27.06.2019 |
17:13:10 |
ironic. |
thugette |
девушка хулиганского вида (описывает скорее внешность и манеру поведения, чем собственно криминальную деятельность) |
27.06.2019 |
17:13:10 |
ironic. |
thugette |
девушка преступного вида (описывает скорее внешность и манеру поведения, чем собственно криминальную деятельность) |
3.08.2018 |
22:19:13 |
fig. |
toast of the town |
местная знаменитость |
3.08.2018 |
13:24:21 |
inf. mean.1 |
give me a break! |
отстань! ("Aren't you finished yet?" "Give me a break! I only started 10 minutes ago!") |
3.08.2018 |
13:24:21 |
inf. explan. |
give me a break! |
не приставай! |
2.10.2017 |
9:32:44 |
inf. mean.1 |
give me a break! |
отвянь |
16.08.2015 |
5:51:41 |
cloth. |
apron dress |
сарафан |
13.06.2015 |
3:40:44 |
inf. |
people's person |
экстраверт |
20.12.2014 |
23:55:59 |
handicraft. |
crocheting |
вязание крючком |
24.04.2009 |
1:02:56 |
college.vern. |
sorostitute |
сексуально неразборчивая студентка (slang (sorority prostitute)) |
4.03.2009 |
21:06:04 |
inf. |
bedsitter |
квартира-студия (встречается в брит. источниках) |
4.03.2009 |
20:45:37 |
gen. |
period movie |
исторический фильм |
4.03.2009 |
20:45:37 |
gen. |
period movie |
ретро-фильм |
24.02.2009 |
18:44:33 |
ironic. |
thugette |
подруга хулигана |
24.02.2009 |
18:23:41 |
gen. |
on my way! |
Выезжаю! Еду! |
24.02.2009 |
16:42:08 |
idiom. |
Indian rope trick |
махинация |
24.02.2009 |
16:42:08 |
idiom. |
Indian rope trick |
афера |
23.02.2009 |
9:40:41 |
cook. |
cling film |
пищевая, кулинарная плёнка |
23.02.2009 |
9:31:16 |
inf. |
maternity tent |
свободное платье для полных, беременных (slightly derogatory) |
23.02.2009 |
9:29:34 |
inf. |
tent |
свободное платье для полных, беременных (-dress; slightly derogatory) |
23.02.2009 |
1:28:39 |
inf. |
across the water |
Англия (для жителей Ирландии) |
23.02.2009 |
0:49:39 |
gen. |
doily |
кружевная бумажная салфеточка (подкладывается под торт/пирожное) |
23.02.2009 |
0:36:10 |
modern |
quality time |
время, с удовольствием уделяемое родным и близким, любимому занятию |
23.02.2009 |
0:16:59 |
gen. |
high flyer |
занимающий высокую должность |
23.02.2009 |
0:16:59 |
gen. |
high flyer |
карьерист |
23.02.2009 |
0:01:09 |
cook. |
vindaloo |
чрезвычайно острое карри (этот темин указывает на высокую степень остроты) |
22.02.2009 |
23:57:48 |
cook. |
korma |
слабая степень остроты в индийской кулинарии (указывается в меню или на этикетке соуса) |
22.02.2009 |
23:40:08 |
modern |
gymkhana |
конноспортивное мероприятие, соревнование, особенно детское (UK) |
22.02.2009 |
22:07:03 |
inf. |
people's person |
общительный человек (syn. – sociable, outgoing) |
21.02.2009 |
0:53:51 |
derog. |
bowwow |
некрасивая, непривлекательная женщина |
21.02.2009 |
0:39:12 |
gen. |
the done thing |
приличие, как принято, как подобает It's not the done thing to be late for one's first board meeting (викторианское выражение) |
21.02.2009 |
0:27:13 |
relig. |
spiritual director |
духовный наставник |
21.02.2009 |
0:23:49 |
fig.of.sp. |
low maintenance |
неприхотливый, нетребовательный |
20.02.2009 |
23:51:16 |
cook. |
saveloy |
сосиска (брит., австр.) |
20.02.2009 |
23:37:30 |
cook. |
Cornish pasty |
слоёный пирог с начинкой из кусочков мяса с картошкой и морковью |
20.02.2009 |
22:17:14 |
cook. |
self-raising flour |
блинная мука |
20.02.2009 |
22:14:18 |
cook. |
blind baking |
выпечка коржей для торта, пирога |
20.02.2009 |
22:12:38 |
cook. |
filo |
разновидность слоёного теста |
20.02.2009 |
22:03:49 |
fig.of.sp. |
belly-up |
неудача |
20.02.2009 |
21:43:30 |
cliche. |
old biddy |
старушка, божий одуванчик |
20.02.2009 |
15:51:12 |
inf. explan. |
give me a break! |
отстань от меня (=leave me alone) |
20.02.2009 |
15:38:20 |
sociol. |
commuter marriage |
брак, в котором супруги живут в разных городах, обычно по соображениям карьерного характера |
20.02.2009 |
15:30:45 |
brit. |
del boy |
вульгарный человек (по имени персонажа популярного сериала"Only Fools and Horses") |
20.02.2009 |
15:23:54 |
gen. |
innuendo |
игра слов, намёк с сексуальным подтекстом |
20.02.2009 |
11:47:33 |
food.ind. |
marmite /мармайт/ |
дрожжевая пастанамаз. на хлеб (брит.,австр) |
20.02.2009 |
11:24:29 |
inf. |
no! |
неужели! не может быть! (эмоц.реакция как на хорошие,так и на плохие новости) |
20.02.2009 |
11:01:07 |
invect. |
gardianista |
политкорректный лицемер (брит.;от газеты The Gardian) |
20.02.2009 |
1:03:59 |
rel., christ. |
Risen indeed! |
Воистину воскрес! |
20.02.2009 |
0:55:33 |
inf. |
bitch on wheels |
отъявленная стерва (вариант: on roller-skates) |
20.02.2009 |
0:25:29 |
inf. |
kick in |
подействовать (о лекарстве и пр.) |
19.02.2009 |
23:05:28 |
sport. |
barmy army |
болельщики (британский сленг) |