English | Chinese |
A careful investigation inclines us to think that the cases must have been roughly handled on route | 经过仔细调查,我们认为箱子必定是在运输途中受到粗鲁搬运 |
a registered user | 注册使用人 |
a user-friendly system | 便于用户操作的系统 |
an industrial user | 工业用户 |
As arrange d, you are to attach your sight draft on us for US $1200 to the shipment documents | 根据约定,你们应该把向我们开具的1200美元即期汇票附于装船单据上 |
As the price remains the same, it is possible for us to execute a duplicate order | 由于价格未变,我方能按同样条件再续卖一次 |
As this offer has been waive d, it is not binding upon us now | 由于该盘已自动放弃,现对我方无约束力 |
As we are unable to ship this kind of goods to the exact unit, please give us some latitude in handling it | 由于我们无法将这种商品装运得不多不少一点不差,请给我们一些处理的灵活幅度 |
Both parties agree to use their best efforts to promote the sale of the jointly developed products either directly to users or through their distribution channels | 双方同意尽其最大努力直接向用户或通过其销售渠道来推销共同研制的产品 |
Chinese dry goods have enjoyed growing favor among end-users abroad | 中国纺织品在国外受到越来越多的消费者欢迎 |
Chinese dry goods have enjoyed growing favour among end-users abroad | 中国纺织品在国外受到越来越多的消费者欢迎 |
Clients always ask us to see to it that all the goods are well packed | 客户总是提醒我们注意,所有货物都应妥善包装 |
coupling the output to research to users | 将研究成果推广给使用者 |
credit user | 信贷使用者 |
He has just advised us that the draft was honoured on presentation | 他刚通知我们,该汇票已见票照付了 |
highway-user tax | 公路使用税 |
If the buyer requires 10 tons additional, please let us know at once | 若买主需追加10吨,请速告之 |
In accordance with agreement, they have sold us 50 tons polished rice | 按照协议,他们卖给了我们50吨精白米 |
In addition to this order, they offered us another 80 tons | 在这笔订单之外,他们又报给我们80 吨 |
In order to conclude the first transaction between us, we will lessen the price to $100 per metric ton | 为了达成我们之间的第一笔交易,我们愿将价格降到每公吨100美元 |
In our trade relations, it is very important for us to protect patents and trade marks effectively | 在贸易关系中,我们有效地保护专利和商标是非常重要的 |
In this circumstance it would cause us a great loss if we were to accede to your request for signing this contract | 在这种情况下,若同意你方签订此合同的要求,将招致我方很大损失 |
In your letter, you advise us that a Japanese company is offering us a higher commission and other facilities | 在刚刚收到的来信中,得知一家日本公司向我们提出较高的佣金及其他便利条件 |
intermediate users | 中间使用者 |
It does not appear to us to be very reasonable as we sent you an advance sample prior to shipment | 在我方看来这不很合理,因为装船前我们已预先给你方送去一份货样 |
It is immaterial to us whether you buy 100 tons or 150 tons | 你们购买100吨还是 150吨对我们都无关紧要 |
It is imperative that you furnish us with the actual sample without delay | 务请你方立即提供实样 |
It is impossible for us to make new engagements | 我们不可能再接受新约 |
It is rather inconvenient for us to move all these packages for lack of handcart or other carrying implements | 由于没有手推车或其他搬运工具,我们运送这些包裹非常不方便 |
It is very difficult for us to push the sale of this article, because its price is too high | 因为这种货物价格太高,我方实在难以推销 |
It was disappointing to learn that quite a few ceramic tiles sent to us were damaged | 得悉运到我方的瓷砖中有相当数量已损坏,令人失望 |
It will be appreciated if you will let us have your sampled offer | 最好能收到你方附样报盘 |
It will be much appreciated if you lay aside a supply for us | 如果你们能为我们保留货源将不胜感激 |
It will take us three months to clear the backlog of orders | 我们要花三个月时间来清理这些积压的定单 |
It would be better for us to hold the matter in abeyance until opportunity matures | 把这个问题先放一放,等到时机成熟再说,那样对我们将会更好一些 |
It's not fair to charge us so much for the samples | 向我方索取样品费如此之多不公道 |
Joint Utility/Petroleum User Group | 公用事业与石油用户联合集团 |
My inference is that the company will not sell us the item at the rock-bottom price | 就我看来,该公司不会按最低价把该项商品卖给我们 |
non user | 非使用者 |
non user | 弃的 |
Our company will appreciate it if you will make us a reasonable firm offer | 如给我方一个合理的实盘,我公司将甚为感激 |
Our customers ask us to accept 10% reduction in the price on the invoice amount | 我们的顾客要求我们按发票金额减少10% |
Our forwarder informed us that the shipment consisting of 600 parcels was missing | 据我方运输行称,有600包运输的一批货遗失 |
Our product is a good seller at the price of US 100 per set including the cost of accessories | 我方产品每台定价100美元,包括附件费用在内,非常好销 |
Please advise us immediately when the goods are ready for shipment | 一旦货物备好待运,请速通知我方 |
Please do not forget your explicit promise to provide us with building equipment | 请别忘了,你曾明确答应过向我们供应建筑设备的 |
Please do not hesitate to let us know the matter, and we will certainly go all lengths to assist you in solving it | 请转告有什么问题,我们一定全力协助你方解决 |
Please do not neglect to advise us when the goods are ready for shipment | 一旦货物备妥待运,请勿忘通知我方 |
Please fax a copy of the contract to us at your earliest convenience | 请尽早给我们传真一份合同 |
Please give us a report about how you confer with the employees on this matter | 请给我们一份关于你们怎样与雇员们协商处理此事的报告 |
Please give us a viable reason for late delivery of the goods | 请给我们一个能站得住的理由,说明为什么推迟发货 |
Please give us full particulars lest we should be wrongly guided | 请告详情,以免我方受到误导 |
Please inform us by cable how many copies you require | 请电告我方需要多少册 |
Please inform us by return mail what we shall deal with the machinery and equipment Shall we return them to you or hold them at your disposal? | 请即回函告知这批机械及设备的处理办法,是将货退给你们,还是暂存我处留待你方处理 |
Please inform us of the date of delivery | 请告知交货日期 |
Please let us have your check for the 35 USD overdue | 迟付的35美元请速寄来支票 |
Please let us know the description of articles which you are interested in | 请告知你方感兴趣的商品名称 |
Please let us know whether we send the goods by ship or by lighter | 请告知货物用轮船还是驳船运送 |
Please let us know your low quotation with the date of shipment and quantity available | 请报你方最低价并注明装船日期及可供数量 |
Please let us know your reaction to our proposal | 请告知你方对我方建议的反应 |
Please line up 30 tons for us within ten days | 请在十天之内为我们安排30吨货 |
Please make an investigation of the matter and let us know your findings | 请调査此事并向我们通报结果 |
Please make us an offer for any product within the fabric of this line | 请给我们报这类商品中的任何一种 |
Please observe the demand in the market for our manufactures and keep us advised | 请观察市场对我方产品的需要,并随时告知我们 |
Please see to it that you reserve the goods for us because we are in urgent need of them | 因为我们急需此货,请务必为我方保留 |
Please send us a copy of sales memo executed by you or on your behalf | 请寄一份由贵方或贵方代表所执行的销售备忘录 |
Please send us information on your product information | 请寄来有关你方产品的资料 |
Please send us the latest catalogue of your products with the price-list | 请寄你方产品最新目录及价目单 |
Please send us the missing items by air freight so as to complete the shipment | 请将所缺项目空运给我们,以资补足 |
Please send us your brochure and price list | 请寄给我们一份贵公司的产品手册和价目表 |
Please send us your firm offer by letter indicating trade discount and terms of shipment | 请用信报实盘,并注明同业折扣和装运条件 |
Please sound them out and tell us what their intension is | 请试探一下他们的意见,并告诉我们他们的打算 |
Please tell us in what names and denominations such certificates will be issued | 请告诉我们此类证券将以什么名义及面额予以发行 |
Please understand that it's necessary for us to place stress on this point | 请理解我们强调这一点是必要的 |
Please write us and explain why the shipment is delayed | 请来函解释为何推迟货物的发运 |
regulation of US equity markets | 美国股票市场的法规 |
shift customs duty to the end-users | 将关税转嫁到最终用户头上 |
single-user wharf | 专用码头 |
The average quantity of each shipment will be 500 tons, valued US $50000 | 每次装载的货物的平均数量约为500吨,价值为5万美元 |
The captioned company you inquired about by your letter of June 3, 1991, has been maintaining an account with us for the past 14 years | 你公司1991年6月3日函询的公司,过去14年一直与我们有账户往来 |
The colour cards are enclosed. Please return it to us after you review them and choose the nearest shade | 附上色卡,请审阅并选一最相似颜色后寄回 |
The company borrowed US $30 000 from the bank to repay its debts | 该公司从银行借款3万美元以偿还债务 |
the final user | 最终用户 |
The land is valued 40 million US dollars | 这块地估价为4000万美元 |
The opportunity is not mature for us to trade extensively with that country | 与该国大规模做交易的时机尚未成熟 |
The quality of the goods has met with unanimous approval of the users | 货品的质量受到用户的一致的赞许 |
the reach of average users | 一般用户所能接受的范围 |
The shipping firm has informed us that the earliest shipment is next Friday | 船运公司通知最早船期是下周五 |
The signed Sales Note No. 310 has been returned to us stipulating January delivery instead of February | 第 310 号销售单已签退给我们,该单规定交货期是1月而不是 2 月 |
The signed Sales Note No. 14 has been returned to us stipulating June delivery instead of July | 第14号销售单已签退给我们,该单规定交货期是6月份而不是7月份 |
The spare parts to the car produced in your factory shall be of exactly the same quality as those previously supplied to us | 你厂生产的汽车备件的质量,应与从前供应给我方的完全相同 |
The stipulation given in L/C No. 5 on the method of packing will put us to extra expense | 5号信用证规定的包装方法,将使我们负担额外费用 |
The turnover increased fast, it made us possible to liquidate our debts | 交易额迅速增加,这使我们有可能清偿债务 |
They are restricted by temporary lack of supplies to offering us only 50 000 dozens of jeans | 限于暂时货源缺乏,他们只能提供我方五万打牛仔裤 |
They assessed damages at US $1000 | 他们把损失估定为1000美元 |
They drew on us for the balance of US $688 | 他们向我方出票支取余款 688 美元 |
They have decided to accept our proposal and appoint us as their agent | 他们决定接受我方建议,委派我方为其代理 |
They have opened an L/C in your favour for the amount of US $25.000.000 | 他们已给你方开出金额为 25000 美元的信用证 |
They informed us that the articles are now ready for shipment | 他们通知我方,货件已备妥待运 |
user accounting table | 用户记账表 |
user charge | 用户税 |
user cost | 继续使用成本 |
user cost | 使用者成本 |
user equipment | 用户设备 |
user expectation approach | 用户期望法 |
user fee | 用户费用 |
user-friendly | 为用户着想的 |
user-friendly | 容易使用的 |
user-friendly equipment | 方便的设备 |
user-friendly programs | 容易使用的程序 |
user-friendly software | 通用用户软件 |
user-friendly technology | 为用户着想的工艺 |
user of finance | 资金使用者 |
user's cooperative | 消费合作社 |
user tax | 用户税 |
user test | 订货人检测 |
users fees | 用户费由美国海关征收的包括在人境手续费用中的款项, 它用以帮助支付各种向美国进口商品时所发生的费用 |
users fees | 用户使用收费 |
users fees | 美国海关使用费 |
We are budgeting for US $80.000 of overseas sales next year | 我们正在编制明年8万美元的对外销售预算 |
We are glad to inform you that your goods have given us every satisfaction | 我们很高兴通知你们,你方货物使我们十分满意 |
We are sending you a manual instructing the end-users on the installation of air-conditioners | 现寄给你指导用户安装空调机的手册一本 |
We are sorry to say that your offer does not interest us | 很遗憾,你方报盘不能引起我方兴趣 |
We cannot accept your decision to compensate us $600 | 我方不能接受你方赔偿我们600美元的决定 |
We confirm telegrams recently exchanged between us and are pleased to say that we have increased our exports to the maximum | 我方确认近来双方往来电报并欣告我方的岀口已达最大量 |
We demand that you should deliver to us paid receipts satisfactory to our company | 我方要求你方递送符合我公司要求的付款收据 |
We have not kept for ourselves more samples than necessary and would ask you to deliver it to us promptly | 我们没有保留多余的样品,请立即把样品寄来 |
We have to ask for a compensation of US $54 000 to cover the loss incurred | 我们必须索赔54 000美元,以弥补所受的损失 |
We hope that we will do a larger dealing between us next year | 我们希望明年在我们之间能做成一笔更大的买卖 |
We think that the time is mature for us to discuss the subject of readjusting prices | 我们认为讨论调整价格的时机已经成熟 |
We think that your order for these lathes should be placed with us without delay | 我们认为你公司应立刻向我方订购这批车床 |
We think this material for clothing will fetch us at least $5 per meter | 我们认为这种衣料至少可以卖到5美元一米 |
We understand from your telegraph of the 6th inst. that you are keenly interested in our products, and request us to make an offer for them | 我方从你方本月6日的电报中获悉,你方对我方的产品非常感兴趣,并要求我方为其报价 |
Will you please send us a list of items that you import? | 请寄本公司一份贵公司的进口商品清单 |
You should understand that this delay has placed us in an embarrassing situation | 你们应当了解这次延误已使我们处于为难境地 |
Your good-will means a lot to us, so we offer you an allowance of 5% | 你方的好意对我方举足轻重,因此我方给贵方5%的折扣 |
Your letter of the 20th May addressed to our corporation in Shanghai has been passed on to us for attenuation and reply | 你公司致我上海公司的5 月20日函已转我公司办复 |
Your quotation is so high that it leaves us no margin of profit | 你方报价太高,这样的价格我方没有赚头 |
zone user | 美国的对外贸易区用户 |