элементов данных |
gen. | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C |
Makarov. | it is being discussed now if and when China would hold the F1event | в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когда |
gymn. | jumping from one foot to the other with 1/2 turn | перекидной прыжок |
Makarov. | large block of stone supported by a relatively thin column or pedestal of ice, 1-1.5 m high, on the surface of a glacier tongue | крупная каменная глыба на языке ледника, покоящаяся на сравнительно тонкой ледяной колонне высотой 1-1,5 м |
goldmin. | level of the adit #1 | горизонт штольни #1 (Leonid Dzhepko) |
geol. | level of the adit N1 | горизонт штольни N1 |
lit. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989) |
met. | lining of the crucible induction furnace ИАТ-2,5/1,6 | футеровка тигельной индукционной печи ИАТ-2,5 / 1,6 |
anat. | lower 1/3 of the forearm | нижняя 1/3 предплечья (neuromuscular.ru dimock) |
Gruzovik, hist. | member of Narodnaya volya who participated in the assassination attempt on czar Alexander II, March 1, 1881 | первомартовец |
Makarov. | membrane recruitment of Aut7p in the autophagy and cytoplasm to vacuole targeting pathways requires Aut1p, Aut2p, and the autophagy conjugation complex | рекрутирование мембранами Aut7p на путь аутофагии и цитоплазмы на путь нахождения вакуоли нуждается в Aut1p, Aut2p и в аутофагия конъюгационном комплексе |
Makarov. | membrane topology of the ATP binding cassette transporter ABCR and its relationship to ABC1 and related ABCA transporters: identification of N-linked glycosylation sites | мембранная топология АТФ-связывающего кассетного транспортёра ABCR и взаимосвязь с ABC1 и родственными ABCA транспортёрами: идентификация N-связанных центров гликозилирования |
Makarov. | membrane-induced conformational change during the activation of HIV-1 gp41 | вызываемое мембраной конформационное изменение при активации белка gp41 вИЧ-1 |
anat. | middle 1/3 of the forearm | средняя 1/3 предплечья (neuromuscular.ru dimock) |
Makarov. | 1.2-migration of the trimethylsilyl group | 1,2-миграция триметилсилильной группы |
goldmin. | mineable gold grades were outlined on the surface within 310m of north-western ore body no. 1 extension. | в северо-западной части рудное тело N1 с промышленными содержаниями прослежено по поверхности на интервале 310 метров (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | modulation of the typical multidrug resistance phenotype by targeting the MED-1 region of human MDR1 promoter | модуляция типичного фенотипа множественной лекарственной устойчивости с использованием области MED-1 промотора гена MDR1 человека |
torped. | "never operate without a bracelet with 1 Mq resistor in the grounding circuit!" | "без браслета с резистором 1 Мом в цепи заземления не работать!" |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | лейкоцитарная формула (MichaelBurov) |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | процентное распределение полиморфноядерных нейтрофилов, основанное на количестве сегментов в ядре (MichaelBurov) |
hemat. | normal, approximate ratio of polymorphonuclear neutrophils, based on the number of lobes in the nuclei, as follows: 1 lobe, 5% | формула Арнета (MichaelBurov) |
math. | note that Theorem 1 in particular contains the two cases when | отметим, что Теорема 1, в частности, содержит в себе два случая, когда ... |
math. | now we come to the following strengthening of theorem 1: | усиление теоремы |
progr. | number 1 greater than the maximum value | увеличенное на единицу максимальное значение (ssn) |
gen. | number the questions from 1 to 10 | перенумеруйте вопросы от первого до десятого |
math. | of all nth degree polynomials with 1 as the leading coefficient | среди всех полиномов степени со старшим коэффициентом 1 |
math. | of all nth degree polynomials with 1 as the leading coefficient | среди всех полиномов степени n со старшим коэффициентом 1 |
org.name. | Office of the Assistant Director-General/Deputy Regional Representative, RAF1 | Бюро помощника Генерального директора / Регионального представителя |
org.name. | Office of the Assistant Director-General/Deputy Regional Representative, RAP1 | Бюро помощника Генерального директора / Регионального представителя |
gen. | on the morning of the 1st of May | утром 1 мая |
gen. | on the 1st | первого числа (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you. ART Vancouver) |
gen. | on the 1st of April | первого апреля |
gen. | on the 1st of May | первого мая |
Makarov. | one can get a truly breathtaking experience by riding the McLaren Formula 1 two-seater | того, кому посчастливится прокатиться на двухместном Макларене Формулы-1, ждут поистине умопомрачительные впечатления |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
gen. | open on the 1st | открываться первого (in January, at 12, etc., числа, и т.д.) |
agr. | opening of the 1st furrow | открывание борозды |
Makarov. | operation of the device is shown in Fig. 1 | действие прибора проиллюстрировано на рис. 1 |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order of the Patriotic War, 1st class | Орден Отечественной войны I степени (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | orographic moderate clear air turbulence is expected North of the jet stream at 1 km | орографическая умеренная турбулентность в ясном небе ожидается к северу от оси струйного течения на высоте 1 км |
chess.term. | Our team rallied to make the score 5-1 at the end | Наша команда развила свой успех, добившись окончательного счёта 5 : 1 |
gen. | outgun the opposition artillery by 2 to 1 | превосходить противника в артиллерии в два раза |
math. | over the 0 to 1 range | в интервале значений 0;1 |
scient. | part 1 is the introduction | часть 1 – это введение |
gen. | pass the L1,000 mark | превысить 1000 фунтов |
Makarov. | pass the &1, 000 mark | превысить 1000 фунтов |
gen. | pass the $ 1.000 mark | превысить 1000 долларов |
Makarov. | photoabsorption spectra below the O 1s ionization threshold | спектры фотопоглощения ниже порога ионизации уровня O 1s |
gen. | portrait reduced to a scale of 1/3 of the life-size | портрет, уменьшенный до 1/3 натуральной величины |
fin. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. (в тексте речь идёт о непогашенных долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. |
chess.term. | Prize for the Best Individual Result on Board 1 | приз за наилучший индивидуальный результат на первой доске |
Makarov. | processing of the human coronavirus 229E replicase polyproteins by the virus-encoded 3C-like proteinase: identification of proteolytic products and cleavage sites common to pp1a and pp1ab | процессинг полипротеинов репликазы коронавируса человека 229Е кодируемой вирусом 3C-подобной протеиназой: идентификация протеолитических продуктов и сайтов расщепления, общих для pp1a и pp1ab |
Makarov. | prognostic significance of tumor-associated antigen 22-1-1 expression in adenocarcinoma of the uterine cervix | прогностическое значение экспрессии опухолеассоциированного антигена 22-1-1 при аденокарциноме шейки матки |
econ. | projected for the years of X1–X2 | в перспективе на X1–X2 годы (MichaelBurov) |
econ. | projected for the years of X1X2 | в перспективе на X1X2 годы (MichaelBurov) |
Makarov. | proteolytic cleavage of CD25, the alpha subunit of the human T cell interleukin 2 receptor, by Der p 1, a major mite allergen with cysteine protease activity | протеолитическое расщепление CD25, альфа-субъединицы рецептора интерлейкина 2 на T-клетках человека главным клещевым аллергеном Der p 1, обладающим активностью цистеиновой протеазы |
construct. | Pull a strip of about 1 meter through the pasting machine | Протяните полотнище на длину около одного метра |
gen. | pull 1% of the poll | получить определённое количество голосов (Anglophile) |
slang | 1. pussy-whipped – She has him pussy-whipped. 2. He's the bitch. 3. emasculated – He's emasculated. She has him emasculated. | подкаблучник (mahavishnu) |
gen. | raise the income tax from £1 to £2 | повысить подоходный налог с одного фунта до двух |
avia. | Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
biochem. | receptor subtype 1 of the cholecystokinin receptors | рецептор подтипа 1 холецистокининовых рецепторов (Игорь_2006) |
OHS | register on assignment of the 1st level in electrical safety | журнал учёта присвоения 1 группы по электробезопасности (Artemmida) |
Makarov. | regulation of the protein kinase Raf-1 by oncogenic Ras through phosphatidylinositol 3-kinase, Cdc42/Rac and Pak | регуляция протеинкиназы Raf-1 онкогенным белком Ras через фосфатидилинозитол-3-киназу, белки Cdc42 / Rac и киназу Pak |
comp., MS | Replication database option "%1!s!" cannot be set unless the database is a publishing database or a distribution database | Параметр базы данных репликации "%1!s!" не может быть задан, если только это не база данных издателя или распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
scient. | results from such research should provide the 1st stage in | результаты такого исследования должны обеспечить 1-ю ступень ... |
Makarov. | retargeting of the mitochondrial protein p32/gC1Qr to a cytoplasmic compartment and the cell surface | ретаргетинг митохондриального белка p32 / gC1Qr в цитоплазматическом компартменте и на клеточной поверхности |
Makarov. | ridge of drifted snow up to 1 m high and 5-10 m long, occurring on ice crust after the deposition of loose snow, often falling as pellet snow | гряды снега высотой до 1 м и длиной 5-10 м, образующиеся на ледяной корке или насте после отложения рыхлого снега, часто выпадающего в виде крупы |
dipl. | right1 to restitution and full compensation for the exploitation and depletion of, and damages to the natural and all other resources | право на возмещение и полную компенсацию за эксплуатацию и истощение природных и всех других ресурсов и за причинённый им ущерб |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина-1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
math. | round to the nearest 0.1 | округлить до десятых (dimakan) |
econ. | round to the nearest whole 1 dollar | округлить до единиц |
math. | scale 1 cm to the kilometer | масштаб 1 см на километр |
gen. | #1 selling webcams in the world | мировой лидер продаж веб-камер |
Makarov. | set the memory cell to a "0" or "1" state | устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" |
Makarov. | set the storage cell to a "0" or "1" state | устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" |
Makarov. | she had $1,000 for the down payment on her house | ей нужно было заплатить 1,000 долларов наличными за свой дом |
Makarov. | she holds 1,000 shares I the company | ей принадлежит тысяча акций этой компании |
econ. | shrink by 4.1 percent this quarter and by another 3.4 percent and 0.8 percent in the first and second quarters of next year, respectively | сокращаться на 4,1 % в текущем квартале и ещё на 3,4 % и 0.8 % соответственно в течение первого и второго кварталов следующего года (контекстуальный перевод; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
math. | since M1 and M2 are unit lower triangular, so is the product of their inverses | таким является и |
Игорь Миг | sitting around the 1K mark | где-то в районе тысячи баксов (разг.) |
Игорь Миг | sitting around the 1K mark | порядка штуки баксов |
scient. | the solution to the 1st problem can be obtained by means of | решение 1-й задачи может быть получено при помощи ... |
gen. | spectrophotometric study of the solubility and the protolytic properties of 1-2-pyridylazo-2-naphthol in different ethanol -water solutions | спектрофотометрическое изучение растворимости и протолитических свойств 1-2-pyridylazo 2-пиридилазо-2-нафтола в различных водно-этанольных растворах |
math. | starting with the initial approximation guess xo = 1 | начиная с начального приближения x0 = 1 |
med. | State Budgetary Healthcare Institution "City Clinical Oncological Hospital No. 1 of the Moscow Department of Health" | ГБУЗ "ГКОБ №1 ДЗМ" (Ladyhood) |
O&G, sakh. | structure map of the top of layer 1 | структурную карту по кровле пласта 1 |
media. | STS-1 synchronous transport signal of the 1-st level | синхронный транспортный сигнал первого уровня иерархии SONET — 51,84 Мбит/с (то же, что STM-О в SDH) |
law | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
Makarov. | suspension of numerous ice needles and frozen drops reducing visibility at the Earth's surface by 1 to 10 km and produced by strong frosts | помутнение воздуха при сильных морозах до горизонтальной видимости от 1 до 10 км, вызванное наличием в воздухе большого количества ледяных игл и замёрзших капелек |
Makarov. | suspension of numerous minute ice crystals in the air reducing visibility at the earth's surface below 1 km | помутнение воздуха до горизонтальной видимости менее 1 км, вызванное наличием в воздухе большого количества мелких ледяных кристаллов |
math. | take the form shown in Fig. 1 | приобретать вид, показанный на Рис. 1 |
archit. | take the ground out to a depth of 1 meter | выбрать грунт до глубины 1 метра (yevsey) |
Makarov. | targeting of active human cytochrome P4501A1 CYP1A1 to the periplasmic space of Escherichia coli | нацеливание активного цитохрома P4501A1 CYP1A1 человека на периплазматическое пространство Escherichia coli |
progr. | technical corrigendum 1 to the language standard | техническая поправка № 1 к стандарту на язык программирования (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
scient. | that is why in the 1st case we shall deal with | вот почему в первом случае мы будем иметь дело с ... |
gen. | that this is the case is shown in Table 1 | то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 |
Makarov. | the action of the device is illustrated in Fig. 1 | действие прибора проиллюстрировано на рис. 1 |
math. | the algorithm is applicable with the step size up to 1/1000 | алгоритм может быть использован вплоть до размера шага 1 / 1000 (as small as 1/1000) |
Makarov. | the angle between the bisectrix and either optic axis was measured to be 1.3 deg. | было определёно, что угол между биссектрисой и любой из оптических осей составляет 1, 3 град. |
patents. | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США |
oil | the application is due by October 1 | заявка должна быть представлена к 1 окт. (andrushin) |
O&G | the application is due by October 1 | заявка должна быть представлена к 1 окт. |
O&G, sakh. | the application is due by October 1 | Заявка должна быть представлена к 1 октября |
construct. | the backing for insulation should have a gradient of no less than 1 % | Основание должно иметь уклон не менее 1% |
Makarov. | the bibliography runs by estimate to 1, 650 titles | библиография содержит около 1650 названий |
Makarov. | the bibliography runs by estimate to 1, 650 titles | библиография содержит примерно 1650 названий |
gen. | the bibliography runs by estimate to 1,650 titles | библиография содержит примерно 1650 названий |
gen. | the bibliography runs by estimate to 1,650 titles | библиография содержит около 1650 названий |
gen. | the bill falls due on October 1 | срок платежа по векселю наступает первого октября |
Makarov. | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million | Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов |
progr. | the capabilities of the programmable controllers are determined by programmable functions which are summarized in Table 1. They are subdivided for ease of use into application-oriented groups | Возможности контроллеров определяются программируемыми функциями, которые в обобщённом виде представлены в таблице 1. Для облегчения использования их подразделяют на группы в зависимости от назначения (см. IEC 61131-1 2003) |
math. | the center of gravity of a the triangle divides each median by ratio 2:1, considering from a vertex | делить в отношении |
tech. | the Chernobyl accident: Updating of INSAG-1 | Авария в Чернобыле. Исправленная версия (INSAG-7) |
patents. | the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that the | Заявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что |
Makarov. | the closing date is December 1 | последний срок – первое декабря |
Makarov. | the coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части |
Makarov. | the coda of the work begins with a developmental of the figure taken from the 1st movement | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части |
Makarov. | the concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 | концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 |
law | the conditions laid down in article 6, paragraph 1 | условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
tech. | the connector is part of unit B-1 | разъём входит в состав блока B-1 |
Makarov. | the death toll in the train disaster could be more than 1,000 | в железнодорожной катастрофе могло быть более тысячи погибших |
math. | the device in Fig. 1 is | показанное на рисунке 1 устройство |
gen. | the dictionary has been enlarged to 1,500 pages | объём словаря был доведён до 1500 страниц |
patents. | the distinction of the claim 1 from the known one consist in that | Отличие заявленного изобретения заключается в том, что |
Makarov. | the divider counts down by 32:1 | делитель частоты осуществляет деление с коэффициентом 32:1 |
Makarov. | the divider counts down in the ratio 32:1 | делитель частоты осуществляет деление с коэффициентом 32:1 |
Makarov. | the divider gives a 32:1 countdown | делитель частоты осуществляет деление с коэффициентом 32:1 |
Makarov. | the divider gives a countdown of 32:1 | делитель частоты осуществляет деление с коэффициентом 32:1 |
forex | the dollar at 1.2750 per euro | доллар по курсу 1,2750 за евро (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
math. | the elements ai:i, i = 1, ..., n, are nonzero | не равны нулю |
math. | the energies required by the various studies of nuclei are in the 1 to 20 MeV range | в диапазоне |
math. | the equation has a root x=1 | уравнение с корнем x=1 |
Makarov. | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся |
nucl.pow. | the false positive rate will be about 1 in 40 | доля статистических ошибок первого рода будет порядка 1 к 40 (Iryna_mudra) |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух для проверки акустики |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух, принятый в таких случаях счёт раз-два-три-четыре для проверки акустики |
gen. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | принятый в таких случаях счёт раз-два-три-четыре для проверки акустики |
gen. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух (для проверки акустики) |
mech. | The field strength falls away as 1/r | Напряжённость поля убывает как 1/r |
mech. | the field strength falls away as 1/r | Напряжённость поля убывает как 1 / r |
Makarov. | the figure for "one" is "1" | цифра для "единицы" – это "1" |
Makarov. | the flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
torped. | the 1:4 frequency divider | делитель частоты на 4 |
Makarov. | the frequency response is flat up to 1 MHz | частотная характеристика равномерна до 1 МГц |
Makarov. | the frequency response is not more than 1 dB up relative to 100 kHz | подъём частотной характеристики относительно 100 кГц не превышает 1 дБ |
gen. | The fundamentals of the legislation of the Russian Federation on the protection of citizens' health dated July 22, 1993, No. 5487-1 | "Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан" от 22 июля 1993 г. № 5487-1 (источник перевода на англ. яз. : ЮНЕСКО) |
chess.term. | the game is 2-1 now | Пока счёт 2 : 1 |
torped. | the 1.5 GHz frequency divider | делитель частоты 1,5 ГГц |
mech. | the glow persisted for at least 1.5 hours | Свечение продолжалось не менее полутора часов |
Makarov. | the goods are graded 1 to 3 | товары делятся на три класса качества |
chess.term. | the grandmaster was placed on Board 1 | Гроссмейстера поставили на первую доску |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1, 200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1,200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
Makarov. | the gun is let off every day at 1 o'clock | каждый день пушка стреляет в час дня |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
progr. | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | the horse is a 10-1 shot | у этой лошади шансы на выигрыш 10 к 1 |
Makarov. | the hSkn-1a POU transcription factor enhances epidermal stratification by promoting keratinocyte proliferation | фактор транскрипции hSkn-1a POU повышает эпидермальную стратификацию путём стимуляции пролиферации кератиноцитов |
Makarov. | the $1 I owed him and the $1 he owes me cancel out | я должен ему доллар, и он мне, одно отменяет другое |
math. | the indices i,j range independently from 1 to n | индексы i,j меняются независимо от 1 до n |
progr. | the initial state of the output variable Q1 shall be the normal default value of zero for boolean variables | Начальным состоянием выходной переменной Q1 является нормальное неявное значение 0 для логических переменных (см. IEC-61131-3-2013 ed. 3.0 Programmable Controllers – Programming Languages) |
patents. | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
math. | the inverse of the matrix A is denoted by A-1 | обратное |
Makarov. | the 1-isoquinoline series | ряд 1-изохинолинов |
math. | the key tool in the proof of Theorem 1 are asymptotic existence theorems which were proved in 4 | центральное орудие |
math. | the key tools in the proof of Theorem 1 are asymptotic existence theorems 3 | основным средством в доказательстве |
Makarov. | the law was put in force on January 1st | закон вступил в силу 1-го января |
Makarov. | the law was put in force on January 1st | закон вступил в силу 1 января |
Makarov. | the locus encloses the -1, j 0 point | годограф охватывает точку с координатами -1, j (0) |
Makarov. | the locus encompasses the -1, j 0 point | годограф охватывает точку с координатами -1, j (0) |
gen. | the lunch hour is from 12:00 to 1:00 | Обеденный перерыв с 12:00 до 13:00 |
Makarov. | the map has a scale of 1:10000 | масштаб этой карты 1:10000 |
Makarov. | the Mars rovers are capable of traveling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime | работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километр |
Makarov. | the Mars rovers are capable of travelling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime | работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километр |
construct. | the mastic should be spread on the sub-floor in a 0.7 – 1 mm layer | Мастика на основание наносится слоем в 0,7 – 1 мм |
chem. | the maximum 762 cm-1 of the symmetric stretching absorption band | полоса поглощения симметричного валентного колебания с максимумом (атир) |
gen. | the meals there are A1 | еда там первый класс |
Makarov. | the mechanical advantage of a tackle is 4-to-1 | полиспаст даёт четырёхкратный выигрыш в силе |
Makarov. | the mountain is about 1, 300 feet in elevation | гора возвышается примерно на 1300 футов |
Makarov. | the mountain is about 1,300 feet in elevation | гора возвышается примерно на 1300 футов |
gen. | the net book profit is 1 million | чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион |
archit. | the net free ventilating area shall not be less than 1/150 of the area of the space ventilated | чистая площадь вентиляционного отверстия должна составлять не менее чем 1 / 150 от площади вентилируемого пространства |
intell. | the No. 1 challenge | главный противник (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | the numeral 1 | единица |
math. | the odds are 1 to 10 in favor of success | шансы (against success) |
IT | The only bootable partition on drive 1 is already marked active | Только загружаемый раздел на первом винчестерском диске может быть активным |
Makarov. | the operation of the device is shown in Fig. 1 | действие прибора проиллюстрировано на рис. 1 |
goldmin. | the ore body #1 has been exposed by wider spacing of drill holes | рудное тело N1 разведано по более редкой сети |
geol. | the ore body N1 has been exposed by wider spacing of drill holes | рудное тело N1 разведано по более редкой сети |
law | the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
law | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
Makarov. | the plastics began netting 1 billion dollars a year for the company | производство пластмасс начало приносить миллиардный доход компании в год |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвержена действию массовых сил ... |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвергается объёмной нагрузке ... , а верхняя и нижние её поверхности – поверхностным нагрузкам ... |
math. | the points 0 and 1 in 0,1 are not the centers of open intervals entirely contained in 0,1 | полностью содержащийся в |
Makarov. | the positive flux is designated as 1 | положительная намагниченность принимается за 1 |
math. | the probability of adsorption at collision of the particle with the completely free surface is equal to 1/2 | при столкновении |
math. | the probability that the coin will fall come down heads tails is 1/2 | орёл (решка) |
Makarov. | the prognostic significance of tumor-associated antigen 22-1-1 expression in adenocarcinoma of the uterine cervix | прогностическое значение экспрессии опухолеассоциированного антигена 22-1-1 при аденокарциноме шейки матки |
math. | the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas /Lemma 2.1 to Lemma 2.7/ | доказательство Теоремы 2.1 разобьём на ряд, состоящий из семи лемм /от Леммы 2.1 до Леммы 2.7/ |
Makarov. | the reciprocal of 2 is 1/2 | обратная величина 2 составляет ½ |
Makarov. | the rectangle is 5 cm long and 1.9 cm wide | прямоугольник длиной 5 и шириной 1, 9 см |
math. | the remaining k + 1 equations | оставшиеся |
tech. | the resistors R1 and R2 change position in the equation | сопротивления R1 и R2 в уравнении поменялись местами |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | результаты для трёх значений r приведены в Табл.1 |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | приводить в таблице |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | the role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
Makarov. | the role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина-1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
Makarov. | the 2's, 10's, 1's complement of | ... дополнение до двух, десяти, единицы (и т.п.) |
Makarov. | the scale to be 1:50000 | в масштабе 1:50000 |
chess.term. | the score stands at 2-1 in his favor | Счёт 2 : 1 в его пользу |
chess.term. | the score 1-0 to white | Счёт 1:0 в пользу белых |
chess.term. | the score was 3-1 for us | мы выиграли со счётом 3 : 1 |
sport. | the score was 1 to 3 | со счётом 1: 3 |
gen. | the score was 1 to 3 | спорт. счёт был 1:3 |
math. | the second integral on the right side of 4.1 tends to zero as a tends to 1 | второй интеграл справа в 4.1 стремится к нулю при a стремящемся к 1 |
Makarov. | the sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 | осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 |
Makarov. | the ship is classed A1 | судну присвоен первый класс |
Makarov. | the signal is recognized as a "1" or as a "0" | сигнал принимается за "1" или "0" |
gen. | the spring sale was advertised for April 1st | на первое апреля была объявлена весенняя распродажа |
gen. | the 1st | 1-го сего месяца (ant) |
Makarov. | the 1st effect | первый корпус выпарного аппарата |
gen. | the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month | первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.) |
Makarov. | the stocks were running up and down the gamut from $1 to $700 a share | биржевые цены за акцию колебались в пределах от 1 до 700 долларов |
math. | the substances with permeability a little larger smaller than 1 are said to be paramagnetic | немного больше меньше чем (diamagnetic) |
mech. | the system proceeds from initial state 1 to final state 2 | Система переходит из начального состояния 1 в конечное состояние 2 |
Makarov. | the tax cut will be put into effect on January 1st | закон о снижении налогов вступает в силу с первого января |
math. | the total weight roughly amounts to 1 kg | вес составляет |
Makarov. | the transient increase of tight junction permeability induced by bryostatin 1 correlates with rapid downregulation of protein kinase C-alpha | временное увеличение проницаемости плотных контактов, индуцированное бриостатином 1, коррелировано с быстрым снижением регуляции протеинкиназы c-альфа |
Makarov. | the transmembrane domain of syntaxin 1A is critical for cytoplasmic domain protein-protein interactions | трансмембранный домен синтаксина 1A играет ключевую роль в белок-белковых взаимодействиях цитоплазматического домена |
electr.eng. | the two terminals of a coil for an electromagnetically operated drive shall be marked by A1 and A2 | Два контактных вывода катушки с электромагнитным управлением должны иметь маркировку А1 и А2 |
nucl.pow. | the typical level of deposition is 1 mg/cm2. | Поверхностная плотность обычно составляет 1 мг/см2. |
math. | the value of x is about 1 | значение x находится около 1 |
mech. | the velocity equals about 1 inch/sec | Скорость равна приблизительно одному дюйму в секунду |
gen. | the vessel is classed A1 at Lloyds | регистром Ллойда судну присвоен первый класс |
Makarov. | the visiting team took the game 8 to 1 | команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1 |
Makarov. | the wage increase retroacts to January 1 | прибавка к зарплате имеет обратную силу и начисляется с 1 января |
Makarov. | the WD protein Rack1 mediates protein kinase C and integrin-dependent cell migration | WD-белок Rack1 опосредует миграцию клеток, зависимую от протеинкиназы C и интегрина |
Makarov. | the wedding is arranged for June the 1st | свадьба назначена на первое июня |
math. | the wires 1 meter apart | провода, находящиеся на расстоянии 1 м (are (...)) |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1, 5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1, 5 элементарных посылки |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1,5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1,5 элементарных посылки |
math. | theorem 1 is nothing but the statement that | не иное что, как |
math. | theorem 1 shows that the active Jordan form is robust under small perturbations to the problem | возмущение |
math. | theorem 1 tells us the answer is affirmative when | теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... |
math. | theorem 1 tells us the answer is positive when | теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... |
math. | theorem 1 was used when deriving the above equation | при получении |
gen. | these apples are L1 the dozen | эти яблоки по 1 фунту стерлингов за дюжину |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
Makarov. | thickness of the melt water layer corresponding to 1 grad. C of positive daily air temperature | толщина слоя талой воды, приходящаяся на 1 град. C положительной температуры воздуха в сутки |
Makarov. | thin places in the ice canopy, usually less than 1 m thick | тонкая часть ледяного потолка толщиной менее 1 м, с плоской нижней поверхностью |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
math. | this fact together with Theorem 1 implies the following corollary | из этого факта совместно с Теоремой 1 вытекает следующее следствие |
math. | this fact together with Theorem 1 implies the following corollary | из данного факта и Теоремы 1 вытекает следующее следствие |
math. | this has the same form as equation 1 | данное уравнение имеет ту же форму, что и уравнение 1 |
IT | this standard provides a description of the framework and structure of OSI Management in a way that supplements and clarifies the description of management contained in ISO/IEC 7498-1 | настоящий стандарт определяет основы и структуру административного управления ВОС способом, который дополняет и поясняет описание административного управления, определённого в ИСО / МЭК 7498-1 (ISO/IEC 7498-4) |
transp. | tool for T.D.C. positioning of the 1st cylinder | приспособление для установки ВМТ высшей мёртвой точки на 1-ом цилиндре |
comp., MS | Unable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk space | не удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
math. | under the hypotheses of theorem 1 | при условиях теоремы |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | обратный ом (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | электрической проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | сименс (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица адмитанса (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица полной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица реактивной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | ом-1 (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | мо (устар. MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | См (в международной системе единиц СИ MichaelBurov) |
astronaut. | United Nations Training Course on the Monitoring of Natural Resources, Renewable Energy and Environment Using the Data from Earth Resources Satellite-1 | Учебные курсы ООН по вопросам мониторинга природных ресурсов, возобновляемых источников энергии и окружающей среды с использованием данных, получаемых с помощью спутника для исследования ресурсов Земли-1 (ERS-1) |
astronaut. | United Nations/ESA Training Course for African Francophone Countries on the Monitoring of Natural Resources, Renewable Energy and Environment using the ERS-1 Satellite | Учебные курсы ООН / ЕКА для франкоязычных стран Африки по мониторингу природных ресурсов, возобновляемых источников энергии и окружающей среды с помощью спутника ERS-1 (1994) |
astronaut. | United Nations/ESA Training Course for Latin American and Caribbean Countries on the Monitoring of Natural Resources, Renewable sources of Energy and Environment using Data from the European Remote Sensing Satellite (ERS-1 | 1994) Учебные курсы ООН / ЕКА для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по мониторингу природных ресурсов, возобновляемых источников энергии и окружающей среды с помощью данных европейского спутника дистанционного зондирования (ERS-1) |
astronaut. | United Nations/ESA Training Course on the Use of ERS-1 Data for Mapping and Inventory of Natural Resources in Africa, Gabon | Учебные курсы ООН / ЕКА по применению данных спутника ERS-1 для картирования и составления кадастра природных ресурсов в Африке (1995) |
construct. | until the zero-air dry unit weight will make at least 1,8 t/ cu.m. | до получения плотности сухого грунта не менее 1.8т / м3. |
comp., MS | Updating the Desktop database version for volume "%1" | Обновление версии базы данных рабочего стола для тома "%1" (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
math. | upon integrating Eq. 1 with respect to x between the limits x=0 and x=1 we obtain | после интегрирования по x в пределах от x=0 до x=1 получим ... |
anat. | upper 1/3 of the forearm | верхняя 1/3 предплечья (neuromuscular.ru dimock) |
anat. | upper-middle 1/3 of the forearm | верхне-средняя 1/3 предплечья (neuromuscular.ru dimock) |
construct. | Use sand from quarry No. 1 as the aggregate for heavy mortar | для тяжёлых растворов в качестве заполнителя используйте песок из карьера 1 |
Makarov. | 5'-UTR sequences of the glucocorticoid receptor 1A transcript encode a peptide associated with translational regulation of the glucocorticoid receptor | последовательности 5'-нетранслируемой области 1A транскрипта глюкокортикоидного рецептора кодируют пептид, ассоциированный с регуляцией трансляции глюкокортикоидного рецептора |
Makarov. | vote &1, 000 for the sufferers | выделить 1000 ф. ст. на помощь пострадавшим |
gen. | vote L1,000 for the sufferers | выделить 1000 ф.ст. на помощь пострадавшим |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
math. | when a=0 the phase portrait of Fig. 1 degenerates into horizontal lines | при a=0 фазовый портрет на Рис. 1 вырождается в горизонтальные прямые |
math. | when a=0 the phase portrait of Fig.1 degenerates into horizontal lines | если a=0, то фазовый портрет на рис. 1 вырождается в семейство горизонтальных прямых |
construct. | when joints are 1.5 mm wide the facing blocks are set abut | при ширине швов 1,5 мм детали устанавливаются насухо |
construct. | when joints are 1.5 mm wide the facing blocks are set on lead gaskets | при ширине швов 1,5 мм детали устанавливаются с прокладкой из свинца |
math. | when u=1 is approximated closely, the composition u v is also approximated | если u=1 аппроксимируется достаточно хорошо, то и суперпозиция u v также аппроксимируется ... |
Makarov. | when you divide 216 by 4, divide 21 into 4, giving 5 with 1 remaining, then bring down the next figure, 6, and divide this 16 by 4, the answer is 54 | когда вы делите 216 на 4, вы сначала делите на 4 21, получаете 5 и один в остатке, затем сносите 6, и делите получившееся 16 на 4, итого ответ – 54 |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
sport. | win 1st place in the bracket | занять 1 место в подгруппе (Technical) |
math. | with an accuracy up to the terms of order 1/e2 | с точностью до членов порядка |
gen. | X мех. goes through the values 1, 2, ..., n | X пробегает значения 1, 2, ..., n |
math. | x=1 is a root of the equation | уравнение с корнем x=1 |
gen. | you can have them at the rate of $1 a dozen | можете купить их по одному доллару за дюжину |
Makarov. | you can have then at the rate of $1 a dozen | можете купить их по одному доллару за дюжину |