English | Chinese |
a budget system for the management of state capital | 国有资本经营预算制度 |
a relevant department under the State Council | 国务院有关部门 |
act endangering state security | 危害国家安全的行为 |
address questions to the State Council or the ministries and commissions under the State Council | 提出对国务院或者国务院各部、各委员会的质询案 |
administer State affairs | 管理国家事务 |
administrative organ of the state | 国家行政机关 |
administrative regulations, decisions and orders issued by the State Council | 国务院的行政法规、决定和命令 |
affairs concerning State sovereignty | 涉及国家主权的事项 |
Agreement of the Member States of the Shanghai Cooperation Organization on Establishing AntiTerrorist Regional Office | 《上海合作组织成员国关于地区反恐怖机构的协定》 |
all departments under the State Council | 国务院各部门 |
all organs of State, public organizations and citizens concerned | 一切有关的国家机关、社会团体和公民 |
all power of the state | 国家的一切权力 |
all power of the state belongs to the people | 一切权力属于人民 |
an Executive Meeting of the State Council | 国务院常务会议 |
apply to the State Council for preliminary approval | 向国务院报请立项 |
appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs | 任免一批国家机关工作人员 |
as authorized by the State Council | 根据国务院授权 |
assignment of state security | 国家安全工作任务 |
assist a state security organ | 协助国家安全机关 |
assistance in safeguarding state security | 协助国家安全工作 |
associate officials at the state level | 国家级副职 |
auditing organ of the state | 国家审计机关 |
authority granted by the state | 国家授权 |
based on nominations by the Premier of the State Council | 根据国务院总理的提名 |
basic laws governing criminal offences, civil affairs, the State organs and other matters | 有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 |
basic laws pertaining to criminal offences, civil affairs, state organs and other matters | 有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 |
basic state policy | 基本国策 |
be compatible with the country's current state of economic development and international standard | 与我国目前的经济发展进程相适应、与国际标准趋同 |
be entitled to receive state compensation | 有取得国家赔偿的权利 |
be entrusted by the State Council | 受国务院委托 (to do) |
belong to the state | 属于国家所有 |
belong to the state | 归国家所有 |
central and local state organ | 中央和地方国家机构 |
character of the state | 国家的性质 |
checks and oversight on the exercise of state power | 对权力运行的制约和监督 |
cities specially designated in the state plan | 计划单列市 |
city directly under state planning | 计划单列市 |
classified as strictly confidential state secrets | 属于国家绝密 |
classify the state secrets | 确定密级 |
company in which the state has a controlling stake | 国有资本控股公司 |
company in which the state has a noncontrolling stake | 国有资本参股公司 |
company with the state being the sole investor | 国有独资公司 |
compensated use of state-owned land | 国有土地有偿使用 |
compile budgets for the management of state capital | 编制国有资本经营预算 |
confer state medal | 授予国家的勋章 |
confer State medals and titles of honour | 授予国家的勋章和荣誉称号 |
conform to state regulations | 符合国家规定 |
contract on transfer of the right to use of state-owned land | 国有土地使用权出让合同 |
contravene the Constitution or other state laws and administrative regulations | 同宪法、法律和行政法规相抵触 |
controlled under state regulations | 国家规定管制的 |
convene and preside over the executive meetings and plenary meetings of the State Council | 召集和主持国务院常务会议和国务院全体会议 |
Convention on the Settlement of investment Disputes Between States and Nationals of other States | 关于解决国家与他国国民之间的投资争端的公约 |
convert state-owned assets to shares at a low price | 国有资产低价折股 |
Counsellors' Office of the State Council | 国务院参事室 |
cultural relies in the original state | 文物原状 |
cultural relies owned by the state | 国家所有的文物 |
cultural relies that belong to the state | 属于国家所有的文物 |
current state | 现实情况 |
deal in state bonds | 买卖国债 |
decide major issues of state | 决定国家大事,决定国家重大事项 |
decide on a state of emergency in particular provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government | 决定个别省、自治区、直辖市进入紧急状态 |
decide on entering into the state of emergency throughout the country | 决定全国进入紧急状态 |
decide on important state affairs | 决定国家大事,决定国家重大事项 |
decide on the choice of the Premier of the State Council | 根据中华人民共和国主席的提名决定国务院总理的人选 (upon nomination by the President of the People's Republic of China) |
decide on the proclamation of a state of war | 决定战争状态的宣布 |
declare a state of emergency in particular provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government | 决定个别省、自治区、直辖市进入紧急状态 |
declare a state of emergency throughout China | 决定全国进入紧急状态 |
define the basic system and basic tasks of the State | 规定国家的根本制度和根本任务 |
department as authorized by the State Council | 国务院授权的部门 |
department directly under the State Council | 直属机构 |
department directly under the State Council that have administrative functions | 国务院具有行政管理职能的直属机构 |
department in charge of urban and rural planning under the State Council | 国务院城乡规划主管部门 |
department under the State Council which is in charge of foreign economic relations and trade | 对外经济贸易主管部门 |
Departments Directly under the State Council | 国务院直属机构 |
depositary state | 保存国 |
determined as state secrets | 属于国家秘密 |
Development Research Centre of the State Council | 国务院发展研究中心 |
dismember the state | 分裂国家 |
divulge state secrets | 泄露国家秘密 |
draw up state laws | 制定国家法律 |
draw up the plan for national economic and social development and the State budget | 编制国民经济和社会发展计划和国家预算 |
educational system of the state | 国家教育制度 |
elect and appoint members of the central state organs | 选举、决定任命中央国家机构组成人员 |
emergency state | 应急状态 |
empowered by the State Council | 国务院授权 |
empowers the State Council through legislation | 通过立法授权国务院 (to do) |
enact state laws | 制定国家法律 |
endanger state security | 危害国家安全 |
engage in activities involving State affairs | 进行国事活动 |
engage in consultations concerning state policies and leadership candidates | 参与国家大政方针和国家领导人选的协商 |
enjoyed by the state | 国家享有 |
establish a sound legislative system of the State | 健全国家立法制度 |
executive meeting of the State Council | 国务院常务会议 |
exercise of state power | 权力运行 |
exercise oversight the work of the State Council | 对国务院的工作进行监督 |
exercise the legislative power of the State | 行使国家立法权 |
exercise the state legislative power | 行使国家立法权 |
exercise the State power | 行使国家权力 |
exercise the State's power to make laws | 行使国家立法权 |
fail to state | 未说明 |
festivals and holidays specified by the state | 国家法定节假日 |
flag State of the ship | 船旗国 |
forcibly seize or steal archives owned by the state | 抢夺、窃取国家所有的档案 |
formulate a medium-and long-range state plan for developing science and technology | 编制国家中长期科学和技术发展规划 |
formulated by the State Council | 由国务院规定 |
fulfill all the obligations under the state plan | 全面完成国家计划 |
functionaries of State organs | 国家机关工作人员 |
functions of state organs | 国家机构的职能 |
gather people to assault a state organ | 聚众冲击国家机关 |
General Office of the State Council of the Peopled Republic of China | 中华人民共和国国务院办公厅 |
Government Offices Administration of the State Council | 国务院机关事务管理局 |
ground-level organ of state power | 基层政权 |
guard state secret | 保守国家秘密 |
highest organ of state administration | 最高国家行政机关 |
highest organ of state power | 最高国家权力机关 |
historic and cultural site under state protection | 文物保护单位 |
hold office in an administrative organ of the State | 担任国家行政机关的职务 |
Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council | 国务院港澳事务办公室 |
honour state bonds | 兑付国债 |
houses on the state-owned land | 国有土地上的房屋 |
in compliance with state policies | 遵守国家政策 |
in violation of the state's regulation | 违反国家规定 |
Information Office of the State Council | 国务院新闻办公室 |
informed about state affairs and developments | 知情知政 |
infringe upon the interests of the State, of society or of the collective | 损害国家的、社会的、集体的利益 |
inquiries addressed to the State council and its ministries and commissions | 对国务院及其部委的质询案 |
institute State decorations and honorary titles | 授予国家的勋章和荣誉称号 |
institute State medals and titles of honour and decide on their conferment | 规定和决定授予国家的勋章和荣誉称号 |
Institutions Directly under the State Council | 国务院直属事业单位 |
institutions sponsored by the State | 国家举办的事业单位 |
interfere with the educational system of the State | 妨碍国家教育制度 |
introduce a shareholding system in state-owned commercial banks | 国有商业银行股份制改革 |
introduce the shareholding system in state-owned enterprises | 国有企业股份制改革 (SOEs) |
issue by the state | 国家颁发的 |
issued by the state | 国家发行 |
issued by the State Council | 国务院发布的 |
jeopardizing the military interests of the state | 危害国家军事利益 |
judicial organ of the state | 国家审判机关 |
keep state secrets | 保守国家秘密 |
law of the flag State | 船旗国法律 |
laws and regulations on the administration of state-owned property | 国有资产管理法律法规 |
laws concerning state administration | 有关国家行政管理的法律 |
laws related to state organs | 与国家机构有关的法律 |
leading persons of State organs | 国家机关领导人员 |
Legislative Affairs Office of the State Council | 国务院法制办公室 |
legislative power of the state | 国家立法权 |
legislative system of the state | 国家立法制度 |
level of budgeted tax for the State Treasury | 税款入库预算级次 |
listen to the work report by the State Council | 听取国务院工作报告 |
local organs of State administration at various levels throughout the country | 全国地方各级国家行政机关 |
local organs of state power | 地方国家权力机关 |
loss of state-owned assets | 国有资产损失 |
maintaining the balance of receipts and payment of the State in foreign exchange | 保障国家外汇收支平衡 |
maintenance of and increase in the value of state-owned assets | 国有资产保值增值 |
maintenance of state security | 维护国家安全 |
major issues of state | 国家大事 |
major issues that have a bearing on the overall situation of the State | 关系国家全局的重大问题 |
make decisions on and approve the appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs | 决定和批准任免一批国家机关工作人员 |
make of decisions in accordance with law on major issues that have a bearing on the overall situation of the State | 依法就关系国家全局的重大问题作出决定 |
manage state affairs, economic and cultural affairs, and the affairs of society in accordance with the law | 依法管理国家事务、管理经济和文化事业、管理社会事务 |
manage the State Treasury | 经理国库 |
managerial, professional and technical personnel of state-owned enterprises and institutions | 国有企事业单位管理人员及专业技术人员 |
meetings of the State Council | 国务院会议 |
members of the central state organs | 中央国家机构组成人员 |
members of the State Council | 国务院组成人员 |
ministers in charge of ministries or commissions of the State Council | 国务院部长、委员会主任 |
Ministry of State Security of the People's Republic of China | 中华人民共和国国家安全部 |
multinational state | 多民族国家 |
municipalities separately listed in the State plan | 计划单列市 |
National Administration for Protection of State Secrets | 国家保密局 |
newly-established hi-tech enterprises receiving priority support from the State | 新设立的国家需要重点扶持的高新技术企业 |
non-state assets | 非国有财产 |
Office of the Leading Group for Western Region Development of the State Council | 国务院西部开发领导小组办公室 |
office of the state council | 国务院……室 |
office of the state council | 国务院……办公室 |
Offices under the State Council | 国务院办事机构 (Working Organs of the State Council) |
officially end the state of hostility between the two sides | 正式结束两岸敌对状态 |
officials of state organs | 国家机关组成人员 |
on behalf of the state and the people | 代表国家和人民 |
on the basis of the overall interests of the State | 从国家整体利益出发 |
Order of the State Council | 国务院令 |
orders, instructions and regulations issued by the ministries and commissions under the State Council | 国务院各部、各委员会的命令、指示和规章 |
organ of state power | 国家权力机关 |
organic laws for state organs | 国家机构的组织法 |
Organs Composing the State Council | 国务院组成部门 |
organs endowed with administrative functions directly under the State Council | 具有行政管理职能的国务院直属机构 |
organs of state power | 国家权力机关 |
overall interests of the state | 国家整体利益 |
Overseas Chinese Affairs Office of the State Council | 国务院侨务办公室 |
oversee state-owned assets | 国有资产监管 |
oversight with the force of law carried out on behalf of the state and the people | 代表国家和人民进行的具有法律效力的监督 |
ownership of state-owned assets | 国有资产所有权 |
partial adjustments to the plan for national economic and social development or to the State budget that prove necessary in the course of their implementation | 国民经济和社会发展计划、国家预算在执行过程中所必须作的部分调整方案 |
participate in the management of state affair | 参与国家事务的管理 |
participation in the administration and discussion of state affairs | 参政议政 |
pay, with subsidy from the state, by the collective | 国家补助、集体支付工资 |
people's congresses are organs of state power | 人大是国家权力机关 |
personnel serving in the state's foreign trade authority | 国家对外贸易工作人员 |
plenary meetings of the State Council | 国务院全体会议 |
powers and responsibilities of State organs | 国家机关的权力与责任 |
price fixed by the state | 国家规定的价格 |
principle official at the state level | 国家级正职 |
proclaim a state of war | 宣布战争状态 |
proclaim entering of the state of emergency | 宣布进入紧急状态 |
promote and expand the State-owned economic sector | 发展壮大国有经济 |
property owned by the state | 国家所有的财产 |
proposals of the removal from office of a member of the Standing Committee of the National People's Congress, the President or Vice-President of the Peopled Republic of China, a member of the State Council or the Central Military Commission, the President of the Supreme Peopled Court or the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate | 对于全国人民代表大会常务委员会的组成人员,中华人民共和国主席、副主席,国务院和中央军事委员会的组成人员,最高人民法院院长和最高人民检察院检察长的罢免案 |
pursuant to the regulations of the State Council | 按照国务院规定 |
put the land back to its original state | 恢复土地原状 |
rates fixed by the state | 国家规定标准 |
record local statutes with the National People's Congress NPC Standing Committee and the State Council | 报全国人民代表大会常务委员会和国务院备案的地方性法规 |
regulation on the supervision and management of the state-owned enterprises | 国有企业监督管理条例 |
requisition of non-State-owned property | 对非国有财产的征收 |
Research Office of the State Council | 国务院研究室 |
responsible officers of state organs and public organizations | 有关机关、团体的负责人 |
right to claim state compensation | 要求国家赔偿的权利 |
right to state the case | 陈述权 |
right to use of state-owned land | 国有土地使用权 |
rights of state ownership | 国家所有权 |
rules and regulations of the departments under the State Council | 国务院部门规章 |
rules of the departments under the State Council | 国务院部门规章 |
run state affairs according to law | 依法治国 |
run the Party for the public good and exercise the state power for the benefit of the people | 立党为公、执政为民 |
safeguard genuine and complete state independence | 捍卫真正完全的国家独立 |
safeguard the interests of the state | 维护国家利益 |
Secretary-General of the State Council | 国务院秘书长 |
securities regulatory authority under the State Council | 国务院证券监督管理机构 |
solely state-owned company | 国有独资公司 |
solely state-owned insurance company | 国有独资保险公司 |
special state protection | 国家重点保护 |
Specially Established Authority Directly Subordinated to the State Council | 国务院直属特设机构 |
standards set by the state for education and teaching | 国家教育教学标准 |
state activity | 国事活动 |
state administration for commodity inspection | 国家商检部门 |
State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine | 国家出入境检验检疫局海关总署 (under the General Administration of Customs) |
State Administration for of Industry and Commerce | 国家工商行政管理总局 |
State Administration for Religious Affairs | 国家宗教事务局 |
State Administration of Cultural Heritage | 国家文物局文化部 (under the Ministry of Culture) |
State Administration of Foreign Exchange | 中国外汇管理局中国人民银行总行 (under the People's Bank of China) |
State Administration Bureau of Foreign Experts Affairs | 国家外国专家局人事部 (under the Ministry of Personnel) |
State Administration of Grain | 国家粮食局 |
State Administration of Radio, Film and Television | 国家广播电影电视总局 |
State Administration of Taxation | 国家税务总局 |
State Administration of Traditional Chinese Medicine | 国家中医药管理局卫生部 (under the Ministry of Public Health) |
State Administration of Work Safety | 国家安全生产监督管理局 |
state administrative department of marine affairs | 国家海洋管理部门 |
state administrative organ | 国家行政机关 |
state affairs | 国家事务 |
state aircraft | 国家航空器 |
State Archives Bureau | 国家档案局 (Administration) |
State Auditing Administration | 中华人民共和国审计署 |
State Banking Regulatory Commission | 银监会 |
State Bureau for Letters and Calls | 国家信访局 |
, State Bureau of Religious Affairs | 国家宗教事务局 |
State Bureau of Surveying and Mapping | 国家测绘局国土资源部 (under the Ministry of Land and Resources) |
State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions | 国务院部委管理的国家局 (Administrations and Bureaus Under the Ministries and Commissions of the State Council) |
state capital | 国有资本 |
state clearly | 载明 |
state compensation | 国家赔偿 |
state compensation legally enjoyed | 依法取得国家赔偿 |
state construction | 国家建设 |
State Council Bulletin | 国务院公报 |
State Council Informatization Office | 国务院信息化工作办公室 |
State Council of the People's Republic of China | 中华人民共和国国务院 |
State Council order | 国务院令 |
state councillor | 国务委员 |
state decorations and honorary titles | 国家勋章和荣誉称号 |
state decorations and titles of honour | 国家勋章和荣誉称号 |
state economy | 国有经济 |
state economy | 国营经济 |
State Electricity Regulatory Commission | 中国电力监管委员会 |
state enterprise and institutions | 国家企业事业组织 |
State Environmental Protection Administration | 国家环境保护总局 |
State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China | 中华人民共和国国家民族事务委员会 |
state fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies | 国家渔政渔港监督管理机构 |
State Food and Drug Administration. | 国家食品药品监督管理局 |
state foreign exchange reserves | 国家外汇储备 |
State Forestry Administration | 国家林业局 (Bureau) |
state functionaries | 国家工作人员 |
State functionary | 国家机关工作人员 |
State functionary | 国家工作人员 |
state-funded investor | 国有投资主体 |
State Intellectual Property Office | 国家知识产权局 (SIPO) |
state-invested enterprise | 国家出资企业 |
state judicial organ | 国家审判机关 |
state leaders | 国家领导人 |
state level | 国家级 |
state medals and honorary titles | 国家勋章和荣誉称号 |
state medals and titles of honour | 国家勋章和荣誉称号 |
State Oceanic Administration | 国家海洋局国土资源部 (under the Ministry of Land and resources) |
state of safety | 安全状况 |
state of war | 战争状态 |
state-operated trading | 国营贸易管理 |
state opinions | 申诉意见 |
state or collective property | 国家和集体财产 |
state organs | 国家机构 |
State Organs Work Committee of the CPC | 中央国家机关工作委员会 |
state-owned archives | 国家所有的档案 |
state-owned assets | 国有资产 |
state-owned assets contributor | 国有资产出资人 |
state-owned assets of enterprises | 企业国有资产 |
State一owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council | 国务院国有资产监督管理委员会 |
state-owned assets supervision and administration institution | 国有资产监督管理机构 |
state-owned capital | 国有资本 |
state-owned capital income | 国有资本收入 |
state-owned capital operating budget | 国有资本经营预算 |
state-owned coal mine | 国有煤矿 |
state-owned enterprises | 国有企业 (SOEs) |
state-owned enterprises and institutions | 国有企事业单位 |
state-owned forests | 国家所有的森林 |
state-owned land | 国家所有的土地 |
state-owned mineral resources | 国家所有的矿藏 |
state-owned mining enterprise | 国有矿山企业 |
State-owned property | 国有财产 |
state-owned ship | 国家所有的船舶 |
state-owned unit | 国有单位 |
State ownership | 国家所有权 |
state plan for improvement of national land | 国家国土整治计划 |
state policy on education | 国家教育方针 |
state political power | 国家政权 |
State Post Bureau | 国家邮政局信息产业部 (under the Ministry of Information Industry) |
state power | 政权 |
state power | 国家政权 |
state power | 国家权力 |
state procuratorial organ | 国家检察机关 |
state property management system | 国有资产管理体制 |
state prosecutor | 国家公诉人 |
state provisions for foreign exchange control | 国家外汇管理规定 |
state regulates the market | 国家调节市场 |
state resources and property | 国家资财 |
state-run industrial, mining and transportation enterprises | 国营工矿交通企业 |
state's regulations | 国家规定 |
state safety and technical standards for motor vehicles | 机动车国家安全技术标准 |
state secret | 国家秘密 |
state secret-guarding department | 国家保密工作部门 |
State security | 国家安全 |
state security and national interests | 国家安全和利益 |
state security organ | 国家安全机关 |
state security organs | 国家安全机关 |
State sovereignty | 国家主权 |
State Sport General Administration | 国家体育总局 |
state statistical standards | 国家统计标准 |
state statistics | 国家统计 |
State Statistics Bureau | 国家统计局 |
State Taxation Administration | 国家税务总局 |
state that it can be utilized | 可供利用的状态 |
state the circumstance | 反映情况 |
state the circumstances of one's guilt | 陈述有罪的情节 |
state the reason for not filing the case | 说明不立案的理由 |
state the reasons | 说明理由 |
State Tobacco Monopoly Administration | 国家烟草专卖局 (Bureau) |
state-to-state relations | 国家关系 |
state worker's average daily salary in the previous year | 国家上年度职工日平均工资 |
steal state secrets | 窃取国家秘密 |
step up state support | 加大国家对..... 支持力度 (for) |
structure of the state | 国家机构 |
submit them to the State Council for approval | 报国务院批准 |
submit to the Standing Committee written questions addressed to the State Council and the ministries and commissions under the State Council | 向常务委员会书面提出对国务院和国务院各部、各委员会的质询案 |
submit to the State Council for examination and approval | 报国务院审批 |
submit to the State Council for explanation | 送请国务院作出解释 |
submit to the State Council for filing | 报国务院备案 |
submit to unified leadership by the state | 服从国家的统一领导 |
subvert the State power | 颠覆国家政权 |
suppress treasonable and other criminal activities that endanger State security | 镇压叛国和其他危害国家安全的犯罪活动 |
supreme organ of state power | 最高国家权力机关 |
system of Premier assuming overall responsibility for the work of the State Council | 总理负责制 |
Taiwan Affairs Office of the State Council | 国务院台湾事物办公室 |
take control of state power | 掌握国家权力 |
technical regulations of the state | 国家技术规范 |
technical standards set by the state | 国家规定的技术标准 |
the administrative organs of the state | 国家行政机关 |
the administrative regulations, decisions, decrees of the State Council | 国务院的行政法规、决定和命令 |
the Auditor-General of the State Council | 国务院审计长 |
the central state organs | 中央国家机构 |
the departments concerned under the State Council | 国务院有关部门 |
the distribution and structure of the state sector of the economy | 国有经济布局和结构 |
the draft report on the implementation of state budget | 国家预算执行情况表草案 |
the executive body of the highest organ of the State power | 最高国家权力机关的执行机关 |
the gazette of the State Council | 国务院公报 |
the grass-roots organs of state power | 基层政权 |
the highest organ of state power | 最高国家权力机关 |
The Interim Measures for Management of State-owned Assets of Administrative Organs | 《行政单位国有资产管理暂行办法》 |
the Interim Measures for Management of State-owned Assets of Public Service Institutions | 《事业单位国有资产管理暂行办法》 |
the judicial organs of the state | 国家审判机关 |
the Law on State-Owned Assets | 国有资产法 |
the legislative affairs department under the State Council | 国务院法制机构 |
the local organ of the state power | 地方国家权力机关 |
the Ministers in charge of commissions of the State Council | 国务院各委员会主任 |
the Ministers in charge of ministries of the State Council | 国务院各部部长 |
the Office for State Law | 国家法室 |
the orders, directives and regulations of the ministries and commissions of the State Council | 国务院各部、各委员会的命令、指示和规章 |
the Organic Law of the State Council | 国务院组织法 |
The Organizations of State Council | 国务院 |
the organs through which the people exercise state power | 人民行使国家权力的机关 |
the overall interests of the State | 国家整体利益 |
the party is built for the public, and it exercises state power for the people | 立党为公、执政为民 |
the party is built for the public and it exercises state power for the people | 立党为公、执政为民 |
the people exercise state power | 人民行使国家权力 |
the people's democratic right to participate in the management of state affairs | 人民参与管理国家事务的民主权利 |
the power to appoint and remove officials of state organs from office | 国家机关组成人员的任免权 |
the power to decide major issues of state | 国家重大事项决定权 (key state issues) |
the power to enact state laws | 国家立法权 |
the Premier of the State Council | 国务院总理 |
the procuratorial organs of the state | 国家检察机关 |
the Provisional Regulations Concerning the Oversight and Management of State-owned Assets in Enterprises | 《企业国有资产监督管理暂行条例》 |
the Regulations for Budgetary Management of the Management of State Capital in Enterprises | 企业国有资本经营预算管理条例 |
the relevant competent departments of the State Council | 国务院有关主管部门 |
the relevant provisions of the State | 国家有关规定 |
the Secretary-General of the State Council | 国务院秘书长 |
the State Administration of Taxation | 税务总局 |
the State Audit Administration | 审计署 |
the state commission of the People's Republic of China | 中华人民共和国国家……委员会 |
the State Compensation Law | 国家赔偿法 |
the State Council | 国务院 |
the State Council determines the steps to implement these provisions | 国务院规定法规的实施步骤 |
the State Council Legislative Affairs Office | 国务院法制办 |
the State Councilors of the State Council | 国务院国务委员 |
the State Council's departments | 国务院各部门 |
the State Council's report corresponding auditing report for | 2006 国务院关于 2006 年审计工作报告 |
the State Council's report on the final accounts of the central government for | 2006 国务院关于 2006 年中央决算的报告 |
the State Council's report on the implementation of the plan for economic and social development | 国务院关于国民经济和社会发展计划执行情况的报告 |
the State Duma of Russia | 国家杜马 |
the State economy | 国有经济 |
enter into the state of emergency | 紧急状态 |
the state of hostility | 敌对状态 |
the state organs of the People's Republic of China | 中华人民共和国的国家机构 |
the state sector of the economy | 国有经济 |
the state treasury | 国库 |
the statement of revenue and expenditures in the draft state budget | 国家预算收支表草案 |
the supreme organ of State administration | 最高国家行政机关 |
the supreme organ of state power | 最高国家权力机关 |
the vibrant state of the Chinese economy | 经济形势好 |
the Vice Premiers of the State Council | 国务院副总理 |
theft of state secrets | 窃取国家机密 |
tighten checks and oversight on the exercise of state power | 加强对权力运行的制约和监督 |
transfer of state-owned assets | 国有资产转让 |
treaty concluded with a foreign state | 同外国缔结的条约 |
Treaty on Principles Concerning the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space Including the Moon and other Celestial Bodies | 关于各国探索和利用包括月球和其它天体在内外层空间活动的原则条约 |
truthfully state | 如实陈述 |
turn in to the State Treasury | 缴入国库 |
turn over into the State Treasury | 上缴国库 |
under state protection | 国家保护 |
under the leadership of the State Council | 在国务院的领导下 |
under the unified leadership of the State Council | 国务院统一领导下的 |
underwrite state bonds | 包销国债 |
unit involving state secrets | 涉及国家秘密的单位 |
unlawfully obtain State secret | 非法获取国家秘密 |
uphold genuine and complete state independence | 捍卫真正完全的国家独立 |
various ministries and commissions under the State Council | 国务院部、委 |
violate the Constitution or other state laws and administrative regulations | 同宪法、法律和行政法规相抵触 |
wholly state-funded corporations | 国有独资公司 |
wholly state-owned commercial bank | 国有独资商业银行 |
wholly state-owned enterprise | 国有独资企业 |
with regard to a matter that falls within the limits of power of two or more departments under the State Council | 涉及两个以上国务院部门职权范围的事项 |
work reports on special subjects from the State Council | 国务院的专题项工作报告 |
work reports on specific issues made by the State Council | 国务院的专题项工作报告 |