Terms for subject General (1566044 entries) |
》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? | 有朋自远方来,不亦乐乎?–《论语·学而 | |
стиль | VI形象 Visual | |
不 не | 无 | |
不论 как бы ни | 无 | |
复 и 覆 | 复 | |
复 и 覆 | 覆 | |
蔑 считать несуществующим | 无 | |
– то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд | 君子所依,小人所腓 | |
易逸的 летучий | 逸 | |
— вы не ушиблись? — пустяки | "您没有碰疼吧?""不要紧." | |
— значит вендетта | V字仇杀队 | |
— монастырская обстановка вам не противна? — напротив, приятна | "寺院环境不让你讨厌吗?""相反、令人惬意" | |
— ты замёрз? - нет, у меня тёплое пальто | "你冻僵了?""不、我穿的厚暖大衣 | |
— ты часто так делаешь? — нет, в редкость | "你常这样做吗?""不、不常" | |
—Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами! | —我觉得你今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话又双叒叕地来了! | |
― (послелог, часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др.) до | 前 | |
― изо всех сил | 煞 | |
― (красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения, постскриптум в письме; добавим) к этому | 又 | |
― на охоте | 员猎员游 | |
― на прогулке | 员猎员游 |