3.08.2018 |
14:22:22 |
slang |
get the drop on |
вытащить оружие раньше противника и заставить противника бросить его оружие |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so quiet you can hear a pin drop |
очень тихо |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so quiet you can hear a pin drop |
слышно, как муха летит |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so still you can hear a pin drop |
очень тихо |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so still you can hear a pin drop |
слышно, как муха летит |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so still you can hear a pin drop |
так тихо, что слышно, как муха летит |
3.08.2018 |
14:05:51 |
idiom. |
so quiet you can hear a pin drop |
так тихо, что слышно, как муха летит |
3.08.2018 |
13:58:20 |
gen. |
ruin |
склонить к потере девственности |
3.08.2018 |
13:58:20 |
gen. |
ruin |
лишить девственности |
27.05.2018 |
13:27:11 |
germ. |
gesundheit |
будьте здоровы (в ответ на чихание (заимствовано из немецкого языка в нач. XX в.)) |
27.05.2018 |
13:27:11 |
germ. |
gesundheit |
будь здоров |
1.09.2014 |
21:45:21 |
scient. |
Ursprache |
праязык (заимствование из немецкого) |
16.03.2014 |
21:36:30 |
scient. |
fakelore |
фейклор (напр., истории о ковбое Пекосе Билле и лесорубе Поле Баньяне, созданные журналистами в нач. XX в.) |
16.03.2014 |
21:36:30 |
scient. |
fakelore |
имитация фольклора, подражание фольклору (напр., истории о ковбое Пекосе Билле и лесорубе Поле Баньяне, созданные журналистами в нач. XX в.) |
16.03.2014 |
21:23:42 |
lit. |
Spanish Main |
Испанское море ("Остров сокровищ" в переводе Н. К. Чуковского; имеется в виду Карибское море) |
16.03.2014 |
21:23:00 |
hist. |
Spanish Main |
Карибское море (согласно Dictionary.com) |
16.03.2014 |
21:22:45 |
hist. |
Spanish Main |
часть Америки, примыкающая к Карибскому морю (согласно Dictionary.com) |
15.01.2014 |
16:36:10 |
lit. |
Burning Daylight |
День пламенеет (роман Джека Лондона) |
15.01.2014 |
16:35:48 |
lit. |
Burning Daylight |
Время не ждёт (роман Джека Лондона) |
27.12.2012 |
9:23:14 |
gen. |
Hudson's Bay Company |
Компания Гудзонова залива (канадская торговая компания, существует с 1670 года) |
27.12.2012 |
9:16:45 |
gen. |
Chief Factor |
главный агент (например: Chief Factor of the Hudson's Bay Company – главный агент Компании Гудзонова залива) |
3.12.2012 |
8:01:54 |
adv. |
public service advertisement |
социальная реклама (как отдельное объявление/ролик) |
23.11.2012 |
2:26:08 |
gen. |
get your tongue round something |
произносить сложное слово или фразу |
23.11.2012 |
2:25:54 |
gen. |
get your tongue around something |
произносить сложное слово или фразу |
8.11.2012 |
13:15:28 |
emph. |
by thunder |
клянусь громом |
1.11.2012 |
7:02:37 |
slang |
give him Jessy |
выпороть |
26.10.2012 |
21:30:22 |
gen. |
tobacco juice |
слюна, окрашенная в коричневый цвет из-за табака |
26.10.2012 |
20:55:17 |
gen. |
encoffin |
положить в гроб |
25.10.2012 |
15:10:11 |
dial. |
byembye |
вскоре (то же, что "by and by") |
25.10.2012 |
15:09:40 |
dial. |
bime-by |
вскоре (то же, что "by and by") |
25.10.2012 |
15:08:55 |
dial. |
bimeby |
вскоре (то же, что "by and by") |
15.10.2012 |
9:37:08 |
gen. |
pathmaker |
тот, кто прокладывает путь |
9.06.2012 |
18:51:50 |
brit. |
Secretary of State for the Colonies |
министр по делам колоний |
9.06.2012 |
18:51:50 |
brit. |
Secretary of State for the Colonies |
государственный секретарь по делам колоний |
1.06.2012 |
22:41:38 |
obs. |
mazzard |
большая деревянная чаша для питья (уст.; то же самое, что mazer) |
1.06.2012 |
22:40:47 |
obs. |
mazzard |
череп (уст.) |
6.05.2012 |
6:19:14 |
gen. |
mother's son |
мужчина |